From 195864d3ac4e1e221cb9ca5ba0faa3d499ab2634 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Sun, 15 Dec 2024 02:03:11 +0000 Subject: [PATCH] GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/sa/neochat.po | 875 ++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 443 insertions(+), 432 deletions(-) diff --git a/po/sa/neochat.po b/po/sa/neochat.po index 16352a6fa..e68b20b5c 100644 --- a/po/sa/neochat.po +++ b/po/sa/neochat.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-12 00:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-12-13 20:22+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-14 01:12+0530\n" "Last-Translator: kali \n" "Language-Team: Sanskrit \n" "Language: sa\n" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "सन्देशं प्रेषयन्तु..." #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel reply" -msgstr "" +msgstr "उत्तरं रद्दं कुर्वन्तु" #: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88 #, kde-format @@ -96,7 +96,7 @@ msgctxt "" "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "used for] Receiving notifications for new messages'" msgid "Receiving notifications for new messages" -msgstr "" +msgstr "नूतनसन्देशानां सूचनां प्राप्य" #: src/controller.cpp:249 #, kde-format @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "पुश सूचनाः प्राप्य" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Account Data" -msgstr "" +msgstr "खाता डाटा" #: src/devtools/AccountData.qml:30 src/devtools/StateKeys.qml:47 #, kde-format @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "घटना स्रोतः" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show Access Token" -msgstr "" +msgstr "Access Token दर्शयतु" #: src/devtools/AccountData.qml:40 #, kde-format @@ -160,25 +160,25 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Access Token" -msgstr "" +msgstr "अभिगम टोकन" #: src/devtools/AccountData.qml:48 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy access token to clipboard" -msgstr "" +msgstr "अभिगमनटोकनं क्लिप्बोर्ड् प्रति प्रतिलिख्यताम्" #: src/devtools/DebugOptions.qml:19 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden events in the timeline" -msgstr "" +msgstr "समयरेखायां गुप्तघटनानि दर्शयतु" #: src/devtools/DebugOptions.qml:26 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature" msgid "Always allow device verification" -msgstr "" +msgstr "सर्वदा उपकरणसत्यापनस्य अनुमतिं ददातु" #: src/devtools/DebugOptions.qml:27 #, kde-format @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "पूर्वमेव सत्यापितैः उपकरण #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show focus in window header" -msgstr "" +msgstr "विण्डो हेडर् मध्ये फोकस दर्शयतु" #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:18 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:290 #, kde-format @@ -202,43 +202,43 @@ msgstr "विकासकसाधनम्" #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Debug Options" -msgstr "" +msgstr "त्रुटिनिवारणविकल्पाः" #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:34 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Room Data" -msgstr "" +msgstr "कक्षस्य आँकडा" #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:39 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Server Info" -msgstr "" +msgstr "सर्वर इन्फो" #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:44 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Account Data" -msgstr "" +msgstr "खाता डाटा" #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Feature Flags" -msgstr "" +msgstr "विशेषता ध्वज" #: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature" msgid "Threads" -msgstr "" +msgstr "सूत्राणि" #: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:26 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" msgid "Secret Backup" -msgstr "" +msgstr "गुप्त बैकअप" #: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:32 #, kde-format @@ -246,31 +246,31 @@ msgctxt "" "@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third " "party ID" msgid "Add phone numbers as 3PIDs" -msgstr "" +msgstr "3PIDs इति रूपेण दूरभाषसङ्ख्याः योजयन्तु" #: src/devtools/RoomData.qml:21 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Choose Room" -msgstr "" +msgstr "कक्षं चिनोतु" #: src/devtools/RoomData.qml:25 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No room selected" -msgstr "" +msgstr "न कक्षः चयनितः" #: src/devtools/RoomData.qml:26 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Click to choose a room" -msgstr "" +msgstr "कक्षं चिन्वितुं क्लिक् कुर्वन्तु" #: src/devtools/RoomData.qml:32 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Choose Room" -msgstr "" +msgstr "कक्षं चिनोतु" #: src/devtools/RoomData.qml:40 #, kde-format @@ -298,14 +298,14 @@ msgstr "कक्ष राज्य" msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgid "%1 event of this type" msgid_plural "%1 events of this type" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 अस्य प्रकारस्य घटना" +msgstr[1] "%1 अस्य प्रकारस्य घटनाः" #: src/devtools/RoomData.qml:88 #, kde-format msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgid "Event Information" -msgstr "" +msgstr "घटना सूचना" #: src/devtools/ServerData.qml:20 #, kde-format @@ -333,7 +333,7 @@ msgctxt "" "The name of one instance of a state of configuration. Unless you really know " "what you're doing, best leave this untranslated." msgid "State Keys" -msgstr "" +msgstr "राज्य कीज" #: src/enums/neochatroomtype.h:59 #, kde-format @@ -403,85 +403,85 @@ msgstr "%1 (%2) २." #, kde-format msgctxt "As in sorting alphabetically with A first and Z last" msgid "Alphabetical Ascending" -msgstr "" +msgstr "वर्णमाला आरोही" #: src/enums/roomsortparameter.h:49 #, kde-format msgctxt "As in sorting alphabetically with Z first and A last" msgid "Alphabetical Descending" -msgstr "" +msgstr "वर्णमाला अवरोही" #: src/enums/roomsortparameter.h:51 #, kde-format msgctxt "As in sorting rooms with unread message above those without" msgid "Has Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "अपठितसन्देशाः सन्ति" #: src/enums/roomsortparameter.h:53 #, kde-format msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher" msgid "Most Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "अधिकांशः अपठितः सन्देशः" #: src/enums/roomsortparameter.h:55 #, kde-format msgctxt "As in sorting rooms with highlighted message above those without" msgid "Has Highlighted Messages" -msgstr "" +msgstr "सन्देशान् प्रकाशितवान् अस्ति" #: src/enums/roomsortparameter.h:57 #, kde-format msgctxt "As in sorting rooms with the most highlighted messages higher" msgid "Most Highlighted Messages" -msgstr "" +msgstr "अधिकांशतः प्रकाशितसन्देशाः" #: src/enums/roomsortparameter.h:59 #, kde-format msgctxt "As in sorting the chat room with the newest meassage first" msgid "Last Active" -msgstr "" +msgstr "अन्तिमः सक्रियः" #: src/enums/roomsortparameter.h:74 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Room names closer to A alphabetically are higher" -msgstr "" +msgstr "वर्णमालानुसारं A इत्यस्य समीपस्थानि कक्षनामानि उच्चतराणि सन्ति" #: src/enums/roomsortparameter.h:76 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Room names closer to Z alphabetically are higher" -msgstr "" +msgstr "वर्णमालानुसारं Z इत्यस्य समीपस्थानि कक्षनामानि अधिकानि सन्ति" #: src/enums/roomsortparameter.h:78 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Rooms with unread messages are higher" -msgstr "" +msgstr "अपठितसन्देशयुक्ताः कक्ष्याः उच्चतराः भवन्ति" #: src/enums/roomsortparameter.h:80 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Rooms with the most unread message are higher" -msgstr "" +msgstr "अत्यन्तं अपठितसन्देशयुक्ताः कक्ष्याः उच्चतराः भवन्ति" #: src/enums/roomsortparameter.h:82 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Rooms with highlighted messages are higher" -msgstr "" +msgstr "प्रकाशितसन्देशयुक्ताः कक्ष्याः उच्चतराः भवन्ति" #: src/enums/roomsortparameter.h:84 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Rooms with the most highlighted messages are higher" -msgstr "" +msgstr "सर्वाधिकं प्रकाशितसन्देशयुक्ताः कक्ष्याः उच्चतराः भवन्ति" #: src/enums/roomsortparameter.h:86 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Rooms with the newer messages are higher" -msgstr "" +msgstr "नवीनतरसन्देशयुक्ताः कक्ष्याः उच्चतराः भवन्ति" #: src/eventhandler.cpp:286 src/eventhandler.cpp:502 #, kde-format @@ -528,13 +528,13 @@ msgstr ": %1" #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their display name" -msgstr "" +msgstr "तेषां प्रदर्शननाम स्वच्छं कृतवान्" #: src/eventhandler.cpp:347 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name to %1" -msgstr "" +msgstr "तेषां प्रदर्शननाम %1 इति परिवर्तितवान्" #: src/eventhandler.cpp:353 #, kde-format @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr " तथा " #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their avatar" -msgstr "" +msgstr "तेषां अवतारं स्वच्छं कृतवान्" #: src/eventhandler.cpp:358 #, kde-format @@ -556,13 +556,13 @@ msgstr "अवतारं स्थापयतु" #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "updated their avatar" -msgstr "" +msgstr "तेषां अवतारं अद्यतनं कृतवान्" #: src/eventhandler.cpp:364 #, kde-format msgctxt " changed nothing" msgid "changed nothing" -msgstr "" +msgstr "किमपि न परिवर्तयति स्म" #: src/eventhandler.cpp:370 #, kde-format @@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "कक्षं निर्मितवान्, संस्करण #, kde-format msgctxt "'power level' means permission level" msgid "changed the power levels for this room" -msgstr "" +msgstr "अस्य कक्षस्य शक्तिस्तरं परिवर्तयति स्म" #: src/eventhandler.cpp:432 #, kde-format @@ -694,19 +694,19 @@ msgstr "अस्य कक्षस्य सर्वर-प्रवेश- #, kde-format msgctxt "[User] added widget" msgid "added %1 widget" -msgstr "" +msgstr "%1 विजेट् योजितम्" #: src/eventhandler.cpp:439 #, kde-format msgctxt "[User] removed widget" msgid "removed %1 widget" -msgstr "" +msgstr "%1 विजेट् निष्कासितम्" #: src/eventhandler.cpp:441 #, kde-format msgctxt "[User] configured widget" msgid "configured %1 widget" -msgstr "" +msgstr "%1 विजेट् विन्यस्तम्" #: src/eventhandler.cpp:444 #, kde-format @@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "%1 इत्यनेन तेषां प्रदर्शनना #, kde-format msgctxt " changed nothing" msgid "%1 changed nothing" -msgstr "" +msgstr "%1 इत्यनेन किमपि परिवर्तनं न कृतम्" #: src/eventhandler.cpp:586 #, kde-format @@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "%1 इत्यनेन कक्षः निर्मितः" #, kde-format msgctxt "'power level' means permission level" msgid "%1 changed the power levels for this room" -msgstr "" +msgstr "%1 इत्यनेन अस्य कक्षस्य शक्तिस्तराः परिवर्तिताः" #: src/eventhandler.cpp:629 #, kde-format @@ -969,25 +969,25 @@ msgstr "%1 इत्यनेन मतदानम् आरब्धम्" #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Downloading" -msgstr "" +msgstr "डाउनलोड् करणम्" #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Uploading" -msgstr "" +msgstr "अपलोड करण" #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 #, kde-format msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "स्रोतः" #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 #, kde-format msgctxt "The location being downloaded to" msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "गन्तव्य" #: src/login.cpp:87 src/login.cpp:102 #, kde-format @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Re-send confirmation e-mail" -msgstr "" +msgstr "पुष्टिकरण-ई-मेलं पुनः प्रेषयन्तु" #: src/login/Homeserver.qml:21 #, kde-format @@ -1083,25 +1083,25 @@ msgstr "पूर्वमेव प्रवेशं कृतवान्" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login with password" -msgstr "" +msgstr "गुप्तशब्देन सह प्रवेशं कुर्वन्तु" #: src/login/LoginMethod.qml:26 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login with single sign-on" -msgstr "" +msgstr "एकेन प्रवेशेन सह प्रवेशं कुर्वन्तु" #: src/login/LoginRegister.qml:24 src/login/Password.qml:41 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "प्रवेशः" #: src/login/LoginRegister.qml:31 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "पंजीकर्" #: src/login/Password.qml:28 src/login/RegisterPassword.qml:20 #: src/settings/DevicesPage.qml:81 @@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "ब्राउजर् मध्ये प्रवेशप्रक #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Re-open SSO URL" -msgstr "" +msgstr "SSO URL पुनः उद्घाटयन्तु" #: src/login/Terms.qml:18 #, kde-format @@ -1176,37 +1176,37 @@ msgstr "नवचैट्" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Continue with an existing account" -msgstr "" +msgstr "विद्यमानलेखेन सह निरन्तरं कुर्वन्तु" #: src/login/WelcomePage.qml:132 #, kde-format msgctxt "As in 'this account is still loading'" msgid "%1 (loading)" -msgstr "" +msgstr "%1 (भारनम्) २." #: src/login/WelcomePage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Log out of this account" -msgstr "" +msgstr "अस्मात् खातेः बहिः प्रवेशं कुर्वन्तु" #: src/login/WelcomePage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Log in or Create a New Account" -msgstr "" +msgstr "प्रवेशं कुर्वन्तु अथवा नूतनं खातं रचयन्तु" #: src/login/WelcomePage.qml:257 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Go back" -msgstr "" +msgstr "पुनः गच्छतु" #: src/login/WelcomePage.qml:269 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "सेटिंग्स्" #: src/main.cpp:143 #, kde-format @@ -1262,13 +1262,13 @@ msgstr "libQuotient इत्यस्य परिपालकः" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "भवतः नामानि" #: src/main.cpp:155 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "भवतः ईमेलपत्राणि" #: src/main.cpp:159 #, kde-format @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "Matrix कृते cross-platform clients लिखितुं Qt प #, kde-format msgctxt " (built against )" msgid "%1 (built against %2)" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2 विरुद्धं निर्मितम्)" #: src/main.cpp:189 #, kde-format @@ -1321,19 +1321,19 @@ msgstr "एतत् कक्षं त्यक्त्वा।" #, kde-format msgctxt "'' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias." -msgstr "" +msgstr "'%1' कक्षस्य id अथवा उपनाम इव न दृश्यते ।" #: src/models/actionsmodel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Leaving room ." msgid "Leaving room %1." -msgstr "" +msgstr "कक्षं त्यक्त्वा %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Room not found" msgid "Room %1 not found." -msgstr "" +msgstr "कक्षः %1 न प्राप्तः।" #: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:324 #, kde-format @@ -1394,19 +1394,19 @@ msgstr "दत्तं सन्देशं सूचनारूपेण प #, kde-format msgctxt "'' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id." -msgstr "" +msgstr "'%1' matrix id इव न दृश्यते ।" #: src/models/actionsmodel.cpp:201 #, kde-format msgctxt " is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room." -msgstr "" +msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे पूर्वमेव आमन्त्रितः अस्ति ।" #: src/models/actionsmodel.cpp:205 #, kde-format msgctxt " is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे प्रतिबन्धितम् अस्ति ।" #: src/models/actionsmodel.cpp:209 #, kde-format @@ -1417,13 +1417,13 @@ msgstr "त्वं पूर्वमेव अस्मिन् कक्ष #, kde-format msgctxt " is already in this room." msgid "%1 is already in this room." -msgstr "" +msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे पूर्वमेव अस्ति ।" #: src/models/actionsmodel.cpp:217 #, kde-format msgctxt " was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room" -msgstr "" +msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे आमन्त्रितः आसीत्" #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488 @@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "उपयोक्तारम् अस्मिन् कक्षे #, kde-format msgctxt "Joining room ." msgid "Joining room %1." -msgstr "" +msgstr "संयोगकक्षः %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301 msgid "" @@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr "दत्तकक्षे सम्मिलितः भवति" #, kde-format msgctxt "Knocking room ." msgid "Knocking room %1." -msgstr "" +msgstr "ठोकने कक्ष %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:278 msgid " []" @@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "दत्तकक्षे सम्मिलितुं अनुर #, kde-format msgctxt "You are already in room ." msgid "You are already in room %1." -msgstr "" +msgstr "भवान् पूर्वमेव %1 कक्षे अस्ति ।" #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317 msgid "[]" @@ -1493,13 +1493,13 @@ msgstr "अस्मिन् कक्षे भवतः प्रदर्श #, kde-format msgctxt " is already ignored." msgid "%1 is already ignored." -msgstr "" +msgstr "%1 पूर्वमेव उपेक्षितम् अस्ति ।" #: src/models/actionsmodel.cpp:366 #, kde-format msgctxt " is now ignored" msgid "%1 is now ignored." -msgstr "" +msgstr "%1 इदानीं उपेक्षितम् अस्ति ।" #: src/models/actionsmodel.cpp:373 msgid "Ignores the given user" @@ -1509,13 +1509,13 @@ msgstr "दत्तं उपयोक्तारं उपेक्षते" #, kde-format msgctxt " is not ignored." msgid "%1 is not ignored." -msgstr "" +msgstr "%1 न उपेक्षितम् ।" #: src/models/actionsmodel.cpp:390 #, kde-format msgctxt " is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored." -msgstr "" +msgstr "%1 न पुनः उपेक्षितम् ।" #: src/models/actionsmodel.cpp:396 msgid "Unignores the given user" @@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "दत्तपाठेन सन्देशे प्रतिक् #, kde-format msgctxt " is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 अस्मात् कक्ष्याम् पूर्वमेव प्रतिबन्धितम् अस्ति ।" #: src/models/actionsmodel.cpp:440 #, kde-format @@ -1544,13 +1544,13 @@ msgstr "अस्मिन् कक्षे उपयोक्तृन् प #, kde-format msgctxt "You are not allowed to ban from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." -msgstr "" +msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः %1 प्रतिबन्धं कर्तुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।" #: src/models/actionsmodel.cpp:450 #, kde-format msgctxt " was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे प्रतिबन्धितः आसीत् ।" #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532 msgid " []" @@ -1569,13 +1569,13 @@ msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः उपयोक् #, kde-format msgctxt " is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे प्रतिबन्धितः नास्ति ।" #: src/models/actionsmodel.cpp:482 #, kde-format msgctxt " was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 अस्मात् कक्षात् अप्रतिबन्धितः आसीत् ।" #: src/models/actionsmodel.cpp:489 msgid "Removes the ban of the given user" @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "भवन्तः कक्षात् आत्मानं पाद #, kde-format msgctxt " is not in this room" msgid "%1 is not in this room." -msgstr "" +msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे नास्ति ।" #: src/models/actionsmodel.cpp:517 #, kde-format @@ -1601,13 +1601,13 @@ msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः उपयोक् #, kde-format msgctxt "You are not allowed to kick from this room" msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." -msgstr "" +msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः %1 पादं पातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।" #: src/models/actionsmodel.cpp:527 #, kde-format msgctxt " was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 अस्मात् कक्ष्याः पादप्रहारः अभवत् ।" #: src/models/actionsmodel.cpp:533 msgid "Removes the user from the room" @@ -1617,61 +1617,61 @@ msgstr "उपयोक्तारं कक्षात् निष्का #, kde-format msgctxt "Previously used emojis" msgid "History" -msgstr "" +msgstr "इतिहास" #: src/models/emojimodel.cpp:160 #, kde-format msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" msgid "Smileys" -msgstr "" +msgstr "स्माइलेस्" #: src/models/emojimodel.cpp:165 #, kde-format msgctxt "'People' is a category of emoji" msgid "People" -msgstr "" +msgstr "जनाः" #: src/models/emojimodel.cpp:170 #, kde-format msgctxt "'Nature' is a category of emoji" msgid "Nature" -msgstr "" +msgstr "प्रकृति" #: src/models/emojimodel.cpp:175 #, kde-format msgctxt "'Food' is a category of emoji" msgid "Food" -msgstr "" +msgstr "आहारः" #: src/models/emojimodel.cpp:180 #, kde-format msgctxt "'Activities' is a category of emoji" msgid "Activities" -msgstr "" +msgstr "गतिविधयः" #: src/models/emojimodel.cpp:185 #, kde-format msgctxt "'Travel' is a category of emoji" msgid "Travel" -msgstr "" +msgstr "यात्रा" #: src/models/emojimodel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "'Objects' is a category of emoji" msgid "Objects" -msgstr "" +msgstr "विषयाः" #: src/models/emojimodel.cpp:195 #, kde-format msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" msgid "Symbols" -msgstr "" +msgstr "प्रतीकाः" #: src/models/emojimodel.cpp:200 #, kde-format msgctxt "'Flags' is a category of emoji" msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "ध्वजाः" #: src/models/emojimodel.cpp:219 #, kde-format @@ -1683,13 +1683,13 @@ msgstr "आचारः" #, kde-format msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" msgid "Own Stickers" -msgstr "" +msgstr "स्वकीया स्टिकर" #: src/models/imagepacksmodel.cpp:92 #, kde-format msgctxt "As in 'The user's own emojis" msgid "Own Emojis" -msgstr "" +msgstr "स्वकीय इमोजी" #: src/models/messagecontentmodel.cpp:263 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:291 @@ -1705,127 +1705,128 @@ msgid "" "This message was either not found, you do not have permission to view it, or " "it was sent by an ignored user" msgstr "" +"एषः सन्देशः न प्राप्तः, भवतः द्रष्टुं अनुमतिः नास्ति, अथवा उपेक्षितेन उपयोक्त्रा प्रेषितः" #: src/models/permissionsmodel.cpp:57 msgctxt "Room permission type" msgid "Default user power level" -msgstr "" +msgstr "पूर्वनिर्धारित उपयोक्तृशक्तिस्तरः" #: src/models/permissionsmodel.cpp:58 msgctxt "Room permission type" msgid "Default power level to set the room state" -msgstr "" +msgstr "कक्षस्य स्थितिं सेट् कर्तुं पूर्वनिर्धारितशक्तिस्तरः" #: src/models/permissionsmodel.cpp:59 msgctxt "Room permission type" msgid "Default power level to send messages" -msgstr "" +msgstr "सन्देशान् प्रेषयितुं पूर्वनिर्धारितशक्तिस्तरः" #: src/models/permissionsmodel.cpp:60 msgctxt "Room permission type" msgid "Invite users" -msgstr "" +msgstr "उपयोक्तृन् आमन्त्रयन्तु" #: src/models/permissionsmodel.cpp:61 msgctxt "Room permission type" msgid "Kick users" -msgstr "" +msgstr "उपयोक्तृभ्यः किक" #: src/models/permissionsmodel.cpp:62 msgctxt "Room permission type" msgid "Ban users" -msgstr "" +msgstr "उपयोक्तारं प्रतिबन्धयति" #: src/models/permissionsmodel.cpp:63 msgctxt "Room permission type" msgid "Remove messages sent by other users" -msgstr "" +msgstr "अन्यैः उपयोक्तृभिः प्रेषिताः सन्देशाः निष्कासयन्तु" #: src/models/permissionsmodel.cpp:64 msgctxt "Room permission type" msgid "Send reactions" -msgstr "" +msgstr "प्रतिक्रियाः प्रेषयन्तु" #: src/models/permissionsmodel.cpp:65 msgctxt "Room permission type" msgid "Remove their own messages" -msgstr "" +msgstr "स्वकीयान् सन्देशान् निष्कासयन्तु" #: src/models/permissionsmodel.cpp:66 msgctxt "Room permission type" msgid "Change user permissions" -msgstr "" +msgstr "उपयोक्तृअनुमतिः परिवर्तयन्तु" #: src/models/permissionsmodel.cpp:67 msgctxt "Room permission type" msgid "Change the room name" -msgstr "" +msgstr "कक्षस्य नाम परिवर्तयन्तु" #: src/models/permissionsmodel.cpp:68 msgctxt "Room permission type" msgid "Change the room avatar" -msgstr "" +msgstr "कक्षस्य अवतारं परिवर्तयतु" #: src/models/permissionsmodel.cpp:69 msgctxt "Room permission type" msgid "Change the room canonical alias" -msgstr "" +msgstr "कक्षस्य कैनोनिकल उपनाम परिवर्तयन्तु" #: src/models/permissionsmodel.cpp:70 msgctxt "Room permission type" msgid "Change the room topic" -msgstr "" +msgstr "कक्षस्य विषयं परिवर्तयन्तु" #: src/models/permissionsmodel.cpp:71 msgctxt "Room permission type" msgid "Enable encryption for the room" -msgstr "" +msgstr "कक्षस्य कृते एन्क्रिप्शनं सक्षमं कुर्वन्तु" #: src/models/permissionsmodel.cpp:72 msgctxt "Room permission type" msgid "Change the room history visibility" -msgstr "" +msgstr "कक्षस्य इतिहासस्य दृश्यतां परिवर्तयन्तु" #: src/models/permissionsmodel.cpp:73 msgctxt "Room permission type" msgid "Set pinned events" -msgstr "" +msgstr "पिन कृतानि घटनानि सेट् कुर्वन्तु" #: src/models/permissionsmodel.cpp:74 msgctxt "Room permission type" msgid "Upgrade the room" -msgstr "" +msgstr "कक्षस्य उन्नयनं कुर्वन्तु" #: src/models/permissionsmodel.cpp:75 msgctxt "Room permission type" msgid "Set the room server access control list (ACL)" -msgstr "" +msgstr "कक्षसर्वरप्रवेशनियन्त्रणसूचीं (ACL) सेट् कुर्वन्तु ।" #: src/models/permissionsmodel.cpp:76 msgctxt "Room permission type" msgid "Set the children of this space" -msgstr "" +msgstr "अस्य स्थानस्य बालकान् सेट् कुर्वन्तु" #: src/models/permissionsmodel.cpp:77 msgctxt "Room permission type" msgid "Set the parent space of this room" -msgstr "" +msgstr "अस्य कक्षस्य मातापितृस्थानं सेट् कुर्वन्तु" #: src/models/permissionsmodel.cpp:82 msgctxt "Room permission type" msgid "This is the power level for all new users when joining the room" -msgstr "" +msgstr "कक्षे सम्मिलितस्य सर्वेषां नूतनानां उपयोक्तृणां कृते एषः शक्तिस्तरः अस्ति" #: src/models/permissionsmodel.cpp:83 msgctxt "Room permission type" msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" -msgstr "" +msgstr "एतत् सर्वेषां राज्यघटनानां कृते उपयुज्यते येषां अत्र स्वकीया प्रवेशः नास्ति" #: src/models/permissionsmodel.cpp:84 msgctxt "Room permission type" msgid "" "This is used for all message events that do not have their own entry here" -msgstr "" +msgstr "एतत् सर्वेषां सन्देशघटनानां कृते उपयुज्यते येषां अत्र स्वकीया प्रविष्टिः नास्ति" #: src/models/pushrulemodel.cpp:19 msgctxt "Notification type" @@ -1835,62 +1836,62 @@ msgstr "अस्य खातेः सूचनाः सक्षमाः #: src/models/pushrulemodel.cpp:20 msgctxt "Notification type" msgid "Messages in one-to-one chats" -msgstr "" +msgstr "एकैकं गपशपेषु सन्देशाः" #: src/models/pushrulemodel.cpp:21 msgctxt "Notification type" msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" -msgstr "" +msgstr "एकैकं गपशपेषु एन्क्रिप्टेड् सन्देशाः" #: src/models/pushrulemodel.cpp:22 msgctxt "Notification type" msgid "Messages in group chats" -msgstr "" +msgstr "समूहचर्चायां सन्देशाः" #: src/models/pushrulemodel.cpp:23 msgctxt "Notification type" msgid "Messages in encrypted group chats" -msgstr "" +msgstr "एन्क्रिप्टेड् ग्रुप् गपशपेषु सन्देशाः" #: src/models/pushrulemodel.cpp:24 msgctxt "Notification type" msgid "Room upgrade messages" -msgstr "" +msgstr "कक्ष उन्नयनसन्देशाः" #: src/models/pushrulemodel.cpp:25 msgctxt "Notification type" msgid "Messages containing my display name" -msgstr "" +msgstr "मम प्रदर्शननाम युक्ताः सन्देशाः" #: src/models/pushrulemodel.cpp:26 msgctxt "Notification type" msgid "Messages which mention my Matrix user ID" -msgstr "" +msgstr "सन्देशाः येषु मम Matrix user ID इत्यस्य उल्लेखः अस्ति" #: src/models/pushrulemodel.cpp:27 msgctxt "Notification type" msgid "Messages which mention a room" -msgstr "" +msgstr "सन्देशाः येषु कक्षस्य उल्लेखः भवति" #: src/models/pushrulemodel.cpp:28 msgctxt "Notification type" msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID" -msgstr "" +msgstr "मम Matrix ID इत्यस्य स्थानीयभागं युक्ताः सन्देशाः" #: src/models/pushrulemodel.cpp:29 msgctxt "Notification type" msgid "Whole room (@room) notifications" -msgstr "" +msgstr "सम्पूर्ण कक्ष (@ कक्ष) सूचनाएँ" #: src/models/pushrulemodel.cpp:30 msgctxt "Notification type" msgid "Invites to a room" -msgstr "" +msgstr "कक्षे आमन्त्रयति" #: src/models/pushrulemodel.cpp:31 msgctxt "Notification type" msgid "Call invitation" -msgstr "" +msgstr "आह्वान आमन्त्रणम्" #: src/models/reactionmodel.cpp:61 #, kde-format @@ -1903,35 +1904,35 @@ msgstr " तथा " msgctxt "%1 is the number of other users" msgid " and %1 other" msgid_plural " and %1 others" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " तथा %1 अन्यः" +msgstr[1] " तथा %1 अन्ये" #: src/models/reactionmodel.cpp:72 #, kde-format msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" msgid "%2 reacted with %3" msgid_plural "%2 reacted with %3" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%2 %3 इत्यनेन सह प्रतिक्रियां कृतवान्" +msgstr[1] "%2 %3 इत्यनेन सह प्रतिक्रियां कृतवान्" #: src/models/readmarkermodel.cpp:110 #, kde-format msgid "1 user: " msgid_plural "%1 users: " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "१ उपयोक्ता : १. " +msgstr[1] "%1 उपयोक्तारः: " #: src/models/readmarkermodel.cpp:115 #, kde-format msgctxt "A member who is not in the room has been requested." msgid "unknown member" -msgstr "" +msgstr "अज्ञात सदस्य" #: src/models/readmarkermodel.cpp:117 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", ९. " #: src/neochatconnection.cpp:79 #, kde-format @@ -1946,7 +1947,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No identity server configured" -msgstr "" +msgstr "कोऽपि परिचयसर्वरः विन्यस्तः नास्ति" #: src/neochatconnection.cpp:345 #, kde-format @@ -1967,7 +1968,7 @@ msgstr "प्रतिवेदनं सफलतया प्रेषित #, kde-format msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgid "Lat: %1, Lon: %2" -msgstr "" +msgstr "अक्षांश: %1, लोन: %2" #: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387 #, kde-format @@ -2021,7 +2022,7 @@ msgstr "अस्वीकार" #, kde-format msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject and Ignore User" -msgstr "" +msgstr "उपयोक्तारं अङ्गीकुर्वन्तु अवहेलयन्तु च" #: src/notificationsmanager.cpp:380 #, kde-format @@ -2037,7 +2038,7 @@ msgstr "NeoChat उद्घाटयन्तु" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show QR Code" -msgstr "" +msgstr "QR कोड दर्शयतु" #: src/qml/AccountMenu.qml:40 #, kde-format @@ -2075,19 +2076,19 @@ msgstr "विकासकसाधनम्" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Secret Backup" -msgstr "" +msgstr "गुप्तं बैकअपं उद्घाटयन्तु" #: src/qml/AccountMenu.qml:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Key Backup" -msgstr "" +msgstr "कील बैकअप उद्घाटयन्तु" #: src/qml/AccountMenu.qml:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Verify This Device" -msgstr "" +msgstr "एतत् यन्त्रं सत्यापयन्तु" #: src/qml/AccountMenu.qml:89 src/settings/AccountsPage.qml:88 #, kde-format @@ -2098,7 +2099,7 @@ msgstr "लॉगआउट्" #, kde-format msgctxt "@title: dialog to switch between logged in accounts" msgid "Switch Account" -msgstr "" +msgstr "खाता परिवर्तयतु" #: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:54 #, kde-format @@ -2115,13 +2116,13 @@ msgstr "प्रवेशं कुर्वन्तु अथवा नूत #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "प्रवेशः" #: src/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Start a chat" -msgstr "" +msgstr "गपशपं आरभत" #: src/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:23 #, kde-format @@ -2132,7 +2133,7 @@ msgstr "%1 इत्यनेन सह गपशपं आरभतुम् #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Start Chat" -msgstr "" +msgstr "गपशपं आरभत" #: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #, kde-format @@ -2154,7 +2155,7 @@ msgstr "संलग्नकं प्रेषयन् रद्दं कु #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Choose a Room" -msgstr "" +msgstr "एकं कक्षं चिनुत" #: src/qml/CodeMaximizeComponent.qml:39 #, kde-format @@ -2166,7 +2167,7 @@ msgstr "क्लिप्बोर्ड् प्रति प्रतिल #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Confirm Account Deactivation" -msgstr "" +msgstr "खाता निष्क्रियीकरणस्य पुष्टिः कुर्वन्तु" #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:17 #, kde-format @@ -2213,13 +2214,13 @@ msgstr "एन्क्रिप्शन सक्रियं कुर्व #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Confirm Leaving Room" -msgstr "" +msgstr "कक्षं त्यक्त्वा गन्तुं पुष्टिं कुर्वन्तु" #: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:17 #, kde-format msgctxt "Do you really want to leave ?" msgid "Do you really want to leave %1?" -msgstr "" +msgstr "किं भवान् वास्तवमेव %1 त्यक्तुम् इच्छति?" #: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:28 #, kde-format @@ -2231,7 +2232,7 @@ msgstr "कक्षं त्यजतु" #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Sign out" -msgstr "" +msgstr "साइन आउट् कुर्वन्तु" #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:16 #, kde-format @@ -2242,25 +2243,25 @@ msgstr "किं भवन्तः निश्चयेन साइन आ #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sign out" -msgstr "" +msgstr "साइन आउट् कुर्वन्तु" #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Open URL" -msgstr "" +msgstr "URL उद्घाटयन्तु" #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:15 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Do you want to open %1?" -msgstr "" +msgstr "किं त्वं उद्घाटयितुम् इच्छसि %1 ?" #: src/qml/ConsentDialog.qml:21 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "User Consent" -msgstr "" +msgstr "उपयोक्तृसहमतिः" #: src/qml/ConsentDialog.qml:24 #, kde-format @@ -2269,12 +2270,14 @@ msgid "" "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "being able to use it. Please click the button below to read them." msgstr "" +"भवतः होमसर्वर इत्यस्य उपयोगं कर्तुं शक्नुवन् पूर्वं तस्य नियमाः शर्ताः च सहमताः भवेयुः । तानि " +"पठितुं कृपया अधोलिखितं बटनं नुदन्तु।" #: src/qml/ConsentDialog.qml:31 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "उद्घाटित" #: src/qml/ContextMenu.qml:31 src/qml/ContextMenu.qml:209 #, kde-format @@ -2296,7 +2299,7 @@ msgstr "वैश्विकसेटिंग् अनुसरणं कु #, kde-format msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "सर्वे" #: src/qml/ContextMenu.qml:66 src/settings/PushNotification.qml:47 #, kde-format @@ -2304,13 +2307,13 @@ msgctxt "" "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "keyword'" msgid "@Mentions and Keywords" -msgstr "" +msgstr "@उल्लेख तथा कीवर्ड" #: src/qml/ContextMenu.qml:77 src/settings/PushNotification.qml:55 #, kde-format msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "दूरे" #: src/qml/ContextMenu.qml:90 #, kde-format @@ -2336,20 +2339,20 @@ msgstr "प्राथमिकता वंचित करें" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "उपयोक्तुः Matrix ID Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्" #: src/qml/ContextMenu.qml:104 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:38 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:120 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Address to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Address इत्यस्य प्रतिलिपिं Clipboard इत्यत्र कुर्वन्तु" #: src/qml/ContextMenu.qml:116 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Room Settings" -msgstr "" +msgstr "कक्षस्य सेटिंग्स्" #: src/qml/ContextMenu.qml:126 src/qml/ContextMenu.qml:216 #, kde-format @@ -2370,7 +2373,7 @@ msgstr "प्रियं योजयतु" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Room Settings" -msgstr "" +msgstr "कक्षस्य सेटिंग्स्" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:64 #: src/qml/ExploreComponent.qml:66 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:165 @@ -2429,19 +2432,19 @@ msgctxt "" "@option:check As in make the space from which this dialog was created an " "official parent." msgid "Make this parent official" -msgstr "" +msgstr "एतत् मातापितरं आधिकारिकं कुरुत" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create Space" -msgstr "" +msgstr "स्पेस रचयतु" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create Room" -msgstr "" +msgstr "कक्षं रचयन्तु" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:121 #, kde-format @@ -2452,7 +2455,7 @@ msgstr "विद्यमानं कक्षं चिनोतु" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Pick room" -msgstr "" +msgstr "कक्षं चिनुत" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:132 src/qml/CreateRoomDialog.qml:215 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:54 @@ -2461,7 +2464,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Explore Rooms" -msgstr "" +msgstr "कक्षेषु अन्वेषणं कुर्वन्तु" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:181 src/qml/ExplorerDelegate.qml:77 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:106 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:93 @@ -2492,7 +2495,7 @@ msgstr "एतत् स्थानं विहितं मातापित #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "अस्तु" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:89 #, kde-format @@ -2511,13 +2514,13 @@ msgstr "अपाकरोति" #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Remove Message" -msgstr "" +msgstr "सन्देशं निष्कासयन्तु" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:102 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reason for removing this message" -msgstr "" +msgstr "अस्य सन्देशस्य निष्कासनस्य कारणम्" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:103 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:84 #, kde-format @@ -2530,31 +2533,31 @@ msgstr "अपाकरोति" msgctxt "" "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "वृत्तान्तः" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:131 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Report Message" -msgstr "" +msgstr "रिपोर्ट् सन्देशः" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:132 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reason for reporting this message" -msgstr "" +msgstr "अस्य सन्देशस्य निवेदनस्य कारणम्" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:136 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report Message" -msgstr "" +msgstr "रिपोर्ट् सन्देशः" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:146 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show User" -msgstr "" +msgstr "उपयोक्तारं दर्शयतु" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:209 #, kde-format @@ -2570,55 +2573,55 @@ msgstr "जालशॉर्टकट् विन्यस्तं कुर #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "पूर्ववत" #: src/qml/EditMenu.qml:25 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "पुनः करो" #: src/qml/EditMenu.qml:37 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "छिन्न" #: src/qml/EditMenu.qml:47 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "प्रतिलिपि" #: src/qml/EditMenu.qml:57 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "चिनोतु" #: src/qml/EditMenu.qml:67 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "लुप्" #: src/qml/EditMenu.qml:79 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "All इति चिनोतु" #: src/qml/EditStateDialog.qml:28 src/qml/MessageSourceSheet.qml:56 #, kde-format msgctxt "@title As in 'edit the state of this room'" msgid "Edit State" -msgstr "" +msgstr "सम्पादन राज्य" #: src/qml/EditStateDialog.qml:32 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Revert changes" -msgstr "" +msgstr "परिवर्तनं प्रत्यावर्तयन्तु" #: src/qml/EditStateDialog.qml:38 #, kde-format @@ -2688,19 +2691,19 @@ msgstr "एकं QR कोडं स्कैन कुर्वन्तु" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Rooms" -msgstr "" +msgstr "कक्ष्याः" #: src/qml/ExploreComponent.qml:105 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Search Rooms" -msgstr "" +msgstr "कक्षेषु अन्वेषणं कुर्वन्तु" #: src/qml/ExploreComponent.qml:123 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Menu" -msgstr "" +msgstr "मेनू दर्शयतु" #: src/qml/ExploreComponent.qml:192 #, kde-format @@ -2727,13 +2730,13 @@ msgstr "स्थानं" #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Explore Rooms" -msgstr "" +msgstr "कक्षेषु अन्वेषणं कुर्वन्तु" #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Only show spaces" -msgstr "" +msgstr "केवलं रिक्तस्थानानि दर्शयन्तु" #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:97 #, kde-format @@ -2754,25 +2757,25 @@ msgstr "एकं कक्षं अन्वेष्टुम्..." #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "No public rooms found" -msgstr "" +msgstr "सार्वजनिककक्ष्याः न प्राप्ताः" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Image" -msgstr "" +msgstr "चित्रं उद्घाटयतु" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:57 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Image…" -msgstr "" +msgstr "चित्रं रक्षतु..." #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:66 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Image" -msgstr "" +msgstr "प्रतिलिपि चित्रम्" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:77 #, kde-format @@ -2804,19 +2807,19 @@ msgstr "NeoChat विन्यस्तं कुर्वन्तु..." #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Configure NeoChat..." -msgstr "" +msgstr "NeoChat विन्यस्तं कुर्वन्तु..." #: src/qml/GlobalMenu.qml:31 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Quit NeoChat" -msgstr "" +msgstr "NeoChat त्यजतु" #: src/qml/GlobalMenu.qml:38 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "File" -msgstr "" +msgstr "संचिका" #: src/qml/GlobalMenu.qml:41 #, kde-format @@ -2828,13 +2831,13 @@ msgstr "मित्राणि अन्वेष्यताम्" #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Group…" -msgstr "" +msgstr "नवीनसमूहः..." #: src/qml/GlobalMenu.qml:59 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Browse Chats…" -msgstr "" +msgstr "गपशपं ब्राउज् कुर्वन्तु..." #: src/qml/GlobalMenu.qml:73 #, kde-format @@ -2846,7 +2849,7 @@ msgstr "सम्पादन" #, kde-format msgctxt "menu" msgid "View" -msgstr "" +msgstr "दृश्यं" #: src/qml/GlobalMenu.qml:80 #, kde-format @@ -2854,37 +2857,37 @@ msgctxt "" "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." msgid "Open Quick Switcher" -msgstr "" +msgstr "Quick Switcher उद्घाटयन्तु" #: src/qml/GlobalMenu.qml:85 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Window" -msgstr "" +msgstr "कोष्ठ" #: src/qml/GlobalMenu.qml:88 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Exit Full Screen" -msgstr "" +msgstr "पूर्णपर्दे निर्गच्छन्तु" #: src/qml/GlobalMenu.qml:88 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Enter Full Screen" -msgstr "" +msgstr "Full Screen इति प्रविष्टं कुर्वन्तु" #: src/qml/GlobalMenu.qml:93 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "साहाय्यम्‌" #: src/qml/GlobalMenu.qml:96 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "About Matrix" -msgstr "" +msgstr "मैट्रिक्सस्य विषये" #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 #, kde-format @@ -2922,13 +2925,13 @@ msgstr "Thread इत्यत्र उत्तरं ददातु" #, kde-format msgctxt "@info screenreader" msgid "The currently selected link" -msgstr "" +msgstr "सम्प्रति चयनितः लिङ्कः" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:button Undo modification" msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "पूर्ववत" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:43 #, kde-format @@ -2954,31 +2957,31 @@ msgstr "निरसयतु" #, kde-format msgctxt "@action:button Crop an image" msgid "Crop" -msgstr "" +msgstr "अन्नग्रह" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:144 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" msgid "Rotate left" -msgstr "" +msgstr "वामभागे परिभ्रमन्तु" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:150 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" msgid "Rotate right" -msgstr "" +msgstr "दक्षिणतः परिभ्रमन्तु" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" msgid "Flip" -msgstr "" +msgstr "पर्यस्" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:162 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" msgid "Mirror" -msgstr "" +msgstr "दर्पण" #: src/qml/InvitationView.qml:17 #, kde-format @@ -2994,7 +2997,7 @@ msgstr "सुरक्षासेटिंग्स् इत्यस्य #, kde-format msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject and ignore user" -msgstr "" +msgstr "उपयोक्तारं अङ्गीकुर्वन्तु अवहेलयन्तु च" #: src/qml/InvitationView.qml:33 #, kde-format @@ -3010,49 +3013,49 @@ msgstr "स्वीकरोतु" #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Invite a User" -msgstr "" +msgstr "एकं उपयोक्तारं आमन्त्रयन्तु" #: src/qml/InviteUserPage.qml:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Find a user…" -msgstr "" +msgstr "एकं उपयोक्तारं अन्वेष्टुम्..." #: src/qml/InviteUserPage.qml:24 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "No users found" -msgstr "" +msgstr "कोऽपि उपयोक्ता न लब्धः" #: src/qml/InviteUserPage.qml:31 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Invite this User" -msgstr "" +msgstr "एतत् उपयोक्तारं आमन्त्रयन्तु" #: src/qml/InviteUserPage.qml:34 src/qml/InviteUserPage.qml:84 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "User is either already a member or has been invited" -msgstr "" +msgstr "उपयोक्ता पूर्वमेव सदस्यः अस्ति वा आमन्त्रितः अस्ति वा" #: src/qml/InviteUserPage.qml:75 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Send invitation" -msgstr "" +msgstr "निमन्त्रणं प्रेषयतु" #: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Join Room" -msgstr "" +msgstr "Join Room" #: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Join room" -msgstr "" +msgstr "जॉइन रूम" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:16 #, kde-format @@ -3108,19 +3111,19 @@ msgstr "एतत् स्थानं प्रेषयन्तु" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Re-center the map onto the set location" msgid "Re-Center" -msgstr "" +msgstr "पुनः केन्द्र" #: src/qml/LocationChooser.qml:41 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location" msgid "Locate" -msgstr "" +msgstr "स्थानं ज्ञातव्यम्" #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:127 #, kde-format msgctxt "Locations on a map" msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "स्थानानि" #: src/qml/LocationsPage.qml:68 #, kde-format @@ -3131,13 +3134,13 @@ msgstr "अस्मिन् कक्षे साझास्थानान #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Room Information" -msgstr "" +msgstr "कक्षस्य सूचनां दर्शयतु" #: src/qml/Main.qml:163 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close Room Information Drawer" -msgstr "" +msgstr "कक्षसूचना दराजं बन्दं कुर्वन्तु" #: src/qml/Main.qml:282 #, kde-format @@ -3155,7 +3158,7 @@ msgstr "संविभागः" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Manually Enter a Room" -msgstr "" +msgstr "मैन्युअल् रूपेण कक्षं प्रविशतु" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:38 src/qml/ManualUserDialog.qml:38 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 @@ -3182,7 +3185,7 @@ msgstr "निवेशः वैधः कक्ष-ID वा उपनाम #, kde-format msgctxt "@title" msgid "User ID" -msgstr "" +msgstr "उपयोक्तृपरिचयः" #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54 #, kde-format @@ -3203,37 +3206,37 @@ msgstr "निवेशः वैधः उपयोक्तृ-ID नास् #, kde-format msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" msgid "Forward…" -msgstr "" +msgstr "अग्रतः…" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:53 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Forward Message" -msgstr "" +msgstr "अग्रे सन्देशः" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:67 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Link Address" -msgstr "" +msgstr "लिङ्क पता प्रतिलिपि कुर्वन्तु" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:73 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Text" -msgstr "" +msgstr "पाठ प्रतिलिपि कुर्वन्तु" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Message Link" -msgstr "" +msgstr "प्रतिलिपि सन्देश लिङ्क" #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46 #, kde-format msgctxt "@action As in 'edit the state of this room'" msgid "Edit state" -msgstr "" +msgstr "सम्पादन अवस्था" #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:68 #, kde-format @@ -3255,7 +3258,7 @@ msgstr "एकं सञ्चिकां चिनोतु" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Edit User Power Level" -msgstr "" +msgstr "उपयोक्तृशक्तिस्तरं सम्पादयन्तु" #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35 #, kde-format @@ -3301,7 +3304,7 @@ msgstr "लिङ्कं सम्मिलितं कुर्वन्त #, kde-format msgctxt "Placeholder message" msgid "No room found" -msgstr "" +msgstr "न स्थानं लब्धम्" #: src/qml/ReasonDialog.qml:53 #, kde-format @@ -3313,25 +3316,25 @@ msgstr "निरसयतु" #, kde-format msgctxt "@title Join " msgid "Join %1" -msgstr "" +msgstr "%1 सह सम्मिलितं कुर्वन्तु" #: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:53 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Join" -msgstr "" +msgstr "आबन्धम्" #: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:63 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "उपेक्षा" #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Child" -msgstr "" +msgstr "बालकं निष्कासयतु" #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:38 #, kde-format @@ -3359,7 +3362,7 @@ msgstr "कक्षं विन्यस्यताम्" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Room settings" -msgstr "" +msgstr "कक्षस्य सेटिंग्स्" #: src/qml/RoomDrawer.qml:164 src/qml/RoomDrawerPage.qml:85 #, kde-format @@ -3375,7 +3378,7 @@ msgstr "मीडिया" #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Space Members" -msgstr "" +msgstr "अन्तरिक्ष सदस्य" #: src/qml/RoomInformation.qml:42 #, kde-format @@ -3387,7 +3390,7 @@ msgstr "कक्ष सूचना" #, kde-format msgctxt "Room actions" msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "कर्माणि" #: src/qml/RoomInformation.qml:80 #, kde-format @@ -3404,7 +3407,7 @@ msgstr "अन्वेषण" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Verify user" -msgstr "" +msgstr "उपयोक्तारं सत्यापयन्तु" #: src/qml/RoomInformation.qml:108 #, kde-format @@ -3425,13 +3428,13 @@ msgstr "अस्य कक्षस्य स्थानानि दर्श #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Leave this space" -msgstr "" +msgstr "एतत् स्थानं त्यजतु" #: src/qml/RoomInformation.qml:136 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Leave this room" -msgstr "" +msgstr "एतत् कक्षं त्यजन्तु" #: src/qml/RoomInformation.qml:149 #, kde-format @@ -3442,7 +3445,7 @@ msgstr "सदस्य" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Invite a User" -msgstr "" +msgstr "एकं उपयोक्तारं आमन्त्रयन्तु" #: src/qml/RoomInformation.qml:168 #, kde-format @@ -3453,8 +3456,8 @@ msgstr "उपयोक्तारं कक्षं प्रति आमन #, kde-format msgid "%1 member" msgid_plural "%1 members" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 सदस्यः" +msgstr[1] "%1 सदस्याः" #: src/qml/RoomInformation.qml:175 #, kde-format @@ -3496,7 +3499,7 @@ msgstr "मित्रनिर्देशिकायां अन्वे #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Room Media" -msgstr "" +msgstr "कक्ष मीडिया" #: src/qml/RoomPage.qml:92 #, kde-format @@ -3522,7 +3525,7 @@ msgstr "सन्देशस्य स्रोतः" #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Search Messages" -msgstr "" +msgstr "सन्देशान् अन्वेष्टुम्" #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37 #, kde-format @@ -3543,13 +3546,13 @@ msgstr "न सन्देशाः प्राप्ताः" #, kde-format msgctxt "Collapse
" msgid "Collapse %1" -msgstr "" +msgstr "पतनम् %1" #: src/qml/RoomTreeSection.qml:71 #, kde-format msgctxt "Expand
" msgid "Join %1" -msgstr "" +msgstr "%1 सह सम्मिलितं कुर्वन्तु" #: src/qml/SpaceDrawer.qml:262 #, kde-format @@ -3695,22 +3698,22 @@ msgstr "सुझावः दत्तः" msgctxt "number of room members" msgid "%1 member - " msgid_plural "%1 members - " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 सदस्यः - ९. " +msgstr[1] "%1 सदस्याः - . " #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:102 #, kde-format msgctxt "number of room members" msgid "%1 member" msgid_plural "%1 members" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 सदस्यः" +msgstr[1] "%1 सदस्याः" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:111 src/qml/SpaceHomePage.qml:60 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Add new room" -msgstr "" +msgstr "नूतनं कक्षं योजयन्तु" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:122 #, kde-format @@ -3722,44 +3725,44 @@ msgstr "अपाकरोति" #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Don't Make Suggested" -msgstr "" +msgstr "सुझातं मा कुरुत" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:142 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Make Suggested" -msgstr "" +msgstr "सुझातं कुरुत" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:50 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Invite user to space" -msgstr "" +msgstr "उपयोक्तारं अन्तरिक्षं प्रति आमन्त्रयन्तु" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:76 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:48 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:130 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Space Settings" -msgstr "" +msgstr "स्पेस सेटिंग्स्" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:163 src/qml/SpaceHomePage.qml:169 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Create a Child" -msgstr "" +msgstr "बालकं सृजतु" #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:32 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:114 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "View Space" -msgstr "" +msgstr "अन्तरिक्षं पश्यन्तु" #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:58 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:139 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Leave Space" -msgstr "" +msgstr "अवकाशं त्यजतु" #: src/qml/TimelineView.qml:191 #, kde-format @@ -3786,50 +3789,50 @@ msgstr "अत्र वस्तूनि कर्षयन्तु तान msgctxt "Message displayed when some users are typing" msgid "%2 is typing" msgid_plural "%2 are typing" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%2 टङ्कयति" +msgstr[1] "%2 टङ्कयन्ति" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Load your encrypted messages" -msgstr "" +msgstr "स्वस्य एन्क्रिप्टेड् सन्देशान् लोड् कुर्वन्तु" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The security phrase was not correct." -msgstr "" +msgstr "सुरक्षावाक्यं सम्यक् नासीत् ।" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:54 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Unlock using Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Passphrase इत्यस्य उपयोगेन अनलॉक् कुर्वन्तु" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." -msgstr "" +msgstr "यदि भवतां समीपे अस्य खातेः कृते बैकअप पासफ्रेज् अस्ति तर्हि अधः प्रविशतु ।" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:62 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Backup Password:" -msgstr "" +msgstr "बैकअप गुप्तशब्दः : १." #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:67 src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "अनलॉक" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:79 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Unlock using Security Key" -msgstr "" +msgstr "Security Key इत्यस्य उपयोगेन अनलॉक् कुर्वन्तु" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:83 #, kde-format @@ -3838,24 +3841,26 @@ msgid "" "If you have a security key for this account, enter it below or upload it as " "a file." msgstr "" +"यदि भवतां समीपे अस्य खातेः सुरक्षाकुंजी अस्ति तर्हि अधः प्रविशतु अथवा सञ्चिकारूपेण अपलोड् " +"कुर्वन्तु ।" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:87 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Security Key:" -msgstr "" +msgstr "सुरक्षाकुंजी : १." #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Upload from File" -msgstr "" +msgstr "सञ्चिकातः अपलोड् कुर्वन्तु" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:113 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Unlock from Cross-Signing" -msgstr "" +msgstr "क्रॉस्-साइनिंग् इत्यस्मात् अनलॉक् कुर्वन्तु" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:117 #, kde-format @@ -3864,18 +3869,20 @@ msgid "" "If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "key from other devices by clicking the button below." msgstr "" +"यदि भवान् पूर्वं एतत् यन्त्रं सत्यापितवान् तर्हि अधोलिखितं बटनं नुत्वा अन्येभ्यः उपकरणेभ्यः बैकअप " +"कीलं लोड् कर्तुं प्रयतितुं शक्नोति ।" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:122 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Request from other Devices" -msgstr "" +msgstr "अन्येभ्यः उपकरणेभ्यः अनुरोधः" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34 #, kde-format msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgid "Account Details" -msgstr "" +msgstr "खाता विवरण" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #, kde-format @@ -3896,19 +3903,19 @@ msgstr "अस्य उपयोक्तुः पादं पातयतु #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Kick User" -msgstr "" +msgstr "उपयोक्तारं किक कुर्वन्तु" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:129 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reason for kicking this user" -msgstr "" +msgstr "अस्य उपयोक्तुः पादप्रहारस्य कारणम्" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'" msgid "Kick" -msgstr "" +msgstr "पादप्रहार" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149 #, kde-format @@ -3924,19 +3931,19 @@ msgstr "अस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धः" #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Ban User" -msgstr "" +msgstr "उपयोक्तारं प्रतिबन्धयन्तु" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:168 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reason for banning this user" -msgstr "" +msgstr "अस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धस्य कारणम्" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" msgid "Ban" -msgstr "" +msgstr "बाण" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:187 #, kde-format @@ -3952,19 +3959,19 @@ msgstr "उपयोक्तृशक्तिस्तरं सेट् क #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove recent messages by this user" -msgstr "" +msgstr "अस्य उपयोक्तुः अद्यतनसन्देशान् निष्कासयन्तु" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:230 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Remove Messages" -msgstr "" +msgstr "सन्देशान् निष्कासयन्तु" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:231 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reason for removing this user's recent messages" -msgstr "" +msgstr "अस्य उपयोक्तुः अद्यतनसन्देशान् निष्कासयितुं कारणम्" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:232 #, kde-format @@ -3976,13 +3983,13 @@ msgstr "अपाकरोति" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Messages" -msgstr "" +msgstr "सन्देशान् निष्कासयन्तु" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:249 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the user." msgid "Chat with %1" -msgstr "" +msgstr "%1 इत्यनेन सह गपशपं कुर्वन्तु" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:249 #, kde-format @@ -4013,7 +4020,7 @@ msgstr "सेटिंग्स् उद्घाटयन्तु" #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Find Your Friends" -msgstr "" +msgstr "भवतः मित्राणि अन्वेष्टुम्" #: src/qml/UserSearchPage.qml:46 #, kde-format @@ -4034,7 +4041,7 @@ msgstr "मित्राणां अन्वेषणं आरभ्य प #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "No matches found" -msgstr "" +msgstr "न मेलनं लब्धम्" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:18 #, kde-format @@ -4250,7 +4257,7 @@ msgstr "सम्मिलितकक्षस्य अनुरोधं क #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Account" -msgstr "" +msgstr "खाता सम्पादयतु" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:62 #, kde-format @@ -4266,7 +4273,7 @@ msgstr "वर्तमान अवतारं निष्कासयन् #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Information" -msgstr "" +msgstr "उपयोक्तृसूचना" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:107 #, kde-format @@ -4330,25 +4337,25 @@ msgstr "गुप्तशब्दाः न मेलन्ति" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Email Addresses" -msgstr "" +msgstr "ईमेल पता" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:213 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Phone Numbers" -msgstr "" +msgstr "दूरभाषसङ्ख्याः" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:218 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Identity Server" -msgstr "" +msgstr "परिचयसर्वरः" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:227 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Server Information" -msgstr "" +msgstr "सर्वर सूचना" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:231 #, kde-format @@ -4359,7 +4366,7 @@ msgstr "होमसर्वर url" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Account Management" -msgstr "" +msgstr "लेखा प्रबन्धन" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:257 #, kde-format @@ -4408,7 +4415,7 @@ msgstr "स्वरूपम्‌" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General Theme" -msgstr "" +msgstr "सामान्य विषयः" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115 #, kde-format @@ -4474,7 +4481,7 @@ msgstr "रङ्ग विषय" #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1, Last activity: %2" -msgstr "" +msgstr "%1, अन्तिमक्रिया: %2" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:60 #, kde-format @@ -4505,7 +4512,7 @@ msgstr "यन्त्रस्य सत्यापनम्" #, kde-format msgctxt "This device is verified" msgid "Verified" -msgstr "" +msgstr "सत्यापित" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:135 #, kde-format @@ -4522,25 +4529,25 @@ msgstr "यन्त्राणि" #, kde-format msgctxt "@info:group" msgid "This Device" -msgstr "" +msgstr "एतत् यन्त्रम्" #: src/settings/DevicesPage.qml:38 #, kde-format msgctxt "@info:group" msgid "Verified Devices" -msgstr "" +msgstr "सत्यापितयन्त्राणि" #: src/settings/DevicesPage.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:group" msgid "Unverified Devices" -msgstr "" +msgstr "असत्यापितयन्त्राणि" #: src/settings/DevicesPage.qml:48 #, kde-format msgctxt "@info:group" msgid "Devices without Encryption Support" -msgstr "" +msgstr "एन्क्रिप्शन समर्थनं विना उपकरणानि" #: src/settings/DevicesPage.qml:63 #, kde-format @@ -4568,7 +4575,7 @@ msgstr "स्टिकरं योजयन्तु" #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Sticker" -msgstr "" +msgstr "स्टिकरं सम्पादयतु" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27 #, kde-format @@ -4580,19 +4587,19 @@ msgstr "इमोजी योजयतु" #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Emoji" -msgstr "" +msgstr "इमोजी सम्पादयतु" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30 #, kde-format msgctxt "@info:group" msgid "Sticker" -msgstr "" +msgstr "स्टिकर" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30 #, kde-format msgctxt "@info:group" msgid "Emoji" -msgstr "" +msgstr "इमोजी" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:59 #, kde-format @@ -4618,19 +4625,19 @@ msgstr "वर्णनम्‌:" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Edit Emoji" -msgstr "" +msgstr "इमोजी सम्पादयतु" #: src/settings/EmoticonFormCard.qml:53 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Edit Sticker" -msgstr "" +msgstr "स्टिकरं सम्पादयतु" #: src/settings/EmoticonFormCard.qml:71 #, kde-format msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" msgid "No Description" -msgstr "" +msgstr "न वर्णनम्" #: src/settings/EmoticonFormCard.qml:103 #, kde-format @@ -4676,13 +4683,13 @@ msgstr "स्टिकर" #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Keys" -msgstr "" +msgstr "निर्यात कुञ्जी" #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Passphrase:" -msgstr "" +msgstr "गुप्तवाक्यम् : १." #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37 #, kde-format @@ -4695,19 +4702,19 @@ msgstr "भवतः कुञ्जी-बैकअपं सुरक्षि #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Export keys" -msgstr "" +msgstr "कुञ्जिकाः निर्यातयन्तु" #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Keys exported successfully" -msgstr "" +msgstr "कीलानि सफलतया निर्यातितानि" #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "अज्ञातदोषः" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19 #, kde-format @@ -4729,20 +4736,20 @@ msgstr "भवतः Matrix सर्वरेण push सूचनाः उत #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Room Notifications" -msgstr "" +msgstr "कक्ष अधिसूचना" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:56 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "@Mentions" -msgstr "" +msgstr "@उल्लेखयति" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:73 #: src/settings/PushNotification.qml:65 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "कीवर्ड" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:97 #: src/settings/PushNotification.qml:100 @@ -4760,13 +4767,13 @@ msgstr "कीवर्ड योजयतु" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Invites" -msgstr "" +msgstr "आमन्त्रयति" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:154 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "अज्ञात" #: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39 #, kde-format @@ -4777,13 +4784,13 @@ msgstr "नवीनपरिचयसर्वर url" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel editing identity server url" -msgstr "" +msgstr "सम्पादनं परिचयसर्वर url रद्दं कुर्वन्तु" #: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Confirm new identity server url" -msgstr "" +msgstr "नूतनपरिचयसर्वर url पुष्टयन्तु" #: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73 #, kde-format @@ -4799,26 +4806,26 @@ msgstr "प्रविष्टं url पूर्वमेव भवतः #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit identity server url" -msgstr "" +msgstr "परिचयसर्वर url सम्पादयन्तु" #: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove identity server" -msgstr "" +msgstr "परिचयसर्वरं निष्कासयन्तु" #: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:35 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Ignored Users" -msgstr "" +msgstr "उपेक्षिताः उपयोक्तारः" #: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:25 #, kde-format msgctxt "Placeholder message when no user is ignored" msgid "No ignored users" -msgstr "" +msgstr "उपेक्षिताः उपयोक्तारः नास्ति" #: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:55 #, kde-format @@ -4830,31 +4837,31 @@ msgstr "अस्य उपयोक्तुः अवहेलनां कु #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Keys" -msgstr "" +msgstr "आयात कुञ्जी" #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose backup file" -msgstr "" +msgstr "बैकअप सञ्चिकां चिनोतु" #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import keys" -msgstr "" +msgstr "कील आयात करें" #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Invalid passphrase" -msgstr "" +msgstr "अमान्यगुप्तवाक्यम्" #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Invalid key backup data" -msgstr "" +msgstr "अमान्यः कुञ्जी-बैकअप-दत्तांशः" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20 #, kde-format @@ -4866,7 +4873,7 @@ msgstr "सामान्य" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "सामान्य सेटिंग्स्" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:29 #, kde-format @@ -4892,37 +4899,37 @@ msgstr "\"Home\" ट्याब् मध्ये सर्वाणि कक #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Room List Sort Order" -msgstr "" +msgstr "कक्षसूची क्रमबद्धक्रमः" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:95 #, kde-format msgctxt "As in 'sort something based on last activity'" msgid "Activity" -msgstr "" +msgstr "गतिविधि" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:96 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Rooms with unread notifications will be shown first" -msgstr "" +msgstr "अपठितसूचनायुक्ताः कक्ष्याः प्रथमं दर्शिताः भविष्यन्ति" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:105 #, kde-format msgctxt "As in 'sort something alphabetically'" msgid "Alphabetical" -msgstr "" +msgstr "वर्णमालानुसारम्" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:114 #, kde-format msgctxt "As in 'sort something based on the last message'" msgid "Last Message Activity" -msgstr "" +msgstr "अन्तिमसन्देशक्रिया" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:115 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Rooms with the newest activity will be shown first" -msgstr "" +msgstr "नवीनतमक्रियाकलापयुक्ताः कक्ष्याः प्रथमं दर्शिताः भविष्यन्ति" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:125 #, kde-format @@ -4958,19 +4965,19 @@ msgstr "अवतार अद्यतनघटनानि दर्शयत #, kde-format msgctxt "Chat Editor" msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "सम्पादक" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:214 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Send messages with Enter" -msgstr "" +msgstr "Enter इत्यनेन सह सन्देशान् प्रेषयन्तु" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:225 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Send messages with Ctrl+Enter" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Enter इत्यनेन सन्देशान् प्रेषयन्तु" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:241 #, kde-format @@ -4996,31 +5003,31 @@ msgstr "विकासकसाधनं सक्षमं कुर्वन #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Default Settings" -msgstr "" +msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिंग्स्" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Configuration Values to Their Default" -msgstr "" +msgstr "सर्वाणि विन्यासमूल्यानि पूर्वनिर्धारितरूपेण पुनः सेट् कुर्वन्तु" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Security & Safety" -msgstr "" +msgstr "सुरक्षा एवं सुरक्षा" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:32 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ignored Users" -msgstr "" +msgstr "उपेक्षिताः उपयोक्तारः" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:44 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Hide images and videos by default" -msgstr "" +msgstr "पूर्वनिर्धारितरूपेण चित्राणि, विडियो च गोपयन्तु" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:45 #, kde-format @@ -5029,12 +5036,14 @@ msgid "" "When this option is enabled, images and videos are only shown after a button " "is clicked." msgstr "" +"यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा चित्राणि, भिडियो च केवलं बटन् क्लिक् कृत्वा एव दर्शिताः " +"भवन्ति ।" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:59 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Reject invitations from unknown users" -msgstr "" +msgstr "अज्ञातप्रयोक्तृभ्यः आमन्त्रणं अङ्गीकुरुत" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:60 #, kde-format @@ -5043,60 +5052,62 @@ msgid "" "If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a " "room with." msgstr "" +"यदि सक्षमं भवति तर्हि NeoChat तेषां उपयोक्तृणां आमन्त्रणं अङ्गीकुर्वति येषां सह भवन्तः कक्षं न " +"साझां कुर्वन्ति ।" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:60 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Your server does not support this setting." -msgstr "" +msgstr "भवतः सर्वरः एतत् सेटिङ्ग् समर्थयति न ।" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Encryption" -msgstr "" +msgstr "एन्क्रिप्शन" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import Keys" -msgstr "" +msgstr "आयात कुञ्जी" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Import encryption keys from a backup." -msgstr "" +msgstr "बैकअपतः एन्क्रिप्शन कीलानि आयातयन्तु ।" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Import Keys" -msgstr "" +msgstr "आयात कुञ्जी" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Keys imported successfully" -msgstr "" +msgstr "कीलानि सफलतया आयातानि" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Export Keys" -msgstr "" +msgstr "निर्यात कुञ्जी" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Export this device's encryption keys." -msgstr "" +msgstr "अस्य यन्त्रस्य एन्क्रिप्शन-कुंजी निर्यातयन्तु ।" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Export Keys" -msgstr "" +msgstr "निर्यात कुञ्जी" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22 #: src/settings/RoomSettingsView.qml:39 @@ -5118,7 +5129,7 @@ msgstr "अधिसूचना" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Security & Safety" -msgstr "" +msgstr "सुरक्षा एवं सुरक्षा" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:63 #, kde-format @@ -5145,7 +5156,7 @@ msgstr "NeoChat विषये" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "About" -msgstr "" +msgstr "विषये" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:108 #, kde-format @@ -5156,7 +5167,7 @@ msgstr "KDE विषये" #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Proxy" -msgstr "" +msgstr "प्रॉक्सी" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:23 #, kde-format @@ -5229,7 +5240,7 @@ msgctxt "" "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " "match this rule" msgid "Disable message highlights" -msgstr "" +msgstr "सन्देशस्य प्रकाशनं निष्क्रियं कुर्वन्तु" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:113 #, kde-format @@ -5237,7 +5248,7 @@ msgctxt "" "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " "this rule" msgid "Enable message highlights" -msgstr "" +msgstr "सन्देशस्य प्रकाशनं सक्षमं कुर्वन्तु" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:135 #, kde-format @@ -5248,7 +5259,7 @@ msgstr "कीवर्ड विलोपयतु" #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Enter password" -msgstr "" +msgstr "गुप्तशब्दं प्रविशतु" #: src/settings/PasswordSheet.qml:30 #, kde-format @@ -5285,7 +5296,7 @@ msgstr "घटनाप्रकारः..." #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Room notifications setting" -msgstr "" +msgstr "कक्षसूचना सेटिंग्" #: src/settings/PushNotification.qml:31 #, kde-format @@ -5416,7 +5427,7 @@ msgstr "अस्मिन् कक्षे आधिकारिकाः म #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add new official parent" -msgstr "" +msgstr "नूतनं आधिकारिकं मातापितरं योजयन्तु" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:366 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:26 #, kde-format @@ -5463,7 +5474,7 @@ msgstr "सुरक्षा" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Encryption" -msgstr "" +msgstr "एन्क्रिप्शन" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:28 #, kde-format @@ -5474,19 +5485,19 @@ msgstr "एन्क्रिप्शनं सक्षमं कुर्व #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled." -msgstr "" +msgstr "एकवारं सक्षमं कृत्वा एन्क्रिप्शनं निष्क्रियं कर्तुं न शक्यते ।" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:42 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Access" -msgstr "" +msgstr "अभिगमः" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:46 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Private (invite only)" -msgstr "" +msgstr "निजी (केवलं आमन्त्रणम्) २." #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:47 #, kde-format @@ -5497,7 +5508,7 @@ msgstr "आमन्त्रिताः जनाः एव सम्मिल #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Space members" -msgstr "" +msgstr "अन्तरिक्ष सदस्य" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:56 #, kde-format @@ -5513,7 +5524,7 @@ msgstr "रिक्तस्थानानि चिनोतु" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Knock" -msgstr "" +msgstr "ठोकतु" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:84 #, kde-format @@ -5524,50 +5535,50 @@ msgstr "कक्षे न सन्ति जनानां कक्षे #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "सार्वजनिक" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:94 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone can find and join." -msgstr "" +msgstr "कोऽपि अन्विष्य सम्मिलितुं शक्नोति।" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:104 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Message history visibility" -msgstr "" +msgstr "सन्देश इतिहास दृश्यता" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone" -msgstr "" +msgstr "किमपि" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:109 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." -msgstr "" +msgstr "कोऽपि सम्मिलितः वा न वा इति न कृत्वा इतिहासं द्रष्टुं शक्नोति ।" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:117 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only" -msgstr "" +msgstr "सदस्याः एव" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:118 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "" "All members can view the entire message history, even before they joined." -msgstr "" +msgstr "सर्वे सदस्याः सम्पूर्णं सन्देश-इतिहासं द्रष्टुं शक्नुवन्ति, तेषां सम्मिलितस्य पूर्वमपि ।" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:126 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only (since invite)" -msgstr "" +msgstr "सदस्याः एव (आमन्त्रणात्) २." #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:127 #, kde-format @@ -5575,32 +5586,32 @@ msgctxt "@option:check" msgid "" "New members can view the message history from the point they were invited to " "the room." -msgstr "" +msgstr "नवीनसदस्याः कक्षे आमन्त्रितस्थानात् एव सन्देश-इतिहासम् द्रष्टुं शक्नुवन्ति ।" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:135 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only (since joining)" -msgstr "" +msgstr "सदस्याः एव (सहयोगात्) २." #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:136 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "" "New members can view the message history from the point they joined the room." -msgstr "" +msgstr "नवीनसदस्याः कक्षे सम्मिलितस्य बिन्दुतः सन्देशस्य इतिहासं द्रष्टुं शक्नुवन्ति।" #: src/settings/RoomSettingsView.qml:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Space Settings" -msgstr "" +msgstr "स्पेस सेटिंग्स्" #: src/settings/RoomSettingsView.qml:30 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Room Settings" -msgstr "" +msgstr "कक्षस्य सेटिंग्स्" #: src/settings/RoomSettingsView.qml:62 #, kde-format @@ -5611,7 +5622,7 @@ msgstr "अनुमतिः" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "गोपयतु" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:61 #, kde-format @@ -5623,7 +5634,7 @@ msgstr "संविभागः" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Complete" -msgstr "" +msgstr "पूर्णं करोतु" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:90 src/timeline/ChatBarComponent.qml:110 #, kde-format @@ -5635,19 +5646,19 @@ msgstr "निरसयतु" #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Country Code for new phone number" -msgstr "" +msgstr "नूतनस्य दूरभाषसङ्ख्यायाः कृते देशसङ्केतः" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "New Email Address:" -msgstr "" +msgstr "नवीनं ईमेल-सङ्केतं : १." #: src/settings/ThreePIdCard.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "New Phone Number:" -msgstr "" +msgstr "नवीनं दूरभाषसङ्ख्या : १." #: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:176 #, kde-format @@ -5701,13 +5712,13 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:button Add new email or phone number" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "संयोजयति" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:191 #, kde-format msgctxt "@action:button As in 'go back'" msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "पृष्ठभागः" #: src/threepidbindhelper.cpp:175 #, kde-format @@ -5736,13 +5747,13 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Confirm edit" -msgstr "" +msgstr "सम्पादनस्य पुष्टिं कुर्वन्तु" #: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Post message in thread" -msgstr "" +msgstr "सूत्रे सन्देशं स्थापयन्तु" #: src/timeline/CodeComponent.qml:159 #, kde-format @@ -5767,7 +5778,7 @@ msgstr "एषः सन्देशः गुप्तः अस्ति त msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "अवाहरन" #: src/timeline/FileComponent.qml:120 src/timeline/FileComponent.qml:177 #, kde-format @@ -5775,32 +5786,32 @@ msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " "file with an appropriate application" msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "सञ्चिकां उद्घाटयन्तु" #: src/timeline/FileComponent.qml:135 #, kde-format msgctxt "file download progress" msgid "%1 / %2" -msgstr "" +msgstr "%1 / %2" #: src/timeline/FileComponent.qml:140 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" msgid "Stop Download" -msgstr "" +msgstr "डाउनलोड् स्थगयन्तु" #: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:73 #, kde-format msgctxt "flight departure, %1 is airport, %2 is time" msgid "Departure from %1" -msgstr "" +msgstr "%1 तः प्रस्थानम्" #: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:90 #, kde-format msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time" msgid "Arrival at %1" -msgstr "" +msgstr "%1 इत्यत्र आगमनम्" #: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:65 #, kde-format @@ -5816,20 +5827,20 @@ msgstr "चेक-आउट् समयः %1" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Image" -msgstr "" +msgstr "चित्रं दर्शयतु" #: src/timeline/ItineraryComponent.qml:57 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Send to KDE Itinerary" -msgstr "" +msgstr "KDE यात्रासूचीं प्रेषयन्तु" #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:136 #: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:79 #, kde-format msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown" msgid "Remove preview" -msgstr "" +msgstr "पूर्वावलोकनं निष्कासयन्तु" #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:154 #, kde-format @@ -5850,7 +5861,7 @@ msgstr "URL पूर्वावलोकनं लोड् भवति" #, kde-format msgctxt "@action:button Open the location in an external program" msgid "Open Externally" -msgstr "" +msgstr "बाह्यरूपेण उद्घाटयतु" #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:217 #, kde-format @@ -5861,20 +5872,20 @@ msgstr "%1 इत्यनेन उपयोक्तृसत्यापन #, kde-format msgid "Based on votes by %1 user" msgid_plural "Based on votes by %1 users" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 उपयोक्तुः मतानाम् आधारेण" +msgstr[1] "%1 उपयोक्तृणां मतानाम् आधारेण" #: src/timeline/PollComponent.qml:80 #, kde-format msgctxt "as in 'this vote has ended'" msgid "(Ended)" -msgstr "" +msgstr "(समाप्तः) २." #: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:42 #, kde-format msgctxt "Relative time since the room was last read" msgid "Last read: %1" -msgstr "" +msgstr "अन्तिमपठनं: %1" #: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:89 #, kde-format @@ -5898,13 +5909,13 @@ msgstr "विडिओ" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Video" -msgstr "" +msgstr "विडियो दर्शयतु" #: src/timeline/VideoComponent.qml:298 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "मात्रा" #: src/timeline/VideoComponent.qml:382 #, kde-format