diff --git a/po/ru/neochat.po b/po/ru/neochat.po index e5c10c5f4..16cd02b24 100644 --- a/po/ru/neochat.po +++ b/po/ru/neochat.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-23 00:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-11 21:33+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-25 23:09+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -22,503 +22,503 @@ msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:60 src/actionsmodel.cpp:80 src/actionsmodel.cpp:100 #: src/actionsmodel.cpp:111 src/actionsmodel.cpp:127 src/actionsmodel.cpp:137 #: src/actionsmodel.cpp:147 -#, fuzzy -#| msgid "Send message" msgid "" -msgstr "Отправить сообщение" +msgstr "<сообщение>" #: src/actionsmodel.cpp:31 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" -msgstr "" +msgstr "Добавляет ¯\\_(ツ)_/¯ к текстовому сообщению" #: src/actionsmodel.cpp:41 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" -msgstr "" +msgstr "Добавляет ( ͡° ͜ʖ ͡°) к текстовому сообщению" #: src/actionsmodel.cpp:51 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" -msgstr "" +msgstr "Добавляет (╯°□°)╯︵ ┻━┻ к текстовому сообщению" #: src/actionsmodel.cpp:61 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" -msgstr "" +msgstr "Добавляет ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) к текстовому сообщению" #: src/actionsmodel.cpp:81 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" -msgstr "" +msgstr "Отправляет указанное сообщение, окрашивая его в цвета радуги" #: src/actionsmodel.cpp:101 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" -msgstr "" +msgstr "Отправляет указанную эмоцию, окрашенную в цвета радуги" #: src/actionsmodel.cpp:112 msgid "Sends the given message as plain text" -msgstr "" +msgstr "Отправляет указанное сообщение в формате обычного текста" #: src/actionsmodel.cpp:128 msgid "Sends the given message as a spoiler" -msgstr "" +msgstr "Отправляет указанное сообщение в качестве спойлера" #: src/actionsmodel.cpp:138 msgid "Sends the given emote" -msgstr "" +msgstr "Отправляет указанную эмоцию" #: src/actionsmodel.cpp:148 msgid "Sends the given message as a notice" -msgstr "" +msgstr "Отправляет указанное сообщение в виде уведомления" #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id." -msgstr "" +msgstr "«%1» не соответствует формату идентификатора Matrix." #: src/actionsmodel.cpp:162 #, kde-format msgctxt " is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room." -msgstr "" +msgstr "Пользователь %1 уже приглашён в эту комнату." #: src/actionsmodel.cpp:166 #, kde-format msgctxt " is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room." -msgstr "" +msgstr "Пользователь %1 заблокирован в этой комнате" #: src/actionsmodel.cpp:171 #, kde-format msgid "You are already in this room." -msgstr "" +msgstr "Вы уже находитесь в этой комнате." #: src/actionsmodel.cpp:175 #, kde-format msgctxt " is already in this room." msgid "%1 is already in this room." -msgstr "" +msgstr "Пользователь %1 уже находится в этой комнате" #: src/actionsmodel.cpp:179 #, kde-format msgctxt " was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room" -msgstr "" +msgstr "Пользователь %1 был приглашён в эту комнату" #: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:472 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<идентификатор пользователя>" #: src/actionsmodel.cpp:185 msgid "Invites the user to this room" -msgstr "" +msgstr "Пригласить пользователя в эту комнату" #: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:277 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias." -msgstr "" +msgstr "«%1» не соответствует формату идентификатора комнаты или псевдонима." #: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #, kde-format msgctxt "Joining room ." msgid "Joining room %1." -msgstr "" +msgstr "Вход в комнату %1." #: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<псевдоним или идентификатор комнаты>" #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 msgid "Joins the given room" -msgstr "" +msgstr "Войти в заданную комнату" #: src/actionsmodel.cpp:222 #, kde-format msgctxt "You are already in room ." msgid "You are already in room %1." -msgstr "" +msgstr "Вы уже в комнате %1." #: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Leaving this room." -msgstr "Пок&инуть групповой разговор" +msgstr "Покинуть эту комнату." #: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "Leaving room ." msgid "Leaving room %1." -msgstr "Пок&инуть групповой разговор" +msgstr "Покинуть комнату %1." #: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #, kde-format msgctxt "Room not found" msgid "Room %1 not found." -msgstr "" +msgstr "Комната «%1» не найдена." #: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 msgid "[]" -msgstr "" +msgstr "[<псевдоним или ID комнаты>]" #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" -msgstr "" +msgstr "Покинуть заданную комнату или эту комнату, если таковой не задан" #: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #, kde-format msgid "No new nickname provided, no changes will happen." -msgstr "" +msgstr "Новое имя не указано, никаких изменений не произойдёт." #: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<отображаемое имя>" #: src/actionsmodel.cpp:311 msgid "Changes your global display name" -msgstr "" +msgstr "Изменить своё отображаемое имя" #: src/actionsmodel.cpp:326 msgid "Changes your display name in this room" -msgstr "" +msgstr "Изменить своё отображаемое имя в этой комнате" #: src/actionsmodel.cpp:340 #, kde-format msgctxt " is already ignored." msgid "%1 is already ignored." -msgstr "" +msgstr "%1 уже игнорируется." #: src/actionsmodel.cpp:345 #, kde-format msgctxt " is now ignored" msgid "%1 is now ignored." -msgstr "" +msgstr "%1 теперь игнорируется." #: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #, kde-format msgctxt " is not a known user" msgid "%1 is not a known user." -msgstr "" +msgstr "%1 — неизвестный пользователь." #: src/actionsmodel.cpp:354 msgid "Ignores the given user" -msgstr "" +msgstr "Игнорировать данного пользователя" #: src/actionsmodel.cpp:369 #, kde-format msgctxt " is not ignored." msgid "%1 is not ignored." -msgstr "" +msgstr "%1 не игнорируется." #: src/actionsmodel.cpp:373 #, kde-format msgctxt " is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored." -msgstr "" +msgstr "%1 больше не игнорируется." #: src/actionsmodel.cpp:382 msgid "Unignores the given user" -msgstr "" +msgstr "Перестать игнорировать данного пользователя" #: src/actionsmodel.cpp:402 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<текст реакции>" #: src/actionsmodel.cpp:403 msgid "React to the message with the given text" -msgstr "" +msgstr "Реакция на сообщение заданным текстом" #: src/actionsmodel.cpp:419 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt " is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room." -msgstr "и %1 другая" +msgstr "%1 уже заблокирован в этой комнате." #: src/actionsmodel.cpp:425 #, kde-format msgid "You are not allowed to ban users from this room." -msgstr "" +msgstr "Вы не имеете права блокировать пользователей в этой комнате." #: src/actionsmodel.cpp:431 #, kde-format msgctxt "You are not allowed to ban from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." -msgstr "" +msgstr "Вы не имеете права заблокировать %1 в этой комнате." #: src/actionsmodel.cpp:435 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt " was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room." -msgstr "и %1 другая" +msgstr "%1 был заблокирован в этой комнате." #: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 msgid " []" -msgstr "" +msgstr "<идентификатор пользователя> [<причина>]" #: src/actionsmodel.cpp:441 msgid "Bans the given user" -msgstr "" +msgstr "Заблокировать указанного пользователя" #: src/actionsmodel.cpp:455 #, kde-format msgid "You are not allowed to unban users from this room." -msgstr "" +msgstr "Вы не имеете права разблокировать пользователей в этой комнате." #: src/actionsmodel.cpp:461 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt " is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room." -msgstr "и %1 другая" +msgstr "Пользователь %1 не заблокирован в этой комнате." #: src/actionsmodel.cpp:466 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt " was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room." -msgstr "и %1 другая" +msgstr "Пользователь %1 был разблокирован в этой комнате." #: src/actionsmodel.cpp:473 msgid "Removes the ban of the given user" -msgstr "" +msgstr "Отменяет блокировку данного пользователя" #: src/actionsmodel.cpp:488 #, kde-format msgid "You cannot kick yourself from the room." -msgstr "" +msgstr "Вы не можете выгнать себя из комнаты." #: src/actionsmodel.cpp:493 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt " is not in this room" msgid "%1 is not in this room." -msgstr "Пок&инуть групповой разговор" +msgstr "Пользователь %1 не находится в этой комнате." #: src/actionsmodel.cpp:500 #, kde-format msgid "You are not allowed to kick users from this room." -msgstr "" +msgstr "Вы не имеете права выгонять пользователей из этой комнаты." #: src/actionsmodel.cpp:506 #, kde-format msgctxt "You are not allowed to kick from this room" msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." -msgstr "" +msgstr "Вы не имеете права выгнать пользователя %1 из этой комнаты." #: src/actionsmodel.cpp:510 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt " was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room." -msgstr "и %1 другая" +msgstr "Пользователь %1 был выгнан из этой комнаты." #: src/actionsmodel.cpp:516 -#, fuzzy msgid "Removes the user from the room" -msgstr "и %1 другая" +msgstr "Удалить пользователя из комнаты" #: src/collapsestateproxymodel.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "[user did something] n times" msgid " %1 time" msgid_plural " %1 times" -msgstr[0] "Время" -msgstr[1] "; %1 раза" -msgstr[2] "; %1 раз" +msgstr[0] "%1 раз" +msgstr[1] "%1 раза" +msgstr[2] "%1 раз" +msgstr[3] "%1 раз" #: src/collapsestateproxymodel.cpp:75 #, kde-format msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]" msgid ", " -msgstr "" +msgstr "," #: src/collapsestateproxymodel.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" msgid " and " -msgstr " и " +msgstr " и" #: src/controller.cpp:203 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit Message" +#, kde-format msgid "Encrypted Message" -msgstr "Изменить сообщение" +msgstr "Зашифрованное сообщение" #: src/controller.cpp:263 src/controller.cpp:391 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Network Error: %1" -msgstr "Ошибка сети." +msgstr "Ошибка сети: %1" #: src/controller.cpp:382 #, kde-format msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" -msgstr "" +msgstr "Ошибка входа в систему: токен доступа недействителен или отозван" #: src/controller.cpp:385 src/login.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Login Failed: %1" -msgstr "Не удалось выполнить вход" +msgstr "Ошибка входа в систему: %1" #: src/controller.cpp:416 #, kde-format msgid "Access token wasn't found" -msgstr "" +msgstr "Не найден токен доступа" #: src/controller.cpp:416 #, kde-format msgid "Maybe it was deleted?" -msgstr "" +msgstr "Возможно, он был удалён." #: src/controller.cpp:420 #, kde-format msgid "Access to keychain was denied." -msgstr "" +msgstr "Не удалось получить доступ к связке ключей." #: src/controller.cpp:420 #, kde-format msgid "Please allow NeoChat to read the access token" -msgstr "" +msgstr "Разрешите приложению NeoChat прочитать токен доступа" #: src/controller.cpp:423 #, kde-format msgid "No keychain available." -msgstr "" +msgstr "Нет ни одной доступной связки ключей." #: src/controller.cpp:423 #, kde-format msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgstr "" +"Установите приложение, предоставляющее службу связки ключей, например " +"KWallet или Gnome Keyring." #: src/controller.cpp:426 #, kde-format msgid "Unable to read access token" -msgstr "" +msgstr "Не удалось прочитать токен доступа" #: src/controller.cpp:643 #, kde-format msgid "Room creation failed: \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать комнату: «%1»" #: src/controller.cpp:656 #, kde-format msgid "The room id you are trying to join is not valid" -msgstr "" +msgstr "Недействительный идентификатор комнаты, в которую вы хотите войти" #: src/emojimodel.cpp:149 src/emojimodel.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Previously used emojis" msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Последние" #: src/emojimodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" msgid "Smileys" -msgstr "" +msgstr "Смайлики" #: src/emojimodel.cpp:159 #, kde-format msgctxt "'People' is a category of emoji" msgid "People" -msgstr "" +msgstr "Люди" #: src/emojimodel.cpp:164 #, kde-format msgctxt "'Nature' is a category of emoji" msgid "Nature" -msgstr "" +msgstr "Природа" #: src/emojimodel.cpp:169 #, kde-format msgctxt "'Food' is a category of emoji" msgid "Food" -msgstr "" +msgstr "Еда" #: src/emojimodel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "'Activities' is a category of emoji" msgid "Activities" -msgstr "" +msgstr "Действия" #: src/emojimodel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "'Travel' is a category of emoji" msgid "Travel" -msgstr "" +msgstr "Путешествия" #: src/emojimodel.cpp:184 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "'Objects' is a category of emoji" msgid "Objects" -msgstr "Отклонить" +msgstr "Объекты" #: src/emojimodel.cpp:189 #, kde-format msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" msgid "Symbols" -msgstr "" +msgstr "Символы" #: src/emojimodel.cpp:194 #, kde-format msgctxt "'Flags' is a category of emoji" msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Флаги" #: src/emojimodel.cpp:213 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "'Custom' is a category of emoji" msgid "Custom" -msgstr "Другой" +msgstr "Пользовательские" #: src/filetransferpseudojob.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Downloading" -msgstr "Загрузить" +msgstr "Загрузка" #: src/filetransferpseudojob.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Loading…" +#, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Uploading" -msgstr "Загрузка..." +msgstr "Отправка" #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" msgid "Source" -msgstr "Просмотр &исходного текста письма..." +msgstr "Источник" #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 #, kde-format msgctxt "The location being downloaded to" msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "Назначение" #: src/login.cpp:86 src/login.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Network Error" msgstr "Ошибка соединения" #: src/main.cpp:149 #, kde-format msgid "NeoChat" -msgstr "" +msgstr "NeoChat" #: src/main.cpp:151 #, kde-format msgid "Matrix client" -msgstr "" +msgstr "Клиент Matrix" #: src/main.cpp:153 #, kde-format msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgstr "" +"© Black Hat 2018-2020\n" +"© Сообщество KDE 2020-2022" #: src/main.cpp:154 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan" #: src/main.cpp:154 src/main.cpp:155 src/main.cpp:156 #, kde-format msgid "Maintainer" -msgstr "" +msgstr "Сопровождающий" #: src/main.cpp:155 #, kde-format @@ -528,157 +528,158 @@ msgstr "Tobias Fella" #: src/main.cpp:156 #, kde-format msgid "James Graham" -msgstr "" +msgstr "James Graham" #: src/main.cpp:157 #, kde-format msgid "Black Hat" -msgstr "" +msgstr "Black Hat" #: src/main.cpp:157 #, kde-format msgid "Original author of Spectral" -msgstr "" +msgstr "Первоначальный автор Spectral" #: src/main.cpp:158 #, kde-format msgid "Alexey Rusakov" -msgstr "" +msgstr "Алексей Русаков" #: src/main.cpp:158 #, kde-format msgid "Maintainer of Quotient" -msgstr "" +msgstr "Сопровождающий Quotient" #: src/main.cpp:159 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Александр Яворский" +msgstr "Александр Яворский, Павел Чернышов" #: src/main.cpp:159 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "kekcuha@gmail.com" +msgstr "kekcuha@gmail.com, farline99@yandex.ru" #: src/main.cpp:163 #, kde-format msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" -msgstr "" +msgstr "Библиотека Qt5 для написания кроссплатформенных клиентов Matrix" #: src/main.cpp:166 #, kde-format msgctxt " (built against )" msgid "%1 (built against %2)" -msgstr "" +msgstr "%1 (собрано с версией %2)" #: src/main.cpp:301 #, kde-format msgid "Client for the matrix communication protocol" -msgstr "" +msgstr "Клиент для протокола связи Matrix" #: src/main.cpp:302 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Supports appstream: url scheme" +#, kde-format msgid "Supports matrix: url scheme" -msgstr "Поддерживает схему URL «appstream:»." +msgstr "Адрес, соответствующий схеме Matrix" #: src/matriximageprovider.cpp:35 #, kde-format msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgstr "" +"Идентификатор медиафайла «%1» не соответствует шаблону сервера или шаблону " +"медиафайла" #: src/matriximageprovider.cpp:90 #, kde-format msgid "Image request has been cancelled" -msgstr "" +msgstr "Запрос изображения был отменен" #: src/messageeventmodel.cpp:350 src/searchmodel.cpp:156 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: src/messageeventmodel.cpp:353 src/searchmodel.cpp:159 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: src/messageeventmodel.cpp:356 src/searchmodel.cpp:162 #, kde-format msgid "The day before yesterday" -msgstr "" +msgstr "Позавчера" #: src/messageeventmodel.cpp:458 #, kde-format msgid "[This message was deleted]" -msgstr "" +msgstr "[Это сообщение было удалено]" #: src/messageeventmodel.cpp:459 #, kde-format msgid "[This message was deleted: %1]" -msgstr "" +msgstr "[Cообщение было удалено: %1]" #: src/messageeventmodel.cpp:546 #, kde-format msgid "[REDACTED]" -msgstr "" +msgstr "[ОТРЕДАКТИРОВАНО]" #: src/messageeventmodel.cpp:546 #, kde-format msgid "[REDACTED: %1]" -msgstr "" +msgstr "[ОТРЕДАКТИРОВАНО: %1]" #: src/neochatroom.cpp:487 #, kde-format msgid "a file" -msgstr "" +msgstr "файл" #: src/neochatroom.cpp:532 #, kde-format msgid "reinvited %1 to the room" -msgstr "" +msgstr "%1 повторно приглашен(а) в комнату" #: src/neochatroom.cpp:534 #, kde-format msgctxt "Optional reason for an invitation" msgid ": %1" -msgstr "" +msgstr ": %1" #: src/neochatroom.cpp:543 #, kde-format msgid "joined the room (repeated)" -msgstr "" +msgstr "вошёл в комнату (повторно)" #: src/neochatroom.cpp:545 #, kde-format msgid "invited %1 to the room" -msgstr "" +msgstr "пригласил(а) %1 в комнату" #: src/neochatroom.cpp:545 #, kde-format msgid "joined the room" -msgstr "" +msgstr "вошёл в комнату" #: src/neochatroom.cpp:549 #, kde-format msgid ": %1" -msgstr "" +msgstr ": %1" #: src/neochatroom.cpp:556 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their display name" -msgstr "" +msgstr "удалил(а) отображаемое имя" #: src/neochatroom.cpp:558 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name to %1" -msgstr "" +msgstr "изменил(а) отображаемое имя на %1" #: src/neochatroom.cpp:563 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid " and " msgstr " и " @@ -686,272 +687,271 @@ msgstr " и " #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their avatar" -msgstr "" +msgstr "убрал(а) своё изображение пользователя" #: src/neochatroom.cpp:572 #, kde-format msgid "set an avatar" -msgstr "" +msgstr "выбрал(а) изображение пользователя" #: src/neochatroom.cpp:574 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "updated their avatar" -msgstr "" +msgstr "изменил(а) своё изображение пользователя" #: src/neochatroom.cpp:578 #, kde-format msgctxt " changed nothing" msgid "changed nothing" -msgstr "" +msgstr "ничего не поменял(а)" #: src/neochatroom.cpp:584 #, kde-format msgid "withdrew %1's invitation" -msgstr "" +msgstr "отозвал(а) приглашение %1" #: src/neochatroom.cpp:584 #, kde-format msgid "rejected the invitation" -msgstr "" +msgstr "отклонил(а) приглашение" #: src/neochatroom.cpp:588 #, kde-format msgid "unbanned %1" -msgstr "" +msgstr "разблокировал(а) %1" #: src/neochatroom.cpp:588 #, kde-format msgid "self-unbanned" -msgstr "" +msgstr "разблокировал(а) себя" #: src/neochatroom.cpp:591 #, kde-format msgid "has put %1 out of the room: %2" -msgstr "" +msgstr "выгнал(а) %1 из комнаты: %2" #: src/neochatroom.cpp:592 #, kde-format msgid "left the room" -msgstr "" +msgstr "покинул(а) комнату" #: src/neochatroom.cpp:596 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "banned %1 from the room" -msgstr "и %1 другая" +msgstr "заблокировал(а) %1 в этой комнате" #: src/neochatroom.cpp:598 #, kde-format msgid "banned %1 from the room: %2" -msgstr "" +msgstr "заблокировал(а) %1 в комнате: %2" #: src/neochatroom.cpp:601 #, kde-format msgid "self-banned from the room" -msgstr "" +msgstr "заблокировал(а) себя в этой комнате" #: src/neochatroom.cpp:604 #, kde-format msgid "requested an invite" -msgstr "" +msgstr "запросил(а) приглашение" #: src/neochatroom.cpp:607 #, kde-format msgid "made something unknown" -msgstr "" +msgstr "сделал(а) что-то неизвестное" #: src/neochatroom.cpp:610 #, kde-format msgid "cleared the room main alias" -msgstr "" +msgstr "убрал(а) основной псевдоним комнаты" #: src/neochatroom.cpp:610 #, kde-format msgid "set the room main alias to: %1" -msgstr "" +msgstr "сменил(а) псевдоним комнаты на «%1»" #: src/neochatroom.cpp:613 #, kde-format msgid "cleared the room name" -msgstr "" +msgstr "убрал(а) имя комнаты" #: src/neochatroom.cpp:613 #, kde-format msgid "set the room name to: %1" -msgstr "" +msgstr "сменил(а) имя комнаты на «%1»" #: src/neochatroom.cpp:616 #, kde-format msgid "cleared the topic" -msgstr "" +msgstr "убрал(а) тему" #: src/neochatroom.cpp:616 #, kde-format msgid "set the topic to: %1" -msgstr "" +msgstr "сменил(а) тему на «%1»" #: src/neochatroom.cpp:619 #, kde-format msgid "changed the room avatar" -msgstr "" +msgstr "изменил(а) изображение комнаты" #: src/neochatroom.cpp:622 #, kde-format msgid "activated End-to-End Encryption" -msgstr "" +msgstr "включил(а) сквозное шифрование" #: src/neochatroom.cpp:625 #, kde-format msgid "upgraded the room to version %1" -msgstr "" +msgstr "обновил(а) комнату до версии %1" #: src/neochatroom.cpp:626 #, kde-format msgid "created the room, version %1" -msgstr "" +msgstr "создал(а) комнату версии %1" #: src/neochatroom.cpp:629 #, kde-format msgctxt "'power level' means permission level" msgid "changed the power levels for this room" -msgstr "" +msgstr "изменил(а) уровни доступа этой комнаты" #: src/neochatroom.cpp:633 #, kde-format msgid "changed the server access control lists for this room" -msgstr "" +msgstr "изменил(а) списки контроля доступа для этой комнаты на сервере" #: src/neochatroom.cpp:637 #, kde-format msgctxt "[User] added widget" msgid "added %1 widget" -msgstr "" +msgstr "добавил(а) виджет «%1»" #: src/neochatroom.cpp:640 #, kde-format msgctxt "[User] removed widget" msgid "removed %1 widget" -msgstr "" +msgstr "удалил(а) виджет %1" #: src/neochatroom.cpp:642 #, kde-format msgctxt "[User] configured widget" msgid "configured %1 widget" -msgstr "" +msgstr "настроил(а) виджет %1" #: src/neochatroom.cpp:644 #, kde-format msgid "updated %1 state" -msgstr "" +msgstr "изменил(а) свойство %1" #: src/neochatroom.cpp:645 #, kde-format msgid "updated %1 state for %2" -msgstr "" +msgstr "изменил(а) свойство %1 для %2" #: src/neochatroom.cpp:652 #, kde-format msgid "Unknown event" -msgstr "" +msgstr "Неизвестное событие" #: src/neochatroom.cpp:1178 src/neochatroom.cpp:1179 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Password changed successfully" +#, kde-format msgid "Report sent successfully." -msgstr "Пароль успешно изменён" +msgstr "Жалоба отправлена." #: src/notificationsmanager.cpp:63 #, kde-format msgid "%1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2)" #: src/notificationsmanager.cpp:69 #, kde-format msgid "Open NeoChat in this room" -msgstr "" +msgstr "Открыть эту комнату в NeoChat" #: src/notificationsmanager.cpp:76 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/Page/RoomPage.qml:544 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Reply" msgstr "Ответить" #: src/notificationsmanager.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Reply..." -msgstr "Ответить" +msgstr "Ответить…" #: src/notificationsmanager.cpp:99 #, kde-format msgid "%1 invited you to a room" -msgstr "" +msgstr "%1 пригласил вас в комнату" #: src/notificationsmanager.cpp:103 #, kde-format msgid "Open this invitation in NeoChat" -msgstr "" +msgstr "Открыть это приглашение в NeoChat" #: src/notificationsmanager.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Accept Invitation" msgstr "Принять приглашение" #: src/notificationsmanager.cpp:109 #, kde-format msgid "Reject Invitation" -msgstr "" +msgstr "Отклонить приглашение" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:140 #, kde-format msgid "Attachment:" -msgstr "Вложения:" +msgstr "Вложение:" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:159 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:28 #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:20 src/qml/Page/RoomPage.qml:532 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:181 #, kde-format msgid "Cancel sending Image" -msgstr "" +msgstr "Отменить отправку изображения" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:80 #, kde-format msgid "" "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported." msgstr "" +"Эта комната использует шифрование. Отправка зашифрованных сообщений пока не " +"поддерживается." #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:80 #, kde-format msgid "Edit Message" -msgstr "Изменить сообщение" +msgstr "Редактировать сообщение" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Send message" +#, kde-format msgid "Send an encrypted message…" -msgstr "Отправить сообщение" +msgstr "Отправить зашифрованное сообщение…" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Send message" +#, kde-format msgid "Send a message…" -msgstr "Отправить сообщение" +msgstr "Введите текст сообщения…" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:170 #, kde-format msgid "Attach an image or file" -msgstr "" +msgstr "Вложить изображение или файл" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:202 #, kde-format msgid "Add an Emoji" -msgstr "" +msgstr "Эмодзи" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:221 #, kde-format @@ -962,55 +962,56 @@ msgstr "Отправить сообщение" #, kde-format msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgstr "" +"NeoChat находится в автономном режиме. Проверьте своё сетевое подключение." #: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:60 #, kde-format msgid "Editing message:" -msgstr "" +msgstr "Редактирование сообщения:" #: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:62 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Replying to %1:" -msgstr "Вы пишете ответ на сообщение от %1" +msgstr "Вы отвечаете на сообщение %1:" #: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:100 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel reply" -msgstr "Отмена" +msgstr "Отменить ответ" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiGrid.qml:77 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "No emojis" -msgstr "Другой" +msgstr "Не найдено ни одного эмодзи" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:80 #, kde-format msgid "Zoom in" -msgstr "" +msgstr "Увеличить масштаб" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:99 #, kde-format msgid "Zoom out" -msgstr "" +msgstr "Уменьшить масштаб" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:118 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Rotate left" msgstr "Повернуть влево" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:132 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Rotate right" msgstr "Повернуть вправо" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:146 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Save as" msgstr "Сохранить как" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:164 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Close" msgstr "Закрыть" @@ -1018,26 +1019,26 @@ msgstr "Закрыть" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Select a Homeserver" -msgstr "" +msgstr "Выбор домашнего сервера" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:38 #, kde-format msgid "Homeserver:" -msgstr "" +msgstr "Домашний сервер:" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:39 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Other..." -msgstr "Другое..." +msgstr "Другое…" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:45 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Url:" -msgstr "URL-адрес:" +msgstr "Адрес:" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:57 #: src/qml/Component/Login/Login.qml:52 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue" msgstr "Продолжить" @@ -1045,10 +1046,10 @@ msgstr "Продолжить" #: src/qml/Component/Login/Loading.qml:17 #, kde-format msgid "Please wait. This might take a little while." -msgstr "" +msgstr "Дождитесь завершения выполняемого действия…" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:19 src/qml/Component/Login/Sso.qml:15 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Login" msgstr "Вход в систему" @@ -1056,17 +1057,17 @@ msgstr "Вход в систему" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:20 #, kde-format msgid "Enter your Matrix ID" -msgstr "" +msgstr "Введите свой Matrix ID" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:29 #, kde-format msgid "Matrix ID:" -msgstr "" +msgstr "Matrix ID:" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:52 #, kde-format msgid "Already logged in" -msgstr "" +msgstr "Вход уже выполнен" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:52 #, kde-format @@ -1076,29 +1077,29 @@ msgstr "Загрузка..." #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:14 #, kde-format msgid "Login Methods" -msgstr "" +msgstr "Способы входа" #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:20 #, kde-format msgid "Login with password" -msgstr "" +msgstr "Войти по паролю" #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:27 #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:16 #, kde-format msgid "Login with single sign-on" -msgstr "" +msgstr "Использовать SSO" #: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:19 #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:37 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Login" -msgstr "Вход в систему" +msgstr "Войти" #: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:26 #, kde-format msgid "Register" -msgstr "Зарегистрировать" +msgstr "Зарегистрироваться" #: src/qml/Component/Login/LoginStep.qml:11 #: src/qml/Component/Login/LoginStep.qml:12 src/qml/Page/WelcomePage.qml:17 @@ -1107,24 +1108,24 @@ msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: src/qml/Component/Login/Password.qml:15 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/qml/Component/Login/Password.qml:16 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Enter your password" -msgstr "Введите ваш пароль:" +msgstr "Введите свой пароль:" #: src/qml/Component/Login/Password.qml:22 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "Войти" #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:30 src/qml/Page/WelcomePage.qml:72 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Back" msgstr "Назад" @@ -1132,7 +1133,7 @@ msgstr "Назад" #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:40 #, kde-format msgid "Complete the authentication steps in your browser" -msgstr "" +msgstr "Завершите вход в браузере" #: src/qml/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:15 #: src/qml/Component/Timeline/ReplyComponent.qml:134 @@ -1141,10 +1142,12 @@ msgid "" "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "device." msgstr "" +"Это сообщение зашифровано, и отправитель не поделился ключом с этим " +"устройством." #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:57 #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:152 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" msgid "Download" @@ -1152,7 +1155,7 @@ msgstr "Загрузить" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:73 #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:143 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " "file with an appropriate application" @@ -1170,75 +1173,77 @@ msgstr "%1 / %2" msgctxt "" "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" msgid "Stop Download" -msgstr "" +msgstr "Остановить загрузку" #: src/qml/Component/Timeline/PollDelegate.qml:48 #, kde-format msgid "Based on votes by %1 user" msgid_plural "Based on votes by %1 users" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Основано на голосах %1 пользователя" +msgstr[1] "Основано на голосах %1 пользователей" +msgstr[2] "Основано на голосах %1 пользователей" +msgstr[3] "Основано на голосе %1 пользователя" #: src/qml/Component/Timeline/PollDelegate.qml:48 #, kde-format msgctxt "as in 'this vote has ended'" msgid "(Ended)" -msgstr "" +msgstr "(Завершено)" #: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:53 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "Separate the usernames of users" msgid " and " msgstr " и " #: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:59 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "%1 is the number of other users" msgid " and %1 other" msgid_plural " and %1 others" -msgstr[0] "и %1 другая" -msgstr[1] "и %1 другие" -msgstr[2] "и %1 других" +msgstr[0] " и ещё %1" +msgstr[1] " и ещё %1" +msgstr[2] " и ещё %1" +msgstr[3] " и ещё %1" #: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:62 #, kde-format msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" msgid "%2 reacted with %3" msgid_plural "%2 reacted with %3" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%2 пользователь использовали %3" +msgstr[1] "%2 пользователя использовали %3" +msgstr[2] "%2 пользователей использовали %3" +msgstr[3] "%2 пользователь использовал %3" #: src/qml/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:69 #, kde-format msgctxt "Relative time since the room was last read" msgid "Last read: %1" -msgstr "" +msgstr "Последнее сообщение прочитано: %1" #: src/qml/Component/Timeline/RichLabel.qml:78 #, kde-format msgid " (edited)" -msgstr "" +msgstr " (изменено)" #: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:78 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Video" msgstr "Видео" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:58 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:83 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Add Account" -msgstr "Изменение учётной записи" +msgstr "Добавить учётную запись" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:59 #, kde-format msgid "Log in to an existing account" -msgstr "" +msgstr "Войти в существующую учётную запись" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:61 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Login" msgstr "Вход в систему" @@ -1246,52 +1251,51 @@ msgstr "Вход в систему" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:140 #, kde-format msgid "Edit this account" -msgstr "" +msgstr "Изменить эту учётную запись" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:145 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:36 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Account editor" -msgstr "Учётные записи" +msgstr "Редактирование учётной записи" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:174 #, kde-format msgid "Switch User" -msgstr "" +msgstr "Сменить учётную запись" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:186 src/qml/Page/InviteUserPage.qml:42 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:197 src/qml/main.qml:263 #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:28 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Configure" -msgstr "Настройка" +msgstr "Параметры" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:198 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Spaces" +#, kde-format msgid "Open Settings" -msgstr "Пробелы" +msgstr "Настроить" #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:17 #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:36 #, kde-format msgid "Activate Encryption" -msgstr "" +msgstr "Включить шифрование" #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:20 #, kde-format msgid "" "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." -msgstr "" +msgstr "Отключить шифрование после его включения будет невозможно." #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:30 #: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:29 #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125 #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:182 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" @@ -1301,136 +1305,138 @@ msgstr "Отмена" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:234 #, kde-format msgid "Sign out" -msgstr "" +msgstr "Выход из учётной записи" #: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:19 #, kde-format msgid "Are you sure you want to sign out?" -msgstr "" +msgstr "Выйти из учётной записи?" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16 src/qml/main.qml:250 #, kde-format msgid "Create a Room" -msgstr "" +msgstr "Создать комнату" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:21 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Room Name" -msgstr "&Имя канала:" +msgstr "Название комнаты" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:27 #, kde-format msgid "Room Topic" -msgstr "" +msgstr "Тема комнаты" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:34 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:159 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ok" -msgstr "ОK" +msgstr "ОК" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:23 #, kde-format msgid "" "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." msgstr "" +"Подтвердите, что приведенные ниже эмодзи отображаются на обоих устройствах в " +"одинаковом порядке." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:39 #, kde-format msgid "They match" -msgstr "" +msgstr "Они совпадают" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:45 #, kde-format msgid "They don't match" -msgstr "" +msgstr "Они не совпадают" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:14 #, kde-format msgid "Session Verification" -msgstr "" +msgstr "Проверка сеанса" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:36 #, kde-format msgid "Waiting for device to accept verification." -msgstr "" +msgstr "Ожидается принятие верификации на этом устройстве." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:42 #, kde-format msgid "Incoming key verification request from device **%1**" -msgstr "" +msgstr "Входящий запрос на проверку ключа с устройства **%1**" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:48 #, kde-format msgid "Waiting for other party to verify." -msgstr "" +msgstr "Ожидание подтверждения другой стороной." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Compare a set of emoji on both devices" -msgstr "" +msgstr "Сравните набор значков на обоих устройствах" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:62 #, kde-format msgid "Successfully verified device **%1**" -msgstr "" +msgstr "Устройство **%1** успешно проверено." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73 #: src/qml/Page/RoomPage.qml:191 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Accept" msgstr "Принять" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:79 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Decline" -msgstr "В сети" +msgstr "Отказаться" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:21 #, kde-format msgid "The session verification was canceled for unknown reason." -msgstr "" +msgstr "Проверка сеанса была отменена по неизвестной причине." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:23 #, kde-format msgid "The session verification timed out." -msgstr "" +msgstr "Истекло допустимое время проверки." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:25 #, kde-format msgid "The session verification timed out for remote party." -msgstr "" +msgstr "Истекло допустимое время проверки для удалённой стороны." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:27 #, kde-format msgid "You canceled the session verification." -msgstr "" +msgstr "Вы отменили проверку." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:29 #, kde-format msgid "The remote party canceled the session verification." -msgstr "" +msgstr "Удалённая сторона отменила проверку." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:31 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an unexpected " "message." -msgstr "" +msgstr "Проверка отменена: получено неожиданное сообщение." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:33 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "unexpected message." -msgstr "" +msgstr "Удалённая сторона отменила проверку сеанса: неожиданное сообщение." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:35 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it received a message for an " "unknown session." -msgstr "" +msgstr "Проверка отменена: получено сообщение для неизвестного сеанса." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:37 #, kde-format @@ -1438,13 +1444,15 @@ msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received a " "message for an unknown session." msgstr "" +"Удалённая сторона отменила проверку: получено сообщение для неизвестного " +"сеанса." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:39 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " "this verification method." -msgstr "" +msgstr "Проверка отменена: NeoChat не может обработать этот метод проверки." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:41 #, kde-format @@ -1452,24 +1460,26 @@ msgid "" "The remote party canceled the session verification because it is unable to " "handle this verification method." msgstr "" +"Удалённая сторона отменила проверку: используемый метод проверки не " +"поддерживается." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:43 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." -msgstr "" +msgstr "Проверка сеанса была отменена: неверные ключи." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:45 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys are " "incorrect." -msgstr "" +msgstr "Удалённая сторона отменила проверку: неверные ключи." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:47 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." -msgstr "" +msgstr "Проверка отменена: проверяется неожиданный пользователь." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:49 #, kde-format @@ -1477,118 +1487,118 @@ msgid "" "The remote party canceled the session verification because it verifies an " "unexpected user." msgstr "" +"Удалённая сторона отменила проверку: проверяется неожиданный пользователь." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:51 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an invalid message." -msgstr "" +msgstr "Проверка отменена: получено недопустимое сообщение." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:53 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "invalid message." -msgstr "" +msgstr "Удалённая сторона отменила проверку: получено недопустимое сообщение." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:55 #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:57 #, kde-format msgid "The session was accepted on a different device" -msgstr "" +msgstr "Сеанс был принят на другом устройстве" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:59 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." -msgstr "" +msgstr "Проверка отменена: несоответствующий ключ." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:61 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " "key." -msgstr "" +msgstr "Удалённая сторона отменила проверку: несоответствующий ключ." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:63 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." -msgstr "" +msgstr "Проверка отменена: ключи не совпадают." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:65 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys do not " "match." -msgstr "" +msgstr "Удалённая сторона отменила проверку: ключи не совпадают." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:67 #, kde-format msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." -msgstr "" +msgstr "Проверка отменена: произошла неизвестная ошибка." #: src/qml/Dialog/OpenFileDialog.qml:12 #, kde-format msgid "Please choose a file" -msgstr "Выберите файл" +msgstr "Выбор файла" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:31 #, kde-format msgctxt "@title:menu Account detail dialog" msgid "Account detail" -msgstr "" +msgstr "Информация о учётной записи" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:87 #, kde-format msgid "Unignore this user" -msgstr "" +msgstr "Перестать игнорировать этого пользователя" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:87 #, kde-format msgid "Ignore this user" -msgstr "" +msgstr "Игнорировать этого пользователя" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:99 #, kde-format msgid "Kick this user" -msgstr "" +msgstr "Выгнать этого пользователя" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:111 #, kde-format msgid "Ban this user" -msgstr "" +msgstr "Заблокировать этого пользователя" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:116 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Ban User" -msgstr "" +msgstr "Блокирование пользователя" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:127 #, kde-format msgid "Unban this user" -msgstr "" +msgstr "Разблокировать этого пользователя" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:140 #, kde-format msgid "Remove recent messages by this user" -msgstr "" +msgstr "Удалить последние сообщения этого пользователя" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:145 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit Message" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Messages" -msgstr "Изменить сообщение" +msgstr "Удаление сообщений" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:155 #, kde-format msgid "Open a private chat" -msgstr "" +msgstr "Открыть личный чат" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:165 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Copy link" -msgstr "Копировать" +msgstr "Копировать ссылку" #: src/qml/main.qml:125 #, kde-format @@ -1598,44 +1608,44 @@ msgstr "Предупреждение: %1" #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:207 #, kde-format msgid "Explore rooms" -msgstr "" +msgstr "Просмотреть комнаты" #: src/qml/main.qml:244 src/qml/main.qml:257 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:43 #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:48 src/qml/Page/StartChatPage.qml:18 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Start a Chat" -msgstr "Начать разговор..." +msgstr "Начать чат" #: src/qml/main.qml:260 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:23 #, kde-format msgid "Configure NeoChat..." -msgstr "" +msgstr "Настроить NeoChat…" #: src/qml/main.qml:269 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Logout" msgstr "Завершить сеанс" #: src/qml/main.qml:275 src/trayicon.cpp:30 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Quit" msgstr "Выход" #: src/qml/main.qml:359 #, kde-format msgid "%1: %2" -msgstr "" +msgstr "%1: %2" #: src/qml/main.qml:400 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Session Verification" -msgstr "" +msgstr "Проверка сеанса" #: src/qml/main.qml:410 #, kde-format msgid "User consent" -msgstr "" +msgstr "Согласие пользователя" #: src/qml/main.qml:415 #, kde-format @@ -1643,9 +1653,12 @@ msgid "" "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "being able to use it. Please click the button below to read them." msgstr "" +"Ваш домашний сервер требует, чтобы вы согласились с его положениями и " +"условиями, прежде чем сможете его использовать. Нажмите на кнопку, " +"расположенную ниже, ниже, чтобы прочитать их." #: src/qml/main.qml:420 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Open" msgstr "Открыть" @@ -1657,46 +1670,46 @@ msgstr "Начать общение" #: src/qml/main.qml:451 #, kde-format msgid "Do you want to start a chat with %1?" -msgstr "" +msgstr "Начать чат с %1?" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:17 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:27 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:40 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:50 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:60 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:70 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:83 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Select All" msgstr "Выделить все" @@ -1705,22 +1718,22 @@ msgstr "Выделить все" #, kde-format msgctxt "menu" msgid "NeoChat" -msgstr "" +msgstr "NeoChat" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:24 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Configure NeoChat..." -msgstr "" +msgstr "Настроить NeoChat…" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:32 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Quit NeoChat" -msgstr "" +msgstr "Выйти из NeoChat" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:39 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "menu" msgid "File" msgstr "Файл" @@ -1729,28 +1742,28 @@ msgstr "Файл" #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Private Chat…" -msgstr "" +msgstr "Новый личный чат…" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:47 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Group…" -msgstr "Создать группу" +msgstr "Создать группу…" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:56 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Browse Chats…" -msgstr "" +msgstr "Обзор чатов…" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:61 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:65 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "menu" msgid "View" msgstr "Вид" @@ -1761,10 +1774,10 @@ msgctxt "" "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." msgid "Open Quick Switcher" -msgstr "" +msgstr "Открыть диалог быстрого переключения" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:74 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "menu" msgid "Window" msgstr "Окно" @@ -1779,10 +1792,10 @@ msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Enter Full Screen" -msgstr "" +msgstr "Полноэкранный режим" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:87 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "menu" msgid "Help" msgstr "Справка" @@ -1791,11 +1804,10 @@ msgstr "Справка" #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Matrix FAQ" -msgstr "" +msgstr "Часто задаваемые вопросы о Matrix" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open in new window" +#, kde-format msgid "Open in New Window" msgstr "Открыть в новом окне" @@ -1803,55 +1815,55 @@ msgstr "Открыть в новом окне" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:176 #, kde-format msgid "Remove from Favourites" -msgstr "" +msgstr "Убрать из избранного" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:37 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:176 #, kde-format msgid "Add to Favourites" -msgstr "" +msgstr "Добавить в избранное" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:190 #, kde-format msgid "Reprioritize" -msgstr "" +msgstr "Повысить приоритет" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:190 #, kde-format msgid "Deprioritize" -msgstr "" +msgstr "Понизить приоритет" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:49 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:197 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Mark as Read" -msgstr "Отметить как прочитанную" +msgstr "Отметить как прочитанное" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:55 #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Address to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Скопировать адрес в буфер обмена" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:65 #, kde-format msgid "Notification State" -msgstr "" +msgstr "Уведомления" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:68 #, kde-format msgid "Follow Global Setting" -msgstr "" +msgstr "По умолчанию" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:79 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:40 #, kde-format msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Все уведомления" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:90 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:48 @@ -1860,89 +1872,87 @@ msgctxt "" "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "keyword'" msgid "@Mentions and Keywords" -msgstr "" +msgstr "Упоминания (@) и ключевые слова" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:101 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:56 #, kde-format msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Отключить уведомления" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:114 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:116 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:183 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:192 #, kde-format msgid "Room Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки комнаты" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:122 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:203 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Leave Room" -msgstr "Пок&инуть групповой разговор" +msgstr "Покинуть комнату" #: src/qml/Menu/ShareAction.qml:19 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Share" msgstr "Опубликовать" #: src/qml/Menu/ShareAction.qml:20 #, kde-format msgid "Share the selected media" -msgstr "" +msgstr "Опубликовать выбранные файлы" #: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:34 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Sharing failed" msgstr "Ошибка публикации" #: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Shared url for image is %1" -msgstr "" +msgstr "Ссылка общего доступа для изображения: %1" #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Spaces" +#, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Space Settings" -msgstr "Пробелы" +msgstr "Настройки пространств" #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:35 #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Spaces" +#, kde-format msgid "Space Settings" -msgstr "Пробелы" +msgstr "Настройки пространств" #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41 #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Leave Space" -msgstr "" +msgstr "Покинуть пространство" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:16 #, kde-format msgid "Ban User" -msgstr "" +msgstr "Заблокировать пользователя" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Reason for banning this user" -msgstr "" +msgstr "Причина для блокировки этого пользователя" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:32 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" msgid "Ban" -msgstr "" +msgstr "Заблокировать" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:41 #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:47 #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:41 src/qml/Page/InviteUserPage.qml:22 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" @@ -1953,23 +1963,22 @@ msgid "Open Externally" msgstr "Открывать во внешней программе" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:41 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:60 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:46 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:64 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit Message" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Message" -msgstr "Изменить сообщение" +msgstr "Удаление сообщения" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:69 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:60 @@ -1978,106 +1987,102 @@ msgstr "Изменить сообщение" msgctxt "" "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Пожаловаться" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:73 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:64 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit Message" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report Message" -msgstr "Изменить сообщение" +msgstr "Жалоба на сообщение" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:78 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "View Source" -msgstr "Просмотр &исходного текста письма..." +msgstr "Исходный код" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:84 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:75 #, kde-format msgid "Message Source" -msgstr "" +msgstr "Исходный код сообщения" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:55 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:81 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Copy Link" -msgstr "Копировать" +msgstr "Копировать ссылку" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:130 #, kde-format msgid "Search for '%1'" -msgstr "Искать для '%1'" +msgstr "Поиск «%1»" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:151 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Настроить веб-сокращения…" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20 #: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:29 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Event Source" -msgstr "Просмотр &исходного текста письма..." +msgstr "Исходный код события" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit Message" +#, kde-format msgid "Remove Messages" -msgstr "Изменить сообщение" +msgstr "Удалить сообщения" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit Message" +#, kde-format msgid "Remove Message" -msgstr "Изменить сообщение" +msgstr "Удалить сообщение" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:22 #, kde-format msgid "Reason for removing this user's recent messages" -msgstr "" +msgstr "Причина удаления последних сообщений этого пользователя" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:22 #, kde-format msgid "Reason for removing this message" -msgstr "" +msgstr "Причина удаления этого сообщения" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:34 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:16 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit Message" +#, kde-format msgid "Report Message" -msgstr "Изменить сообщение" +msgstr "Жалоба на сообщение" #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Reason for reporting this message" -msgstr "" +msgstr "Причина жалобы на это сообщение" #: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:15 #, kde-format msgid "Room State - %1" -msgstr "" +msgstr "Просмотр событий комнаты «%1»" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:36 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button Undo modification" msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:43 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button Accept image modification" msgid "Accept" msgstr "Принять" @@ -2088,153 +2093,157 @@ msgid "" "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " "cache directory." msgstr "" +"Не удалось сохранить файл. Проверьте, достаточно ли прав доступа для " +"редактирования файлов в каталоге кэша." #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125 src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:142 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button Crop an image" msgid "Crop" msgstr "Кадрировать" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:147 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" msgid "Rotate left" msgstr "Повернуть влево" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:153 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" msgid "Rotate right" msgstr "Повернуть вправо" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:159 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" msgid "Flip" -msgstr "Отразить" +msgstr "Перевернуть" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:165 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" msgid "Mirror" -msgstr "Отражение" +msgstr "Отразить" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:17 #, kde-format msgid "Invite a User" -msgstr "" +msgstr "Пригласить пользователя" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:35 src/qml/Page/StartChatPage.qml:30 #, kde-format msgid "Find a user..." -msgstr "" +msgstr "Введите имя пользователя…" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:71 src/qml/Page/StartChatPage.qml:133 #, kde-format msgid "No users available" -msgstr "" +msgstr "Нет ни одного пользователя" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:121 #, kde-format msgid "Send invitation" -msgstr "" +msgstr "Отправить приглашение" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:21 #, kde-format msgid "Explore Rooms" -msgstr "" +msgstr "Обзор комнат" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:36 #, kde-format msgid "Find a room..." -msgstr "" +msgstr "Введите название комнаты…" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:44 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "View" -msgstr "Вид" +msgstr "Просмотреть" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:44 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Join" -msgstr "Присоединение" +msgstr "Присоединиться" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:73 #, kde-format msgid "Add New Server" -msgstr "" +msgstr "Добавить сервер" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:74 #, kde-format msgid "Home Server" -msgstr "" +msgstr "Домашний сервер" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:83 #, kde-format msgid "Add new server" -msgstr "" +msgstr "Добавить сервер" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:114 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add server" -msgstr "" +msgstr "Добавление сервера" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "Valid server entered" -msgstr "" +msgstr "Введено допустимое имя сервера" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "This server cannot be resolved or has already been added" msgstr "" +"Не удалось разрешить имя этого сервера в ip-адрес или этот сервер уже " +"добавлен" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "The entered text is not a valid url" -msgstr "" +msgstr "Введённый текст не является допустимым URL" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "Enter server url e.g. kde.org" -msgstr "" +msgstr "Введите адрес сервера, например: kde.org" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:135 #, kde-format msgid "Server URL" -msgstr "" +msgstr "Адрес сервера" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:227 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Joined" -msgstr "%1 заходит на %2" +msgstr "Присоединился(лась)" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show All Rooms" -msgstr "" +msgstr "Показать все комнаты" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:116 #, kde-format msgid "Rooms" -msgstr "" +msgstr "Комнаты" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204 #, kde-format msgid "No rooms found" -msgstr "" +msgstr "Не найдено ни одной комнаты" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204 #, kde-format msgid "Join some rooms to get started" -msgstr "" +msgstr "Чтобы начать, войдите в комнату" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:207 #, kde-format msgid "Search in room directory" -msgstr "" +msgstr "Искать в каталоге комнат" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:279 src/qml/Page/RoomListPage.qml:330 #, kde-format @@ -2242,146 +2251,146 @@ msgid "No Name" msgstr "Без имени" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Muted room" -msgstr "Звук выключен" +msgstr "Уведомления отключены" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:365 #, kde-format msgid "Configure room" -msgstr "" +msgstr "Настроить комнату" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:180 #, kde-format msgid "Accept this invitation?" -msgstr "" +msgstr "Принять приглашение?" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:184 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Reject" msgstr "Отклонить" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:282 #, kde-format msgid "Choose local file" -msgstr "" +msgstr "Выберите файл на компьютере" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:309 #, kde-format msgid "Clipboard image" -msgstr "" +msgstr "Изображение из буфера обмена" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:358 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Jump to first unread message" -msgstr "Перейти к первому непрочитанному письму" +msgstr "Перейти к первому непрочитанному сообщению" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:383 #, kde-format msgid "Jump to latest message" -msgstr "" +msgstr "Перейти к последнему сообщению" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:408 #, kde-format msgid "Drag items here to share them" -msgstr "" +msgstr "Чтобы опубликовать файла, перетащите их сюда" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:440 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "Message displayed when some users are typing" msgid "%2 is typing" msgid_plural "%2 are typing" -msgstr[0] "%1 набирает сообщение…" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%2 набирают сообщение" +msgstr[1] "%2 набирают сообщение" +msgstr[2] "%2 набирают сообщение" +msgstr[3] "%2 набирает сообщение" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:511 #, kde-format msgid "This message was sent from a verified device" -msgstr "" +msgstr "Это сообщение было отправлено с проверенного устройства" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:517 #, kde-format msgid "React" -msgstr "" +msgstr "Реакция" #: src/qml/Page/SearchPage.qml:17 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit Message" +#, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Search Messages" -msgstr "Изменить сообщение" +msgstr "Поиск сообщений" #: src/qml/Page/SearchPage.qml:58 #, kde-format msgid "Enter a text to start searching" -msgstr "" +msgstr "Введите текст чтобы начать поиск" #: src/qml/Page/SearchPage.qml:64 #, kde-format msgid "No results found" -msgstr "" +msgstr "Ничего не найдено" #: src/qml/Page/StartChatPage.qml:38 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Chat" -msgstr "Разговор" +msgstr "Чат" #: src/qml/Page/WelcomePage.qml:56 #, kde-format msgid "Welcome to Matrix" -msgstr "" +msgstr "Добро пожаловать в Matrix" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:93 #, kde-format msgid "Room information" -msgstr "" +msgstr "Информация о комнате" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:101 #, kde-format msgid "Open developer tools" -msgstr "" +msgstr "Открыть инструменты разработчика" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:106 #, kde-format msgid "Developer Tools" -msgstr "" +msgstr "Инструменты разработчика" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:119 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Search in this room" -msgstr "Пок&инуть групповой разговор" +msgstr "Искать в этой комнате" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:127 #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Поиск" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:136 #, kde-format msgid "Invite user to room" -msgstr "" +msgstr "Пригласить пользователя в комнату" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:155 #, kde-format msgid "Remove room from favorites" -msgstr "" +msgstr "Убрать комнату из избранного" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:155 #, kde-format msgid "Make room favorite" -msgstr "" +msgstr "Добавить комнату в избранное" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:171 #, kde-format msgid "Enable encryption" -msgstr "" +msgstr "Включить шифрование" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:189 #, kde-format msgid "Room settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки комнаты" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:229 #, kde-format @@ -2391,12 +2400,12 @@ msgstr "Без имени" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:241 #, kde-format msgid "No Canonical Alias" -msgstr "" +msgstr "Канонический псевдоним не задан" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:248 #, kde-format msgid "No Topic" -msgstr "" +msgstr "Тема не задана" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:267 #, kde-format @@ -2404,17 +2413,18 @@ msgid "Members" msgstr "Участники" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:272 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 Member" msgid_plural "%1 Members" -msgstr[0] "член" -msgstr[1] "Участники:" -msgstr[2] "Участники:" +msgstr[0] "%1 участник" +msgstr[1] "%1 участника" +msgstr[2] "%1 участников" +msgstr[3] "%1 участник" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:272 #, kde-format msgid "No Member Count" -msgstr "" +msgstr "Количество участников не подсчитывается" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:345 #, kde-format @@ -2429,119 +2439,118 @@ msgstr "Администратор" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:349 #, kde-format msgid "Mod" -msgstr "|x|" +msgstr "Модератор" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:351 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Muted" -msgstr "Звук выключен" +msgstr "Уведомления отключены" #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:15 src/qml/RoomSettings/General.qml:19 #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:12 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "General" msgstr "Общие" #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:25 src/qml/RoomSettings/Security.qml:18 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:35 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:22 #, kde-format msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Уведомления" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:30 #, kde-format msgid "Room Information" -msgstr "" +msgstr "Информация о комнате" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:50 #, kde-format msgid "Update avatar" -msgstr "" +msgstr "Изменить изображение" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:75 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Room name:" -msgstr "&Имя канала:" +msgstr "Название комнаты:" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:87 #, kde-format msgid "Room topic:" -msgstr "" +msgstr "Тема комнаты:" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:109 #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:104 #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:169 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:129 #, kde-format msgid "Aliases" -msgstr "" +msgstr "Псевдонимы" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:133 #, kde-format msgid "No canonical alias set" -msgstr "" +msgstr "Канонический псевдоним не задан" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:146 #, kde-format msgid "Make this alias the room's canonical alias" -msgstr "" +msgstr "Назначить этот псевдоним каноническим псевдонимом комнаты" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:161 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Delete alias" -msgstr "Удалить" +msgstr "Удалить псевдоним" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:187 #, kde-format msgid "#new_alias:server.org" -msgstr "" +msgstr "#новый_псевдоним:server.org" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:204 #, kde-format msgid "Add new alias" -msgstr "" +msgstr "Создать псевдоним" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:227 #, kde-format msgid "This room continues another conversation." -msgstr "" +msgstr "В этой комнате продолжается другой разговор." #: src/qml/RoomSettings/General.qml:231 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Send message" +#, kde-format msgid "See older messages…" -msgstr "Отправить сообщение" +msgstr "Посмотреть более старые сообщения…" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:242 #, kde-format msgid "This room has been replaced." -msgstr "" +msgstr "Эта комната была заменена." #: src/qml/RoomSettings/General.qml:246 #, kde-format msgid "See new room…" -msgstr "" +msgstr "Посмотреть новую комнату…" #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:29 #, kde-format msgid "Room notifications setting" -msgstr "" +msgstr "Уведомления комнаты" #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:32 #, kde-format msgid "Follow global setting" -msgstr "" +msgstr "По умолчанию" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:30 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Access" msgstr "Доступ" @@ -2550,66 +2559,69 @@ msgstr "Доступ" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Private (invite only)" -msgstr "" +msgstr "Частная комната (только по приглашению)" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:34 #, kde-format msgid "Only invited people can join." -msgstr "" +msgstr "Присоединиться к комнате возможно только по приглашению." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:42 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Space members" -msgstr "" +msgstr "Участники пространства" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:44 src/qml/RoomSettings/Security.qml:46 #, kde-format msgid "Anyone in a space can find and join." -msgstr "" +msgstr "Любой желающий в пространстве может найти и присоединиться." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:45 #, kde-format msgid "" "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting." msgstr "" +"Чтобы включить этот параметр, необходимо обновить комнату до более новой " +"версии." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:54 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Public" -msgstr "Общедоступный" +msgstr "Общедоступная" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:55 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone can find and join." -msgstr "" +msgstr "Любой желающий может найти и присоединиться." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:71 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Message history visibility" -msgstr "" +msgstr "Доступ к истории сообщений" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:74 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone" -msgstr "" +msgstr "Без ограничений" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:75 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." msgstr "" +"Любой желающий, независимо от того, присоединился он или нет, может " +"просматривать историю." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Members" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only" -msgstr "Участники" +msgstr "Только для участников" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:84 #, kde-format @@ -2617,12 +2629,14 @@ msgctxt "@option:check" msgid "" "All members can view the entire message history, even before they joined." msgstr "" +"Все участники могут просматривать всю историю сообщений, даже до того, как " +"они присоединились." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:92 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only (since invite)" -msgstr "" +msgstr "Только для участников с момента приглашения" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:93 #, kde-format @@ -2631,12 +2645,14 @@ msgid "" "New members can view the message history from the point they were invited to " "the room." msgstr "" +"Новые участники могут просматривать историю сообщений с того момента, как " +"они были приглашены в комнату." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:101 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only (since joining)" -msgstr "" +msgstr "Только для участников с момента присоединения" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:102 #, kde-format @@ -2644,6 +2660,8 @@ msgctxt "@option:check" msgid "" "New members can view the message history from the point they joined the room." msgstr "" +"Новые участники могут просматривать историю сообщений с того момента, как " +"они присоединились к комнате." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:121 #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:127 @@ -2656,43 +2674,43 @@ msgstr "Применить" #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "About NeoChat" -msgstr "" +msgstr "О приложении NeoChat" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:16 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Edit Account" -msgstr "Изменение учётной записи" +msgstr "Редактировать учётную запись" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:30 #, kde-format msgid "User information" -msgstr "" +msgstr "Информация о пользователе" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:73 #, kde-format msgid "Remove current avatar" -msgstr "" +msgstr "Убрать текущее изображение" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:88 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:93 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Label:" msgstr "Метка:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:130 #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:107 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:134 #, kde-format msgid "Your server doesn't support changing your password" -msgstr "" +msgstr "Сервер не позволяет сменить пароль" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:138 #, kde-format @@ -2707,31 +2725,31 @@ msgstr "Новый пароль:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:150 #, kde-format msgid "Confirm new Password:" -msgstr "" +msgstr "Проверка нового пароля:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:155 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Passwords don't match" -msgstr "Пароли не совпадают." +msgstr "Пароли не совпадают" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:177 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Passwords do not match" -msgstr "Пароли не совпадают." +msgstr "Пароли не совпадают" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:199 #, kde-format msgid "Server Information" -msgstr "" +msgstr "Информация о сервере" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:202 #, kde-format msgid "Homeserver url" -msgstr "" +msgstr "Адрес домашнего сервера" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:15 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:26 #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:27 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Учётные записи" @@ -2743,130 +2761,131 @@ msgstr "Пароль успешно изменён" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:102 #, kde-format msgid "Wrong password entered" -msgstr "" +msgstr "Введён неверный пароль" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:104 #, kde-format msgid "Unknown problem while trying to change password" -msgstr "" +msgstr "При попытке сменить пароль произошла ошибка" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:15 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Appearance" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:25 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "General theme" -msgstr "Общие" +msgstr "Общее оформление" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118 #, kde-format msgid "Bubbles" -msgstr "" +msgstr "Пузыри" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:187 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Compact" -msgstr "Столбцы" +msgstr "Компактное" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:221 #, kde-format msgid "Show fancy effects in chat" -msgstr "" +msgstr "Графические эффекты в чате" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:235 #, kde-format msgid "Use transparent chat page" -msgstr "" +msgstr "Прозрачная страница чата" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:254 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:271 #, kde-format msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." -msgstr "" +msgstr "Доступно только при включении параметра «прозрачная страница чата»" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:284 #, kde-format msgid "Show your messages on the right" -msgstr "" +msgstr "Свои сообщения справа" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:297 #, kde-format msgid "Show links preview in the chat messages" -msgstr "" +msgstr "Предварительный просмотр ссылок из сообщений" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:314 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Show Avatar" -msgstr "Аватар" +msgstr "Изображение пользователя" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:318 #, kde-format msgid "In chat" -msgstr "" +msgstr "В чате" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:328 #, kde-format msgid "In sidebar" -msgstr "" +msgstr "В боковой панели" #: src/qml/Settings/ColorScheme.qml:15 #, kde-format msgid "Color theme" -msgstr "" +msgstr "Цветовая схема" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:14 src/qml/Settings/DevicesPage.qml:26 #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:48 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:86 #, kde-format msgid "New device name" -msgstr "" +msgstr "Новое имя устройства" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:95 #, kde-format msgid "Cancel editing display name" -msgstr "" +msgstr "Отменить изменение отображаемого имени" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:102 #, kde-format msgid "Confirm new display name" -msgstr "" +msgstr "Подтвердить новое отображаемое имя" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:117 #, kde-format msgid "Edit device name" -msgstr "" +msgstr "Редактировать имя устройства" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:131 #, kde-format msgid "Verify device" -msgstr "" +msgstr "Верифицировать устройство" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:146 #, kde-format msgid "Logout device" -msgstr "" +msgstr "Отключить устройство от учётной записи" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:167 #, kde-format msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." msgstr "" +"Для просмотра списка устройств, подключённых к учётной записи, необходимо " +"войти в систему." #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:178 #, kde-format msgid "Remove device" -msgstr "" +msgstr "Удалить устройство" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:182 #, kde-format @@ -2874,283 +2893,284 @@ msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:186 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #: src/qml/Settings/Emoticons.qml:15 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Emojis" -msgstr "Другой" +msgstr "Пользовательские эмодзи" #: src/qml/Settings/Emoticons.qml:24 #, kde-format msgid "No custom inline stickers found" -msgstr "" +msgstr "Не найдено ни одной нестандартной встроенной наклейки" #: src/qml/Settings/Emoticons.qml:72 #, kde-format msgid "new_emoji_name_here" -msgstr "" +msgstr "введите_имя_эмоджи" #: src/qml/Settings/Emoticons.qml:81 #, kde-format msgid "Add Emoji..." -msgstr "" +msgstr "Добавить эмоджи..." #: src/qml/Settings/Emoticons.qml:113 #, kde-format msgid "Images (*.png *.gif *.webp)" -msgstr "" +msgstr "Изображения (*.png *.gif *.webp)" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:15 #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:14 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "General" msgstr "Общие" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:25 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "General settings" msgstr "Основные параметры" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31 #, kde-format msgid "Close to system tray" -msgstr "" +msgstr "Сворачивать в системный лоток" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45 #, kde-format msgid "Minimize to system tray on startup" -msgstr "" +msgstr "Сворачивать в системный лоток при запуске" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:59 #, kde-format msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" msgstr "" +"Автоматически показывать и скрывать информацию о комнате при изменении " +"размера окна" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:77 #, kde-format msgid "Timeline Events" -msgstr "" +msgstr "Лента событий" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgid "Show leave and join events" -msgstr "" +msgstr "Показывать входы и выходы" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95 #, kde-format msgid "Show name change events" -msgstr "" +msgstr "Показывать смену имён" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:108 #, kde-format msgid "Show avatar update events" -msgstr "" +msgstr "Показывать обновления изображений пользователей" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:121 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Send message" +#, kde-format msgid "Show deleted messages" -msgstr "Отправить сообщение" +msgstr "Показывать удалённые сообщения" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:138 #, kde-format msgid "Rooms and private chats" -msgstr "" +msgstr "Комнаты и личные чаты" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:141 #, kde-format msgid "Separated" -msgstr "Живу отдельно" +msgstr "Раздельно" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:150 #, kde-format msgid "Intermixed" -msgstr "" +msgstr "Вместе" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:167 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "Chat Editor" msgid "Editor" -msgstr "Изменить" +msgstr "Редактор" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171 #, kde-format msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgstr "" +"Использовать синтаксис «s/текст/замена» для редактирования последнего " +"сообщения" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:182 #, kde-format msgid "Send typing notifications" -msgstr "" +msgstr "Отправлять уведомления о наборе текста" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:199 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Spaces" +#, kde-format msgid "Developer Settings" -msgstr "Пробелы" +msgstr "Параметры для разработчиков" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:202 #, kde-format msgid "Enable developer tools" -msgstr "" +msgstr "Включить инструменты для разработчиков" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Уведомления" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Enable notifications for this account" -msgstr "" +msgstr "Включить уведомления для этой учётной записи" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:42 #, kde-format msgid "Room Notifications" -msgstr "" +msgstr "Уведомления в комнатах" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:45 #, kde-format msgid "Messages in one-to-one chats" -msgstr "" +msgstr "Сообщения в личных чатах" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:59 #, kde-format msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" -msgstr "" +msgstr "Зашифрованные сообщения в личных чатах" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:75 #, kde-format msgid "Messages in group chats" -msgstr "" +msgstr "Сообщения в групповых чатах" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:89 #, kde-format msgid "Messages in encrypted group chats" -msgstr "" +msgstr "Сообщения в зашифрованных групповых чатах" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:105 #, kde-format msgid "Room upgrade messages" -msgstr "" +msgstr "Сообщения об обновлении комнаты" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:130 #, kde-format msgid "@Mentions" -msgstr "" +msgstr "Упоминания (@)" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:133 #, kde-format msgid "Messages containing my display name" -msgstr "" +msgstr "Сообщения, содержащие моё отображаемое имя" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:149 #, kde-format msgid "Whole room (@room) notifications" -msgstr "" +msgstr "Уведомления для всех в комнате (@room)" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:174 #, kde-format msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "Ключевые слова" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:178 #, kde-format msgid "Messages containing my keywords" -msgstr "" +msgstr "Сообщения, содержащие заданные ключевые слова" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:227 #, kde-format msgid "Keyword…" -msgstr "" +msgstr "Добавить ключевое слово…" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:246 #, kde-format msgid "Add keyword" -msgstr "" +msgstr "Добавить ключевое слово" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:274 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Invites" -msgstr "Приглашение" +msgstr "Приглашения" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:277 #, kde-format msgid "Invites to a room" -msgstr "" +msgstr "Приглашения в комнату" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:293 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Call invitation" -msgstr "Принять приглашение" +msgstr "Приглашение на вызов" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:27 #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:43 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Network Proxy" -msgstr "Ошибка соединения" +msgstr "Тип прокси" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:30 #, kde-format msgid "System Default" -msgstr "" +msgstr "Заданный в системе" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:38 #, kde-format msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:46 #, kde-format msgid "Socks5" -msgstr "" +msgstr "Socks5" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:62 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Spaces" +#, kde-format msgid "Proxy Settings" -msgstr "Пробелы" +msgstr "Параметры прокси" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:66 #, kde-format msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Хост" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:78 #, kde-format msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Порт" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:98 #, kde-format msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Пользователь" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:65 #, kde-format msgid "Disable notifications" -msgstr "" +msgstr "Отключить уведомления" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:65 #, kde-format msgid "Enable notifications" -msgstr "" +msgstr "Включить уведомления" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:87 #, kde-format msgid "Mute notifications" -msgstr "" +msgstr "Отключить звук уведомлений" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:87 #, kde-format msgid "Unmute notifications" -msgstr "" +msgstr "Включить звук уведомлений" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:109 #, kde-format @@ -3158,7 +3178,7 @@ msgctxt "" "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " "match this rule" msgid "Disable message highlights" -msgstr "" +msgstr "Отключить подсветку сообщений" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:109 #, kde-format @@ -3166,13 +3186,12 @@ msgctxt "" "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " "this rule" msgid "Enable message highlights" -msgstr "" +msgstr "Включить подсветку сообщений" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:131 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Delete word" +#, kde-format msgid "Delete keyword" -msgstr "Удалить слово" +msgstr "Удалить ключевое слово" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:17 #, kde-format @@ -3180,9 +3199,9 @@ msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:32 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Custom Emojis" -msgstr "Другой" +msgstr "Пользовательские эмодзи" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:37 #, kde-format @@ -3192,11 +3211,10 @@ msgstr "Проверка орфографии" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:53 #, kde-format msgid "About NeoChat" -msgstr "" +msgstr "О программе NeoChat" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Spell Checking" +#, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Spellchecking" msgstr "Проверка орфографии" @@ -3204,12 +3222,12 @@ msgstr "Проверка орфографии" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:94 #, kde-format msgid "Selected default language:" -msgstr "" +msgstr "Язык по умолчанию:" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:105 #, kde-format msgid "Open Personal Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Открыть личный словарь" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:124 #, kde-format @@ -3219,27 +3237,27 @@ msgstr "Параметры:" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:126 #, kde-format msgid "Enable automatic spell checking" -msgstr "" +msgstr "Включить автоматическую проверку орфографии" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:137 #, kde-format msgid "Ignore uppercase words" -msgstr "" +msgstr "Игнорировать слова в верхнем регистре" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:148 #, kde-format msgid "Ignore hyphenated words" -msgstr "" +msgstr "Игнорировать слова, написанные через дефис" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:160 #, kde-format msgid "Detect language automatically" -msgstr "" +msgstr "Определять язык автоматически" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:172 #, kde-format msgid "Spell checking languages" -msgstr "" +msgstr "Языки с поддержкой проверки орфографии" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:180 #, kde-format @@ -3247,22 +3265,24 @@ msgid "" "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " "when autodetection is enabled." msgstr "" +"%1 обеспечит проверку орфографии и рекомендации для перечисленных здесь " +"языков, если включена опция автоматического определения языка." #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:226 #, kde-format msgid "Add a new word to your personal dictionary…" -msgstr "" +msgstr "Добавить новое слово в личный словарь…" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:229 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add word" -msgstr "" +msgstr "Добавить слово" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:248 #, kde-format msgid "Spell checking dictionary" -msgstr "" +msgstr "Словарь для проверки орфографии" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:278 #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:309 @@ -3273,71 +3293,72 @@ msgstr "Удалить слово" #: src/roomlistmodel.cpp:464 #, kde-format msgid "Invited" -msgstr "" +msgstr "Приглашения" #: src/roomlistmodel.cpp:466 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Favorite" -msgstr "Избранное" +msgstr "Избранные" #: src/roomlistmodel.cpp:468 #, kde-format msgid "Direct Messages" -msgstr "" +msgstr "Личные сообщения" #: src/roomlistmodel.cpp:470 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Normal" -msgstr "Обычный" +msgstr "Обычные" #: src/roomlistmodel.cpp:472 #, kde-format msgid "Low priority" -msgstr "Низкий приоритет" +msgstr "С низким приоритетом" #: src/roomlistmodel.cpp:474 #, kde-format msgid "Spaces" -msgstr "Пробелы" +msgstr "Пространства" #: src/roommanager.cpp:48 #, kde-format msgid "Malformed or empty Matrix id" -msgstr "" +msgstr "Недопустимый или пустой Matrix ID" #: src/roommanager.cpp:48 #, kde-format msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" -msgstr "" +msgstr "%1 — некорректный идентификатор Matrix" #: src/roommanager.cpp:65 #, kde-format msgid "Room not found" -msgstr "" +msgstr "Комната не найдена" #: src/roommanager.cpp:65 #, kde-format msgid "" "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." msgstr "" +"В списке комнат нет комнаты «%1». Проверьте орфографию и учётную запись." #: src/roommanager.cpp:206 #, kde-format msgid "No application for the link" -msgstr "" +msgstr "Отсутствует приложение, позволяющее открыть эту ссылку" #: src/roommanager.cpp:206 #, kde-format msgid "Your operating system could not find an application for the link." -msgstr "" +msgstr "Системе не удалось найти приложение, позволяющее открыть ссылку." #: src/roommanager.cpp:212 #, kde-format msgid "Could not open URL" -msgstr "" +msgstr "Не удалось открыть адрес" #: src/trayicon.cpp:17 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Show" msgstr "Показать" diff --git a/po/sl/neochat.po b/po/sl/neochat.po index 6bcfcda92..32e0c8b4b 100644 --- a/po/sl/neochat.po +++ b/po/sl/neochat.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n" -"%100<=4 ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: src/actionsmodel.cpp:30 src/actionsmodel.cpp:40 src/actionsmodel.cpp:50