GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-02-21 02:19:57 +00:00
parent 5287c2d529
commit 0891f32c08
36 changed files with 1643 additions and 1290 deletions

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 11:13+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-18 11:17+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
@@ -20,73 +20,83 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: src/controller.cpp:197
#: src/controller.cpp:198
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Missatge encriptat"
#: src/controller.cpp:257 src/controller.cpp:390
#: src/controller.cpp:258 src/controller.cpp:391
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "S'ha produït un error de la xarxa: %1"
#: src/controller.cpp:376
#: src/controller.cpp:377
#, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr ""
"No s'ha pogut fer l'inici de la sessió: El testimoni d'accés no és vàlid o "
"està revocat"
#: src/controller.cpp:379 src/controller.cpp:384 src/login.cpp:91
#: src/controller.cpp:380 src/controller.cpp:385 src/login.cpp:91
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "No s'ha pogut fer l'inici de la sessió: %1"
#: src/controller.cpp:415
#: src/controller.cpp:416
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:415
#: src/controller.cpp:416
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Potser s'ha suprimit?"
#: src/controller.cpp:419
#: src/controller.cpp:420
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer."
#: src/controller.cpp:419
#: src/controller.cpp:420
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Permeteu que NeoChat llija el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:422
#: src/controller.cpp:423
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "No hi ha cap clauer disponible."
#: src/controller.cpp:422
#: src/controller.cpp:423
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr ""
"Instal·leu un clauer, p. ex. KWallet o l'anell de claus de GNOME a Linux"
#: src/controller.cpp:425
#: src/controller.cpp:426
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:642
#: src/controller.cpp:616
#, kde-format
msgid "File too large to download."
msgstr ""
#: src/controller.cpp:616
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr ""
#: src/controller.cpp:648
#, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "No s'ha pogut crear la sala: «%1»"
#: src/controller.cpp:655
#: src/controller.cpp:661
#, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "L'ID de la sala a la qual esteu intentant entrar no és vàlida"
msgstr "L'ID de la sala a la qual esteu intentant unir-vos no és vàlida"
#: src/filetransferpseudojob.cpp:47
#, kde-format
@@ -322,7 +332,7 @@ msgstr "«%1» no pareix pas un ID de sala o un alias."
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Entrada en la sala %1."
msgstr "S'unix a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>"
@@ -330,27 +340,21 @@ msgstr "<alias o ID de sala>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room"
msgstr "Entra a la sala indicada"
msgstr "S'unix a la sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Entrada en la sala %1."
msgstr "Sol·licita permís a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<alias o ID de sala>]"
msgstr "<alias o ID de sala> [<motiu>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Entra a la sala indicada"
msgstr "Sol·licita unir-se a la sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
@@ -665,32 +669,32 @@ msgstr "[REDACTAT]"
msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[REDACTAT: %1]"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:464
#: src/models/roomlistmodel.cpp:467
#, kde-format
msgid "Invited"
msgstr "Convidat"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:466
#: src/models/roomlistmodel.cpp:469
#, kde-format
msgid "Favorite"
msgstr "Preferit"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:468
#: src/models/roomlistmodel.cpp:471
#, kde-format
msgid "Direct Messages"
msgstr "Missatges directes"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:470
#: src/models/roomlistmodel.cpp:473
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:472
#: src/models/roomlistmodel.cpp:475
#, kde-format
msgid "Low priority"
msgstr "Prioritat baixa"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:474
#: src/models/roomlistmodel.cpp:477
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr "Espais"
@@ -714,7 +718,7 @@ msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:547 src/neochatroom.cpp:688
#, kde-format
msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "ha entrat a la sala (repetit)"
msgstr "s'ha unit a la sala (repetit)"
#: src/neochatroom.cpp:549
#, kde-format
@@ -724,7 +728,7 @@ msgstr "s'ha convidat %1 a la sala"
#: src/neochatroom.cpp:549 src/neochatroom.cpp:690
#, kde-format
msgid "joined the room"
msgstr "ha entrat a la sala"
msgstr "s'ha unit a la sala"
#: src/neochatroom.cpp:553
#, kde-format
@@ -1040,7 +1044,7 @@ msgstr "Obri NeoChat en esta sala"
#: src/notificationsmanager.cpp:85
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:546
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:548
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
@@ -1077,7 +1081,7 @@ msgstr "Adjunt:"
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:38
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:28
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:20 src/qml/Page/RoomPage.qml:535
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:20 src/qml/Page/RoomPage.qml:537
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
@@ -1354,13 +1358,13 @@ msgstr "Expandix la vista prèvia"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "S'està carregant la vista prèvia de l'URL"
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:79
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:81
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit"
msgstr "Confirma l'edició"
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:91
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit"
@@ -1573,7 +1577,7 @@ msgid "Successfully verified device **%1**"
msgstr "Dispositiu **%1** verificat correctament"
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:193
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:195
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
@@ -2390,7 +2394,7 @@ msgstr "Visualitza"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:44
#, kde-format
msgid "Join"
msgstr "Entra"
msgstr "Unix"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:73
#, kde-format
@@ -2441,7 +2445,7 @@ msgstr "URL del servidor"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:227
#, kde-format
msgid "Joined"
msgstr "Heu entrat"
msgstr "Vos heu unit"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:45
#, kde-format
@@ -2462,7 +2466,7 @@ msgstr "No s'ha trobat cap sala"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Entreu a diverses sales per a començar"
msgstr "Uniu-vos a diverses sales per a començar"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:207
#, kde-format
@@ -2484,42 +2488,42 @@ msgstr "Sala silenciada"
msgid "Configure room"
msgstr "Configura la sala"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:182
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:184
#, kde-format
msgid "Accept this invitation?"
msgstr "Accepteu esta invitació?"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:186
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:188
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:284
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:286
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer local"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:311
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:313
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imatge del porta-retalls"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:360
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:362
#, kde-format
msgid "Jump to first unread message"
msgstr "Ves al primer missatge sense llegir"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:385
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:387
#, kde-format
msgid "Jump to latest message"
msgstr "Ves al últim missatge"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:410
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:412
#, kde-format
msgid "Drag items here to share them"
msgstr "Arrossegueu ací els elements per a compartir"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:442
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:444
#, kde-format
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
msgid "%2 is typing"
@@ -2527,12 +2531,12 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 està escrivint"
msgstr[1] "%2 estan escrivint"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:513
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:515
#, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "El missatge s'ha enviat des d'un dispositiu verificat"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:519
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:521
#, kde-format
msgid "React"
msgstr "Reacciona"
@@ -3026,7 +3030,7 @@ msgstr "Qualsevol"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
msgstr "Qualsevol, independentment de si ha entrat, pot veure l'historial."
msgstr "Qualsevol, independentment de si s'ha unit, pot veure l'historial."
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:116
#, kde-format
@@ -3041,7 +3045,7 @@ msgid ""
"All members can view the entire message history, even before they joined."
msgstr ""
"Tots els membres poden veure l'historial sencer de missatges, inclús abans "
"que hagen entrat."
"que s'hagen unit."
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:125
#, kde-format
@@ -3063,7 +3067,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since joining)"
msgstr "Només els membres (des de l'entrada)"
msgstr "Només els membres (des de la unió)"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:135
#, kde-format
@@ -3072,7 +3076,7 @@ msgid ""
"New members can view the message history from the point they joined the room."
msgstr ""
"Els membres nous poden veure l'historial de missatges a partir del punt que "
"van entrar a la sala."
"es van unir a la sala."
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:154
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:127
@@ -3371,7 +3375,7 @@ msgstr "Esdeveniments de la línia de temps"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82
#, kde-format
msgid "Show leave and join events"
msgstr "Mostra els esdeveniments d'eixida i entrada"
msgstr "Mostra els esdeveniments d'eixida i unió"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
#, kde-format
@@ -3736,13 +3740,12 @@ msgstr "No s'ha pogut unir a la sala"
#: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»"
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to join room"
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "No s'ha pogut unir a la sala"
msgstr "No s'ha pogut sol·licitar unir-vos a la sala"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format