From 063d91c25bb16fa976e095f3eceb623429dfd143 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Mon, 3 Jul 2023 03:58:27 +0000 Subject: [PATCH] GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/nn/neochat.po | 667 +++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 349 insertions(+), 318 deletions(-) diff --git a/po/nn/neochat.po b/po/nn/neochat.po index 2b5ada0f9..529533c31 100644 --- a/po/nn/neochat.po +++ b/po/nn/neochat.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-20 02:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-01 20:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 14:09+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" +"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: src/controller.cpp:198 #, kde-format msgid "Encrypted Message" -msgstr "" +msgstr "Kryptert melding" #: src/controller.cpp:258 src/controller.cpp:391 #, kde-format @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Nettverksfeil: %1" #: src/controller.cpp:377 #, kde-format msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" -msgstr "Feil ved innlogging: Ugyldig eller tilbaketrekt tilgangs­pollett" +msgstr "Feil ved innlogging: Ugyldig eller tilbaketrekt tilgangspollett" #: src/controller.cpp:380 src/controller.cpp:385 src/login.cpp:91 #, kde-format @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Feil ved innlogging: %1" #: src/controller.cpp:416 #, kde-format msgid "Access token wasn't found" -msgstr "Fann ikkje tilgangs­pollett" +msgstr "Fann ikkje tilgangspollett" #: src/controller.cpp:416 #, kde-format @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Klarte ikkje lesa tilgangspollett" #: src/controller.cpp:616 #, kde-format msgid "File too large to download." -msgstr "Fila er for stor til å kunne lastast ned." +msgstr "Fila er for stor til å kunna lastast ned." #: src/controller.cpp:616 #, kde-format @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Legg til ( ͡° ͜ʖ ͡°) i starten av ei reintekstmelding" #: src/models/actionsmodel.cpp:51 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" -msgstr "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ i starten av ei reintekstmelding" +msgstr "Legg til (╯°□°)╯︵ ┻━┻ i starten av ei reintekstmelding" #: src/models/actionsmodel.cpp:61 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" @@ -342,15 +342,15 @@ msgstr "Vert med i rommet" #, kde-format msgctxt "Knocking room ." msgid "Knocking room %1." -msgstr "" +msgstr "Bankar på rommet %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:242 msgid " []" -msgstr "" +msgstr " []" #: src/models/actionsmodel.cpp:243 msgid "Requests to join the given room" -msgstr "" +msgstr "Førespurnad om å få verta med i rommet" #: src/models/actionsmodel.cpp:257 #, kde-format @@ -377,16 +377,16 @@ msgstr "Fann ikkje rommet %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330 msgid "[]" -msgstr "" +msgstr "[]" #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" -msgstr "" +msgstr "Forlèt valt eller (viss romnamn ikkje er oppgjeve) gjeldande rom" #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352 #, kde-format msgid "No new nickname provided, no changes will happen." -msgstr "" +msgstr "Nytt kallenamn ikkje oppgjeve. Ingen endringar vert gjort." #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360 msgid "" @@ -394,11 +394,11 @@ msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:346 msgid "Changes your global display name" -msgstr "" +msgstr "Byter ditt globale visingsnamn" #: src/models/actionsmodel.cpp:361 msgid "Changes your display name in this room" -msgstr "" +msgstr "Byter visingsnamnet ditt i dette rommet" #: src/models/actionsmodel.cpp:375 #, kde-format @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:438 msgid "React to the message with the given text" -msgstr "" +msgstr "Reager på meldinga med ein tekst" #: src/models/actionsmodel.cpp:454 #, kde-format @@ -480,23 +480,23 @@ msgstr "Utestengjer brukaren" #: src/models/actionsmodel.cpp:490 #, kde-format msgid "You are not allowed to unban users from this room." -msgstr "" +msgstr "Du har ikkje løyve til å oppheva utestenging frå rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:496 #, kde-format msgctxt " is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room." -msgstr "%1 er ikkje utestenggd frå rommet." +msgstr "%1 er ikkje utestengd frå rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:501 #, kde-format msgctxt " was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 er ikkje lenger utestengd frå rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:508 msgid "Removes the ban of the given user" -msgstr "" +msgstr "Opphevar utestenging av brukaren" #: src/models/actionsmodel.cpp:523 #, kde-format @@ -526,6 +526,7 @@ msgctxt " was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room." msgstr "%1 vart kasta ut av rommet." +# Er dette noko anna enn å kasta brukaren ut? #: src/models/actionsmodel.cpp:551 msgid "Removes the user from the room" msgstr "Fjernar brukaren frå rommet" @@ -550,7 +551,7 @@ msgstr[1] " %1 brukarar " #, kde-format msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:89 #, kde-format @@ -568,61 +569,61 @@ msgstr " og " #, kde-format msgctxt "Previously used emojis" msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Logg" #: src/models/emojimodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" msgid "Smileys" -msgstr "" +msgstr "Fjesingar" #: src/models/emojimodel.cpp:159 #, kde-format msgctxt "'People' is a category of emoji" msgid "People" -msgstr "" +msgstr "Folk" #: src/models/emojimodel.cpp:164 #, kde-format msgctxt "'Nature' is a category of emoji" msgid "Nature" -msgstr "" +msgstr "Natur" #: src/models/emojimodel.cpp:169 #, kde-format msgctxt "'Food' is a category of emoji" msgid "Food" -msgstr "" +msgstr "Mat" #: src/models/emojimodel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "'Activities' is a category of emoji" msgid "Activities" -msgstr "" +msgstr "Aktivitetar" #: src/models/emojimodel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "'Travel' is a category of emoji" msgid "Travel" -msgstr "" +msgstr "Reiseliv" #: src/models/emojimodel.cpp:184 #, kde-format msgctxt "'Objects' is a category of emoji" msgid "Objects" -msgstr "" +msgstr "Gjenstandar" #: src/models/emojimodel.cpp:189 #, kde-format msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" msgid "Symbols" -msgstr "" +msgstr "Symbol" #: src/models/emojimodel.cpp:194 #, kde-format msgctxt "'Flags' is a category of emoji" msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Flagg" #: src/models/emojimodel.cpp:213 #, kde-format @@ -677,7 +678,7 @@ msgstr[1] "%1 brukarar: " #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: src/models/roomlistmodel.cpp:452 #, kde-format @@ -705,7 +706,7 @@ msgstr "Vanlege" #: src/models/roomlistmodel.cpp:460 #, kde-format msgid "Low priority" -msgstr "Låg prioriterte" +msgstr "Lågt prioriterte" #: src/models/roomlistmodel.cpp:462 #, kde-format @@ -769,7 +770,7 @@ msgstr " og " #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their avatar" -msgstr "fjerna avataren" +msgstr "fjerna avataren sin" #: src/neochatroom.cpp:562 src/neochatroom.cpp:704 #, kde-format @@ -787,7 +788,7 @@ msgstr "valde ein ny avatar" #, kde-format msgctxt " changed nothing" msgid "changed nothing" -msgstr "" +msgstr "endra ingenting" #: src/neochatroom.cpp:574 #, kde-format @@ -822,7 +823,7 @@ msgstr "forlét rommet" #: src/neochatroom.cpp:586 #, kde-format msgid "banned %1 from the room" -msgstr "" +msgstr "utestengde %1 frå rommet" #: src/neochatroom.cpp:588 #, kde-format @@ -837,17 +838,17 @@ msgstr "utestengde seg sjølv frå rommet" #: src/neochatroom.cpp:595 src/neochatroom.cpp:730 #, kde-format msgid "requested an invite" -msgstr "" +msgstr "ba om ein invitasjon" #: src/neochatroom.cpp:595 #, kde-format msgid "requested an invite with reason: %1" -msgstr "" +msgstr "ba om ein invitasjon med denne grunngjevinga: %1" #: src/neochatroom.cpp:599 src/neochatroom.cpp:734 #, kde-format msgid "made something unknown" -msgstr "gjorde noko ukjend" +msgstr "gjorde noko ukjent" #: src/neochatroom.cpp:602 src/neochatroom.cpp:737 #, kde-format @@ -872,7 +873,7 @@ msgstr "bytte romnamnet til: %1" #: src/neochatroom.cpp:608 src/neochatroom.cpp:743 #, kde-format msgid "cleared the topic" -msgstr "tømte emnefeltet" +msgstr "fjerna emnet" #: src/neochatroom.cpp:609 #, kde-format @@ -887,7 +888,7 @@ msgstr "bytte ut romavataren" #: src/neochatroom.cpp:618 src/neochatroom.cpp:749 #, kde-format msgid "activated End-to-End Encryption" -msgstr "slå på ende-til-ende-kryptering" +msgstr "slo på ende-til-ende-kryptering" #: src/neochatroom.cpp:621 #, kde-format @@ -903,30 +904,30 @@ msgstr "oppretta rommet, versjon %1" #, kde-format msgctxt "'power level' means permission level" msgid "changed the power levels for this room" -msgstr "" +msgstr "endra maktnivået for rommet" #: src/neochatroom.cpp:629 src/neochatroom.cpp:759 #, kde-format msgid "changed the server access control lists for this room" -msgstr "" +msgstr "endra tenartilgangskontroll-lista for rommet" #: src/neochatroom.cpp:633 #, kde-format msgctxt "[User] added widget" msgid "added %1 widget" -msgstr "" +msgstr "la til eit %1-element" #: src/neochatroom.cpp:636 #, kde-format msgctxt "[User] removed widget" msgid "removed %1 widget" -msgstr "" +msgstr "fjerna eit %1-element" #: src/neochatroom.cpp:638 #, kde-format msgctxt "[User] configured widget" msgid "configured %1 widget" -msgstr "" +msgstr "endra innstillingar for eit %1-element" #: src/neochatroom.cpp:640 #, kde-format @@ -946,12 +947,12 @@ msgstr "Ukjend hending" #: src/neochatroom.cpp:661 #, kde-format msgid "sent a message" -msgstr "" +msgstr "sende ei melding" #: src/neochatroom.cpp:665 #, kde-format msgid "sent a sticker" -msgstr "" +msgstr "sende eit klistremerke" #: src/neochatroom.cpp:671 #, kde-format @@ -972,12 +973,12 @@ msgstr "endra visingsnamnet sitt" #: src/neochatroom.cpp:716 #, kde-format msgid "withdrew a user's invitation" -msgstr "" +msgstr "trekte tilbake ein invitasjonen" #: src/neochatroom.cpp:720 #, kde-format msgid "unbanned a user" -msgstr "" +msgstr "oppheva utestenging av ein brukar" #: src/neochatroom.cpp:722 #, kde-format @@ -987,12 +988,12 @@ msgstr "fjerna ein brukar frå rommet" #: src/neochatroom.cpp:725 #, kde-format msgid "banned a user from the room" -msgstr "" +msgstr "utestengde ein brukar frå rommet" #: src/neochatroom.cpp:737 #, kde-format msgid "set the room main alias" -msgstr "" +msgstr "bytte hovudalias for rommet" #: src/neochatroom.cpp:740 #, kde-format @@ -1002,12 +1003,12 @@ msgstr "bytte romnamnet" #: src/neochatroom.cpp:743 #, kde-format msgid "set the topic" -msgstr "" +msgstr "bytte emnet" #: src/neochatroom.cpp:752 #, kde-format msgid "upgraded the room version" -msgstr "" +msgstr "oppgraderte rommet til ny versjon" #: src/neochatroom.cpp:752 #, kde-format @@ -1017,17 +1018,17 @@ msgstr "oppretta rommet" #: src/neochatroom.cpp:763 #, kde-format msgid "added a widget" -msgstr "" +msgstr "la til eit element" #: src/neochatroom.cpp:766 #, kde-format msgid "removed a widget" -msgstr "" +msgstr "fjerna eit element" #: src/neochatroom.cpp:768 #, kde-format msgid "configured a widget" -msgstr "" +msgstr "endra innstillingar for eit element" #: src/neochatroom.cpp:770 #, kde-format @@ -1037,12 +1038,12 @@ msgstr "oppdaterte tilstanden" #: src/neochatroom.cpp:774 #, kde-format msgid "started a poll" -msgstr "" +msgstr "starta ei avstemming" #: src/neochatroom.cpp:1693 src/neochatroom.cpp:1694 #, kde-format msgid "Report sent successfully." -msgstr "" +msgstr "Rapporten er no send." #: src/notificationsmanager.cpp:65 #, kde-format @@ -1075,17 +1076,17 @@ msgstr "%1 inviterte deg til eit rom" #: src/notificationsmanager.cpp:111 #, kde-format msgid "Open this invitation in NeoChat" -msgstr "" +msgstr "Opna invitasjonen i NeoChat" #: src/notificationsmanager.cpp:117 #, kde-format msgid "Accept Invitation" -msgstr "" +msgstr "Godta invitasjonen" #: src/notificationsmanager.cpp:117 #, kde-format msgid "Reject Invitation" -msgstr "" +msgstr "Avvis invitasjonen" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:30 #, kde-format @@ -1102,7 +1103,7 @@ msgstr "Rediger" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:62 #, kde-format msgid "Cancel sending attachment" -msgstr "" +msgstr "Avbryt sending av vedlegg" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:31 #, kde-format @@ -1114,6 +1115,7 @@ msgstr "Legg ved bilete eller fil" msgid "Add an Emoji" msgstr "Legg til emoji" +# Namn på «send»-knappen i skrivefeltet. #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:77 #, kde-format msgid "Send message" @@ -1125,16 +1127,18 @@ msgid "" "This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send " "encrypted messages." msgstr "" +"Dette rommet er kryptert. Bygg libQuotient med kryptering slått på for å " +"senda krypterte meldingar." #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123 #, kde-format msgid "Send an encrypted message…" -msgstr "" +msgstr "Send ei kryptert melding …" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123 #, kde-format msgid "Set an attachment caption..." -msgstr "" +msgstr "Vel vedleggstekst …" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123 #, kde-format @@ -1145,22 +1149,22 @@ msgstr "Send ei melding …" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel reply" -msgstr "" +msgstr "Avbryt svar" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBox.qml:29 #, kde-format msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." -msgstr "" +msgstr "NeoChat er fråkopla. Sjå til at du er kopla til nettet." #: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:32 #, kde-format msgid "Replying to:" -msgstr "" +msgstr "Svar til:" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiGrid.qml:77 #, kde-format msgid "No emojis" -msgstr "" +msgstr "Ingen emojiar" #: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:19 src/qml/Page/RoomListPage.qml:224 #, kde-format @@ -1183,32 +1187,32 @@ msgstr "Opprett rom" #: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:109 #, kde-format msgid "Create rooms and chats" -msgstr "Registrer rom og diskusjonar" +msgstr "Opprett rom og diskusjonar" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:82 #, kde-format msgid "Zoom in" -msgstr "" +msgstr "Forstørr" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:101 #, kde-format msgid "Zoom out" -msgstr "" +msgstr "Forminsk" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:120 #, kde-format msgid "Rotate left" -msgstr "" +msgstr "Drei til venstre" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:134 #, kde-format msgid "Rotate right" -msgstr "" +msgstr "Drei til høgre" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:148 #, kde-format msgid "Save as" -msgstr "" +msgstr "Lagra som" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:166 #, kde-format @@ -1219,7 +1223,7 @@ msgstr "Lukk" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Select a Homeserver" -msgstr "" +msgstr "Vel heimetenar" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:38 #, kde-format @@ -1273,7 +1277,7 @@ msgstr "Lastar …" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:52 #, kde-format msgid "Already logged in" -msgstr "" +msgstr "Allereie innlogga" #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:14 #, kde-format @@ -1343,6 +1347,8 @@ msgid "" "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "device." msgstr "" +"Meldinga er kryptert, og avsendaren har ikkje delt krypterings­nøkkelen med " +"denne eininga." #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:54 #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:141 @@ -1350,7 +1356,7 @@ msgstr "" msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Last ned" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:70 #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:132 @@ -1359,47 +1365,47 @@ msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " "file with an appropriate application" msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "Opna fil" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:85 #, kde-format msgctxt "file download progress" msgid "%1 / %2" -msgstr "" +msgstr "%1 / %2" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:90 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" msgid "Stop Download" -msgstr "" +msgstr "Stopp nedlasting" #: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:127 #, kde-format msgid "Shrink preview" -msgstr "" +msgstr "Krymp førehandsvising" #: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:127 #, kde-format msgid "Expand preview" -msgstr "" +msgstr "Utvid førehandsvising" #: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:152 #, kde-format msgid "Loading URL preview" -msgstr "" +msgstr "Lastar førehandsvising av nettside" #: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:75 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Confirm edit" -msgstr "" +msgstr "Stadfest redigering" #: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:87 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel edit" -msgstr "" +msgstr "Avbryt redigering" #: src/qml/Component/Timeline/PollDelegate.qml:48 #, kde-format @@ -1412,7 +1418,7 @@ msgstr[1] "Basert på avstemming blant %1 brukarar" #, kde-format msgctxt "as in 'this vote has ended'" msgid "(Ended)" -msgstr "" +msgstr "(avslutta)" #: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:53 #, kde-format @@ -1445,7 +1451,7 @@ msgstr "Sist lese: %1" #: src/qml/Component/Timeline/RichLabel.qml:60 #, kde-format msgid " (edited)" -msgstr "" +msgstr " (redigert)" #: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:170 #, kde-format @@ -1456,7 +1462,7 @@ msgstr "Video" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Lydstyrke" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:57 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:83 #, kde-format @@ -1472,7 +1478,7 @@ msgstr "Logg på registrert konto" #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Innlogging" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:145 #, kde-format @@ -1482,12 +1488,12 @@ msgstr "Rediger kontoen" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:150 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:36 #, kde-format msgid "Account editor" -msgstr "" +msgstr "Konto­redigering" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:178 #, kde-format msgid "Switch User" -msgstr "" +msgstr "Byt brukar" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:194 src/qml/Page/InviteUserPage.qml:42 #, kde-format @@ -1497,24 +1503,24 @@ msgstr "Legg til" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:205 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:28 #, kde-format msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Set opp" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:206 #, kde-format msgid "Open Settings" -msgstr "" +msgstr "Opna innstillingar" #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:17 #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:36 #, kde-format msgid "Activate Encryption" -msgstr "" +msgstr "Slå på kryptering" #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:20 #, kde-format msgid "" "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." -msgstr "" +msgstr "Det er ikkje mogleg å slå av krypteringa etter at ho er slått på." #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:30 #: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:29 @@ -1530,22 +1536,22 @@ msgstr "Avbryt" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:235 #, kde-format msgid "Sign out" -msgstr "" +msgstr "Logg ut" #: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:19 #, kde-format msgid "Are you sure you want to sign out?" -msgstr "" +msgstr "Er du sikker på at du vil logga ut?" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Room Name" -msgstr "Romnamn" +msgstr "Namn på rommet" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:27 #, kde-format msgid "Room Topic" -msgstr "Romemne" +msgstr "Emne for rommet" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:34 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:159 #, kde-format @@ -1558,46 +1564,48 @@ msgstr "OK" msgid "" "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." msgstr "" +"Stadfest at emojien nedanfor vert viste på begge einingar og i same " +"rekkjefølgje." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:39 #, kde-format msgid "They match" -msgstr "" +msgstr "Dei er like" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:45 #, kde-format msgid "They don't match" -msgstr "" +msgstr "Det er ikkje like" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:14 #, kde-format msgid "Session Verification" -msgstr "" +msgstr "Øktstadfesting" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:36 #, kde-format msgid "Waiting for device to accept verification." -msgstr "" +msgstr "Ventar på at eininga skal godta stadfestinga." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:42 #, kde-format msgid "Incoming key verification request from device **%1**" -msgstr "" +msgstr "Fått førespurnad om nøkkel­stadfesting frå eininga **%1**" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:48 #, kde-format msgid "Waiting for other party to verify." -msgstr "" +msgstr "Ventar på at motparten skal stadfesta." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Compare a set of emoji on both devices" -msgstr "" +msgstr "Samanlikn eit sett emojiar på begge einingar" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:62 #, kde-format msgid "Successfully verified device **%1**" -msgstr "" +msgstr "Eininga **%1** er no stadfesta" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73 #: src/qml/Page/RoomPage.qml:196 @@ -1608,39 +1616,39 @@ msgstr "Godta" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:79 #, kde-format msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "Avvis" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:21 #, kde-format msgid "The session verification was canceled for unknown reason." -msgstr "" +msgstr "Stadfestinga av økta vart av ukjend grunn avbroten." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:23 #, kde-format msgid "The session verification timed out." -msgstr "" +msgstr "Stadfestinga av økta vart tidsavbroten." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:25 #, kde-format msgid "The session verification timed out for remote party." -msgstr "" +msgstr "Stadfestinga av økta vart tidsavbroten ved venting på motparten." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:27 #, kde-format msgid "You canceled the session verification." -msgstr "" +msgstr "Du avbraut stadfestinga av økta." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:29 #, kde-format msgid "The remote party canceled the session verification." -msgstr "" +msgstr "Motparten avbraut stadfestinga av økta." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:31 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an unexpected " "message." -msgstr "" +msgstr "Stadfestinga av økta vart avbroten fordi me fekk ei uventa melding." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:33 #, kde-format @@ -1758,19 +1766,19 @@ msgstr "Vel ei fil" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:14 #, kde-format msgid "Edit user power level" -msgstr "" +msgstr "Rediger maktnivå for brukar" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:37 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:74 #, kde-format msgid "Member (0)" -msgstr "" +msgstr "Medlem (0)" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:38 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:75 #, kde-format msgid "Moderator (50)" -msgstr "" +msgstr "Moderator (50)" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:39 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:76 @@ -1788,7 +1796,7 @@ msgstr "Stadfest" #, kde-format msgctxt "@title:menu Account detail dialog" msgid "Account detail" -msgstr "" +msgstr "Konto­detaljar" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:80 #, kde-format @@ -1808,7 +1816,7 @@ msgstr "Kast ut brukaren" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:105 #, kde-format msgid "Invite this user" -msgstr "" +msgstr "Inviter brukaren" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:117 #, kde-format @@ -1819,28 +1827,28 @@ msgstr "Utesteng brukaren" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Ban User" -msgstr "" +msgstr "Utesteng brukar" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:133 #, kde-format msgid "Unban this user" -msgstr "" +msgstr "Opphev utestenging av brukaren" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:145 #, kde-format msgid "Set user power level" -msgstr "" +msgstr "Vel maktnivå for brukar" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:169 #, kde-format msgid "Remove recent messages by this user" -msgstr "" +msgstr "Fjern nylege meldingar frå brukaren" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:174 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Messages" -msgstr "" +msgstr "Fjern meldingar" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:184 #, kde-format @@ -1850,12 +1858,12 @@ msgstr "Start privat prat" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:194 #, kde-format msgid "Copy link" -msgstr "" +msgstr "Kopier lenkje" #: src/qml/main.qml:126 #, kde-format msgid "Warning: %1" -msgstr "" +msgstr "Åtvaring: %1" #: src/qml/main.qml:265 #, kde-format @@ -1866,7 +1874,7 @@ msgstr "%1: %2" #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Session Verification" -msgstr "" +msgstr "Øktstadfesting" #: src/qml/main.qml:316 #, kde-format @@ -1890,113 +1898,113 @@ msgstr "Opna" #: src/qml/main.qml:355 #, kde-format msgid "Start a chat" -msgstr "" +msgstr "Start prat" #: src/qml/main.qml:357 #, kde-format msgid "Do you want to start a chat with %1?" -msgstr "" +msgstr "Vil du starta ein prat med %1?" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:17 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Angra" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:27 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Gjer om" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:40 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Klipp ut" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:50 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Kopier" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:60 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Lim inn" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:70 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Slett" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:83 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Merk alt" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:16 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "NeoChat" -msgstr "" +msgstr "NeoChat" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:23 #, kde-format msgid "Configure NeoChat..." -msgstr "" +msgstr "Set opp NeoChat …" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:24 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Configure NeoChat..." -msgstr "" +msgstr "Set opp NeoChat …" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:32 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Quit NeoChat" -msgstr "" +msgstr "Avslutt NeoChat" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:39 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Fil" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:42 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Private Chat…" -msgstr "" +msgstr "Ny privat prat …" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:47 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Group…" -msgstr "" +msgstr "Ny gruppe …" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:56 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Browse Chats…" -msgstr "" +msgstr "Bla gjennom pratar …" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:61 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Rediger" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:65 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vis" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:68 #, kde-format @@ -2004,37 +2012,37 @@ msgctxt "" "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." msgid "Open Quick Switcher" -msgstr "" +msgstr "Opna snøggvekslar" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:74 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Window" -msgstr "" +msgstr "Vindauge" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:81 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Exit Full Screen" -msgstr "" +msgstr "Gå ut av fullskjermsmodus" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:81 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Enter Full Screen" -msgstr "" +msgstr "Start fullskjermmodus" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:87 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Hjelp" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:90 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Matrix FAQ" -msgstr "" +msgstr "Matrix-OSS" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:26 #, kde-format @@ -2053,17 +2061,18 @@ msgstr "Fjern frå favorittar" msgid "Add to Favourites" msgstr "Merk som favoritt" +# Er det motsette av nedprioritering, så «reprioriter» blir feil (det kan vera både opp og ned). #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:192 #, kde-format msgid "Reprioritize" -msgstr "Reprioriter" +msgstr "Prioriter opp" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:192 #, kde-format msgid "Deprioritize" -msgstr "Nedprioriter" +msgstr "Prioriter ned" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:49 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:199 @@ -2075,7 +2084,7 @@ msgstr "Merk som lese" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopier Matrix-ID-en til brukaren til utklippstavla" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:55 #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:30 @@ -2092,7 +2101,7 @@ msgstr "Varslingsnivå" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:70 #, kde-format msgid "Follow Global Setting" -msgstr "Følg globale innstillingar" +msgstr "Følg dei globale innstillingane" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:81 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:40 @@ -2133,63 +2142,63 @@ msgstr "Forlat rommet" #: src/qml/Menu/ShareAction.qml:19 #, kde-format msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Del" #: src/qml/Menu/ShareAction.qml:20 #, kde-format msgid "Share the selected media" -msgstr "" +msgstr "Del valde medium" #: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Sharing failed" -msgstr "" +msgstr "Feil ved deling" #: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Shared url for image is %1" -msgstr "" +msgstr "Delt adresse for biletet er %1" #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "View Space" -msgstr "" +msgstr "Vis område" #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:39 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Space Settings" -msgstr "" +msgstr "Område­innstillingar" #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:40 #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:97 #, kde-format msgid "Space Settings" -msgstr "" +msgstr "Område­innstillingar" #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:46 #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:101 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Leave Space" -msgstr "" +msgstr "Forlat område" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:16 #, kde-format msgid "Ban User" -msgstr "" +msgstr "Utesteng brukar" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Reason for banning this user" -msgstr "" +msgstr "Grunngjeving for utestenging av brukaren" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:32 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" msgid "Ban" -msgstr "" +msgstr "Utesteng" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:41 #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:47 @@ -2226,7 +2235,7 @@ msgstr "Fjern" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Message" -msgstr "" +msgstr "Fjern melding" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:83 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:60 @@ -2242,13 +2251,13 @@ msgstr "Rapporter" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report Message" -msgstr "" +msgstr "Rapporter melding" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:92 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:69 #, kde-format msgid "View Source" -msgstr "Vis kjeldekode" +msgstr "Vis meldingskjelde" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:98 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:75 @@ -2259,7 +2268,7 @@ msgstr "Meldingskjelde" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:81 #, kde-format msgid "Copy Link" -msgstr "" +msgstr "Kopier lenkje" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:130 #, kde-format @@ -2269,54 +2278,54 @@ msgstr "Søk etter «%1»" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:151 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." -msgstr "" +msgstr "Set opp vevsnarvegar …" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20 #: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:29 #, kde-format msgid "Event Source" -msgstr "" +msgstr "Hendingskjelde" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Remove Messages" -msgstr "" +msgstr "Fjern meldingar" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Remove Message" -msgstr "" +msgstr "Fjern melding" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:22 #, kde-format msgid "Reason for removing this user's recent messages" -msgstr "" +msgstr "Grunngjeving for fjerning av brukaren sine nylege meldingar" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:22 #, kde-format msgid "Reason for removing this message" -msgstr "" +msgstr "Grunngjeving for fjerning av meldinga" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:34 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Fjern" #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:16 #, kde-format msgid "Report Message" -msgstr "" +msgstr "Rapporter melding" #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Reason for reporting this message" -msgstr "" +msgstr "Grunngjeving for rapportering av meldinga" #: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:15 #, kde-format msgid "Room State - %1" -msgstr "" +msgstr "Romtilstand – %1" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:36 #, kde-format @@ -2412,48 +2421,48 @@ msgstr "Vert med" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:73 #, kde-format msgid "Add New Server" -msgstr "" +msgstr "Legg til ny tenar" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:74 #, kde-format msgid "Home Server" -msgstr "" +msgstr "Heimetenar" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:83 #, kde-format msgid "Add new server" -msgstr "" +msgstr "Legg til ny tenar" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:114 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add server" -msgstr "" +msgstr "Legg tenar" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "Valid server entered" -msgstr "" +msgstr "Gyldig tenar" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "This server cannot be resolved or has already been added" -msgstr "" +msgstr "Fann ikkje adressa til tenaren, eller så er han alt lagd til" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "The entered text is not a valid url" -msgstr "" +msgstr "Oppgjeven tekst er ikkje ei gyldig adresse" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "Enter server url e.g. kde.org" -msgstr "" +msgstr "Skriv inn adressa til tenaren, eks. kde.org" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:135 #, kde-format msgid "Server URL" -msgstr "" +msgstr "Tenaradresse" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:227 #, kde-format @@ -2464,7 +2473,7 @@ msgstr "Vart med" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show All Rooms" -msgstr "" +msgstr "Vis alle romma" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:221 #, kde-format @@ -2489,7 +2498,7 @@ msgstr "Namnlaus" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:389 #, kde-format msgid "Muted room" -msgstr "" +msgstr "Dempa rom" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:416 #, kde-format @@ -2542,7 +2551,7 @@ msgstr[1] "%2 skriv" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:523 #, kde-format msgid "This message was sent from a verified device" -msgstr "" +msgstr "Meldinga vart send frå ei stadfesta eining" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:529 #, kde-format @@ -2609,12 +2618,12 @@ msgstr "Handlingar" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:190 #, kde-format msgid "Open developer tools" -msgstr "" +msgstr "Opna utviklarverktøy" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:194 #, kde-format msgid "Developer Tools" -msgstr "" +msgstr "Utviklarverktøy" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:202 #, kde-format @@ -2650,7 +2659,7 @@ msgstr "Søk etter brukarar i rommet" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:244 #, kde-format msgid "Invite user to room" -msgstr "" +msgstr "Inviter brukar til rommet" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:251 #, kde-format @@ -2698,12 +2707,12 @@ msgstr "Oppdater avatar" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:76 #, kde-format msgid "Room name:" -msgstr "Romnamn:" +msgstr "Namn på rommet:" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:88 #, kde-format msgid "Room topic:" -msgstr "Romemne:" +msgstr "Emne for rommet:" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:110 #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:105 @@ -2727,10 +2736,11 @@ msgstr "Kopier rom-ID til utklippstavla" msgid "Room version" msgstr "Romversjon" +# Namn på knapp for å oppdatera det valde rommet. Bør derfor vera i bunden form. #: src/qml/RoomSettings/General.qml:150 #, kde-format msgid "Upgrade Room" -msgstr "Oppgrader rom" +msgstr "Oppgrader rommet" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:173 #, kde-format @@ -2770,7 +2780,7 @@ msgstr "Førehandsvising av nettadresser" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:274 #, kde-format msgid "Enable URL previews by default for room members" -msgstr "" +msgstr "Slå på førehandsvising av nettadresser for rommedlemmar" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:282 #, kde-format @@ -2781,17 +2791,18 @@ msgstr "Slå på førehandsvising av nettadresser" #, kde-format msgid "URL previews are enabled by default in this room" msgstr "" -"Førehandsvising av nettadresser er slått på som standard for dette rommet" +"Førehandsvising av nettadresser er som standard slått på for dette rommet" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:284 #, kde-format msgid "URL previews are disabled by default in this room" msgstr "" +"Førehandsvising av nettadresser er som standard slått av for dette rommet" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:297 #, kde-format msgid "This room continues another conversation." -msgstr "Rommet er framhald av ein annan samtale." +msgstr "Rommet er framhald av ein tidlegare samtale." #: src/qml/RoomSettings/General.qml:301 #, kde-format @@ -2826,167 +2837,176 @@ msgstr "Brukarar med utvida løyve" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:220 #, kde-format msgid "Default permissions" -msgstr "" +msgstr "Standardløyve" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:223 #, kde-format msgid "Default user power level" -msgstr "" +msgstr "Standard maktnivå for brukarar" +# Forklaringstekst i innstillingar bør ha avsluttande punktum. #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:224 #, kde-format msgid "This is power level for all new users when joining the room" msgstr "" +"Dette er maktnivået vert brukt for alle brukarar når dei kjem inn i rommet." #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:232 #, kde-format msgid "Default power level to set the room state" -msgstr "" +msgstr "Standard maktnivå for å endra romtilstand" +# Forklaringstekst i innstillingar bør ha avsluttande punktum. #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:233 #, kde-format msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" msgstr "" +"Dette maktnivået gjeld alle tilstands­endringar som ikkje har ei eiga " +"oppføring her." #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:241 #, kde-format msgid "Default power level to send messages" -msgstr "" +msgstr "Standard maktnivå for å senda meldingar" +# Forklaringstekst i innstillingar bør ha avsluttande punktum. #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:242 #, kde-format msgid "" "This is used for all message events that do not have their own entry here" msgstr "" +"Dette maktnivået gjeld alle meldings­hendingar som ikkje har ei eiga " +"oppføring her." #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:258 #, kde-format msgid "Basic permissions" -msgstr "" +msgstr "Enkle løyve" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:261 #, kde-format msgid "Invite users" -msgstr "" +msgstr "Invitera brukarar" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:269 #, kde-format msgid "Kick users" -msgstr "Kast ut brukarar" +msgstr "Kasta ut brukarar" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:277 #, kde-format msgid "Ban users" -msgstr "" +msgstr "Utestengja brukarar" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:285 #, kde-format msgid "Remove message sent by other users" -msgstr "" +msgstr "Fjerna meldingar sende av andre brukarar" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:301 #, kde-format msgid "Event permissions" -msgstr "" +msgstr "Hendingsløyve" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:304 #, kde-format msgid "Change user permissions" -msgstr "" +msgstr "Endra brukarløyve" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:313 #, kde-format msgid "Change the room name" -msgstr "Byt romnamn" +msgstr "Byta namn på rommet" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:322 #, kde-format msgid "Change the room avatar" -msgstr "" +msgstr "Byta avatar for rommet" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:331 #, kde-format msgid "Change the room canonical alias" -msgstr "" +msgstr "Byta kanonisk alias for rommet" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:340 #, kde-format msgid "Change the room topic" -msgstr "" +msgstr "Byta emnet for rommet" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:349 #, kde-format msgid "Enable encryption for the room" -msgstr "" +msgstr "Slå på kryptering for rommet" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:358 #, kde-format msgid "Change the room history visibility" -msgstr "" +msgstr "Endra om prateloggen skal vera synleg" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:367 #, kde-format msgid "Set pinned events" -msgstr "" +msgstr "Festa hendingar" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:376 #, kde-format msgid "Upgrade the room" -msgstr "" +msgstr "Oppgradera rommet" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:385 #, kde-format msgid "Set the room server access control list (ACL)" -msgstr "" +msgstr "Endra tenartilgangskontroll-lista for rommet" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:395 #, kde-format msgid "Set the children of this space" -msgstr "" +msgstr "Definera underrom til området" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:404 #, kde-format msgid "Set the parent space of this room" -msgstr "" +msgstr "Definera forelderområdet til rommet" #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:29 #, kde-format msgid "Room notifications setting" -msgstr "" +msgstr "Innstillingar for romvarsling" #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:32 #, kde-format msgid "Follow global setting" -msgstr "Følg globale innstillingar" +msgstr "Følg dei globale innstillingane" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:17 #, kde-format msgid "" "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting." msgstr "" +"Du må oppgradera rommet til ny versjon for å kunna slå på denne innstillinga." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:32 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Encryption" -msgstr "" +msgstr "Kryptering" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:36 #, kde-format msgid "Enable encryption" -msgstr "" +msgstr "Bruk kryptering" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:37 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled." -msgstr "" +msgstr "Når kryptering er slått på, kan du ikkje slå han av att." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:54 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Access" -msgstr "" +msgstr "Tilgang" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:57 #, kde-format @@ -3003,59 +3023,59 @@ msgstr "Berre inviterte gjestar kan verta med." #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Space members" -msgstr "" +msgstr "Områdemedlemmar" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:67 #, kde-format msgid "Anyone in a space can find and join." -msgstr "" +msgstr "Alle i området kan søkja opp rommet og verta med." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:76 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Knock" -msgstr "" +msgstr "Bank på" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:77 #, kde-format msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." -msgstr "" +msgstr "Personar utanfor rommet må be om å få verta med." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:87 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "Offentleg" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:88 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone can find and join." -msgstr "" +msgstr "Alle kan søkja opp rommet og verta med." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:104 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Message history visibility" -msgstr "" +msgstr "Vising av meldingsloggen" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:107 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone" -msgstr "" +msgstr "Alle" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." -msgstr "" +msgstr "Alle, òg dei som aldri har vore med i rommet, kan sjå meldingsloggen." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:116 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only" -msgstr "" +msgstr "Berre medlemmar" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:117 #, kde-format @@ -3063,12 +3083,14 @@ msgctxt "@option:check" msgid "" "All members can view the entire message history, even before they joined." msgstr "" +"Alle medlemmar kan sjå heile meldingsloggen, òg meldingar frå før dei vart " +"med i rommet." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:125 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only (since invite)" -msgstr "" +msgstr "Berre medlemmar (frå invitasjonstidspunkt)" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:126 #, kde-format @@ -3077,12 +3099,14 @@ msgid "" "New members can view the message history from the point they were invited to " "the room." msgstr "" +"Nye medlemmar kan sjå dei meldingane i loggen som er skrivne etter at dei " +"vart inviterte." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:134 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only (since joining)" -msgstr "" +msgstr "Berre medlemmar (frå medlemstidspunkt)" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:135 #, kde-format @@ -3090,25 +3114,27 @@ msgctxt "@option:check" msgid "" "New members can view the message history from the point they joined the room." msgstr "" +"Nye medlemmar kan sjå dei meldingane i loggen som er skrivne etter at dei " +"vart med i rommet." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:154 #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:127 #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:326 #, kde-format msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Bruk" #: src/qml/Settings/About.qml:11 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "About NeoChat" -msgstr "" +msgstr "Om NeoChat" #: src/qml/Settings/AboutKDE.qml:7 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "About KDE" -msgstr "" +msgstr "Om KDE" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:17 #, kde-format @@ -3118,12 +3144,12 @@ msgstr "Rediger konto" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:31 #, kde-format msgid "User information" -msgstr "" +msgstr "Brukarinformasjon" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:74 #, kde-format msgid "Remove current avatar" -msgstr "" +msgstr "Fjern gjeldande avatar" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:89 #, kde-format @@ -3133,7 +3159,7 @@ msgstr "Namn:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:94 #, kde-format msgid "Label:" -msgstr "" +msgstr "Merkelapp:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:131 #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:107 @@ -3144,7 +3170,7 @@ msgstr "Passord" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:135 #, kde-format msgid "Your server doesn't support changing your password" -msgstr "" +msgstr "Tenaren støttar ikkje endring av passord" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:139 #, kde-format @@ -3164,7 +3190,7 @@ msgstr "Stadfest passord:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:156 #, kde-format msgid "Passwords don't match" -msgstr "" +msgstr "Passorda er ikkje like" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:178 #, kde-format @@ -3174,12 +3200,12 @@ msgstr "Passorda er ikkje like" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:200 #, kde-format msgid "Server Information" -msgstr "" +msgstr "Tenarinformasjon" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:203 #, kde-format msgid "Homeserver url" -msgstr "" +msgstr "Adresse til heimetenar" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:15 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:26 #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:27 @@ -3206,12 +3232,12 @@ msgstr "Ukjent problem ved endring av passord" #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Utsjånad" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:25 #, kde-format msgid "General theme" -msgstr "" +msgstr "Generelt tema" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118 #, kde-format @@ -3231,52 +3257,52 @@ msgstr "Bruk kompakt romliste" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:233 #, kde-format msgid "Show fancy effects in chat" -msgstr "" +msgstr "Vis fancy effektar i prat" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:247 #, kde-format msgid "Use transparent chat page" -msgstr "" +msgstr "Brukar gjennomsiktig prateside" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:266 #, kde-format msgid "Transparency" -msgstr "" +msgstr "Gjennomsikt" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:283 #, kde-format msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." -msgstr "" +msgstr "Vert berre brukt dersom pratesida er gjort gjennomsiktig." #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:296 #, kde-format msgid "Show your messages on the right" -msgstr "" +msgstr "Vis meldingane dine til høgre" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:309 #, kde-format msgid "Show links preview in the chat messages" -msgstr "" +msgstr "Vis førehandsvising av lenkjer i meldingar" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:326 #, kde-format msgid "Show Avatar" -msgstr "" +msgstr "Vis avatar" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:330 #, kde-format msgid "In chat" -msgstr "" +msgstr "I praten" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:340 #, kde-format msgid "In sidebar" -msgstr "" +msgstr "I sidestolpen" #: src/qml/Settings/ColorScheme.qml:15 #, kde-format msgid "Color theme" -msgstr "" +msgstr "Fargetema" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:14 src/qml/Settings/DevicesPage.qml:26 #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:48 @@ -3292,12 +3318,12 @@ msgstr "" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:95 #, kde-format msgid "Cancel editing display name" -msgstr "" +msgstr "Avbryt redigering av visingsnamn" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:102 #, kde-format msgid "Confirm new display name" -msgstr "" +msgstr "Stadfest nytt visingsnamn" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:117 #, kde-format @@ -3307,7 +3333,7 @@ msgstr "Rediger einingsnamn" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:131 #, kde-format msgid "Verify device" -msgstr "" +msgstr "Stadfest eining" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:146 #, kde-format @@ -3317,7 +3343,7 @@ msgstr "Logg ut av eininga" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:167 #, kde-format msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." -msgstr "" +msgstr "Logg inn for å visa innlogga einingar for kontoen." #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:178 #, kde-format @@ -3343,29 +3369,29 @@ msgstr "" #: src/qml/Settings/Emoticons.qml:75 #, kde-format msgid "new_emoji_name_here" -msgstr "" +msgstr "nytt_emojinamn_her" #: src/qml/Settings/Emoticons.qml:84 #, kde-format msgid "Add Emoji..." -msgstr "" +msgstr "Legg til emoji …" #: src/qml/Settings/Emoticons.qml:116 #, kde-format msgid "Images (*.png *.gif *.webp)" -msgstr "" +msgstr "Biletfiler (*.png *.gif *.webp)" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:15 #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Generelt" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:25 #, kde-format msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "Generelle innstillingar" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31 #, kde-format @@ -3380,42 +3406,42 @@ msgstr "Minimer til systemtrauet ved oppstart" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:59 #, kde-format msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" -msgstr "" +msgstr "Gøym/vis automatisk rominformasjon ved endring av vindaugsstorleik" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:77 #, kde-format msgid "Timeline Events" -msgstr "" +msgstr "Tidslinje-hendingar" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgid "Show deleted messages" -msgstr "" +msgstr "Vis sletta meldingar" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95 #, kde-format msgid "Show state events" -msgstr "" +msgstr "Vis tilstandshendingar" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112 #, kde-format msgid "Show leave and join events" -msgstr "Vis når personar kjem eller går" +msgstr "Vis at personar har komme og gått" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:130 #, kde-format msgid "Show name change events" -msgstr "" +msgstr "Vis endringar av namn" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:148 #, kde-format msgid "Show avatar update events" -msgstr "" +msgstr "Vis avataroppdateringar" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:165 #, kde-format msgid "Rooms and private chats" -msgstr "" +msgstr "Rom og privatprat" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:168 #, kde-format @@ -3431,38 +3457,38 @@ msgstr "Blanda" #, kde-format msgctxt "Chat Editor" msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Tekstredigering" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:198 #, kde-format msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" -msgstr "" +msgstr "Bruk «s/tekst/erstatning»-syntaks for å redigera førre melding" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:209 #, kde-format msgid "Send typing notifications" -msgstr "" +msgstr "Send varsling om skriving" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226 #, kde-format msgid "Developer Settings" -msgstr "" +msgstr "Utviklarinnstillingar" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:229 #, kde-format msgid "Enable developer tools" -msgstr "" +msgstr "Vis utviklarverktøy" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Varslingar" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Enable notifications for this account" -msgstr "" +msgstr "Slå på varslingar for kontoen" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:24 #, kde-format @@ -3477,42 +3503,43 @@ msgstr "Romvarslingar" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Messages in one-to-one chats" -msgstr "" +msgstr "Meldingar i éin-til-éin-pratar" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:57 #, kde-format msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" -msgstr "" +msgstr "Krypterte meldingar i éin-til-éin-pratar" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:73 #, kde-format msgid "Messages in group chats" -msgstr "" +msgstr "Meldingar i gruppepratar" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:87 #, kde-format msgid "Messages in encrypted group chats" -msgstr "" +msgstr "Meldingar i krypterte gruppepratar" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:103 #, kde-format msgid "Room upgrade messages" -msgstr "" +msgstr "Meldingar om romoppgradering" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:128 #, kde-format msgid "@Mentions" msgstr "@-nemning" +# skip-rule: personifisering #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:131 #, kde-format msgid "Messages containing my display name" -msgstr "" +msgstr "Meldingar som inneheld visingsnamnet mitt" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:147 #, kde-format msgid "Whole room (@room) notifications" -msgstr "" +msgstr "Varslingar som går til heile rommet (@romnamn)" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:172 #, kde-format @@ -3522,7 +3549,7 @@ msgstr "Nøkkelord" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:176 #, kde-format msgid "Messages containing my keywords" -msgstr "" +msgstr "Meldingar som inneheld nøkkelorda mine" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:225 #, kde-format @@ -3542,12 +3569,12 @@ msgstr "Invitasjonar" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:275 #, kde-format msgid "Invites to a room" -msgstr "" +msgstr "Rominvitasjonar" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:291 #, kde-format msgid "Call invitation" -msgstr "" +msgstr "Samtaleinvitasjon" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:27 #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:43 @@ -3568,12 +3595,12 @@ msgstr "HTTP" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:46 #, kde-format msgid "Socks5" -msgstr "" +msgstr "SOCKS5" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:62 #, kde-format msgid "Proxy Settings" -msgstr "" +msgstr "Mellomtenar-innstillingar" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:66 #, kde-format @@ -3616,7 +3643,7 @@ msgctxt "" "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " "match this rule" msgid "Disable message highlights" -msgstr "" +msgstr "Slå av framheving av meldingar" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:109 #, kde-format @@ -3624,7 +3651,7 @@ msgctxt "" "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " "this rule" msgid "Enable message highlights" -msgstr "" +msgstr "Slå på framheving av meldingar" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:131 #, kde-format @@ -3649,7 +3676,7 @@ msgstr "Stavekontroll" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:53 #, kde-format msgid "About NeoChat" -msgstr "Om Neochat" +msgstr "Om NeoChat" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:58 #, kde-format @@ -3670,7 +3697,7 @@ msgstr "Valt standardspråk:" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:105 #, kde-format msgid "Open Personal Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Opna personleg ordliste" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:124 #, kde-format @@ -3680,7 +3707,7 @@ msgstr "Alternativ:" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:126 #, kde-format msgid "Enable automatic spell checking" -msgstr "" +msgstr "Bruk automatisk stavekontroll" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:137 #, kde-format @@ -3695,7 +3722,7 @@ msgstr "Ignorer ord med bindestrekar" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:160 #, kde-format msgid "Detect language automatically" -msgstr "Oppdag automatisk språket" +msgstr "Oppdag automatisk rett språk" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:172 #, kde-format @@ -3708,11 +3735,13 @@ msgid "" "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " "when autodetection is enabled." msgstr "" +"%1 vil kontrollera stavinga og gje staveforslag for desse språka når " +"automatisk språk­attkjenning er slått på." #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:226 #, kde-format msgid "Add a new word to your personal dictionary…" -msgstr "" +msgstr "Legg nytt ord til personleg ordliste …" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:229 #, kde-format @@ -3723,7 +3752,7 @@ msgstr "Legg til ord" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:248 #, kde-format msgid "Spell checking dictionary" -msgstr "" +msgstr "Stavekontroll-ordliste" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:278 #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:309 @@ -3734,53 +3763,55 @@ msgstr "Fjern ord" #: src/roommanager.cpp:52 #, kde-format msgid "Malformed or empty Matrix id" -msgstr "" +msgstr "Tom eller ugyldig Matrix-ID" #: src/roommanager.cpp:52 #, kde-format msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" -msgstr "" +msgstr "%1 er ikkje ein gyldig Matrix-identifikator" #: src/roommanager.cpp:69 #, kde-format msgid "Room not found" -msgstr "" +msgstr "Fann ikkje rommet" #: src/roommanager.cpp:69 #, kde-format msgid "" "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." msgstr "" +"Det finst ikkje noko rom %1 i romlista. Sjå til at du har skrive romnamnet " +"rett og brukar rett konto." #: src/roommanager.cpp:210 #, kde-format msgid "Failed to join room" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkje verta med i rommet" #: src/roommanager.cpp:227 #, kde-format msgid "You requested to join '%1'" -msgstr "" +msgstr "Du har bedt om å få verta med i «%1»" #: src/roommanager.cpp:230 #, kde-format msgid "Failed to request joining room" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkje be om å få verta med i rommet" #: src/roommanager.cpp:240 #, kde-format msgid "No application for the link" -msgstr "" +msgstr "Manglar program for opning av lenkja" #: src/roommanager.cpp:240 #, kde-format msgid "Your operating system could not find an application for the link." -msgstr "" +msgstr "Operativsystemet fann ikkje noko program som kan opna lenkja." #: src/roommanager.cpp:246 #, kde-format msgid "Could not open URL" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkje opna lenkja" #: src/trayicon.cpp:17 #, kde-format