GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
337
po/es/neochat.po
337
po/es/neochat.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-27 04:00+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-29 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -126,96 +126,96 @@ msgstr "Destino"
|
||||
msgid "Network Error"
|
||||
msgstr "Error de red"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:171
|
||||
#: src/main.cpp:179
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "NeoChat"
|
||||
msgstr "NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:173
|
||||
#: src/main.cpp:181
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matrix client"
|
||||
msgstr "Cliente para Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:175
|
||||
#: src/main.cpp:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 La Comunidad KDE"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:176
|
||||
#: src/main.cpp:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Carl Schwan"
|
||||
msgstr "Carl Schwan"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:176 src/main.cpp:177 src/main.cpp:178
|
||||
#: src/main.cpp:184 src/main.cpp:185 src/main.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Responsable"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:177
|
||||
#: src/main.cpp:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:178
|
||||
#: src/main.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "James Graham"
|
||||
msgstr "James Graham"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:179
|
||||
#: src/main.cpp:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Black Hat"
|
||||
msgstr "Black Hat"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:179
|
||||
#: src/main.cpp:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author of Spectral"
|
||||
msgstr "Autor original de Spectral"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:180
|
||||
#: src/main.cpp:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alexey Rusakov"
|
||||
msgstr "Alexey Rusakov"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:180
|
||||
#: src/main.cpp:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maintainer of Quotient"
|
||||
msgstr "Responsable de Quotient"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:181
|
||||
#: src/main.cpp:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Eloy Cuadra"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:181
|
||||
#: src/main.cpp:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "ecuadra@eloihr.net"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:185
|
||||
#: src/main.cpp:193
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Biblioteca Qt5 para la escritura de clientes multiplataforma para Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:187
|
||||
#: src/main.cpp:195
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
|
||||
msgid "%1 (built against %2)"
|
||||
msgstr "%1 (compilado con %2)"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:334
|
||||
#: src/main.cpp:342
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Client for the matrix communication protocol"
|
||||
msgstr "Cliente para el protocolo de comunicaciones Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:335
|
||||
#: src/main.cpp:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Supports matrix: url scheme"
|
||||
msgstr "Permite el esquema de URL «matrix:»"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:336
|
||||
#: src/main.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -539,40 +539,6 @@ msgstr "%1 ha sido expulsado de esta sala."
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Elimina al usuario de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "n times"
|
||||
msgid " %1 time "
|
||||
msgid_plural " %1 times "
|
||||
msgstr[0] " %1 vez "
|
||||
msgstr[1] " %1 veces "
|
||||
|
||||
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "n users"
|
||||
msgid " %1 user "
|
||||
msgid_plural " %1 users "
|
||||
msgstr[0] " %1 usuario "
|
||||
msgstr[1] " %1 usuarios "
|
||||
|
||||
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
|
||||
msgid " or "
|
||||
msgstr " o "
|
||||
|
||||
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " y "
|
||||
|
||||
#: src/models/emojimodel.cpp:149 src/models/emojimodel.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Previously used emojis"
|
||||
@@ -684,6 +650,40 @@ msgctxt "list separator"
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "n times"
|
||||
msgid " %1 time "
|
||||
msgid_plural " %1 times "
|
||||
msgstr[0] " %1 vez "
|
||||
msgstr[1] " %1 veces "
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "n users"
|
||||
msgid " %1 user "
|
||||
msgid_plural " %1 users "
|
||||
msgstr[0] " %1 usuario "
|
||||
msgstr[1] " %1 usuarios "
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
|
||||
msgid " or "
|
||||
msgstr " o "
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " y "
|
||||
|
||||
#: src/models/reactionmodel.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Separate the usernames of users"
|
||||
@@ -1371,33 +1371,47 @@ msgstr "Ubicaciones"
|
||||
msgid "There are no locations shared in this room."
|
||||
msgstr "No hay ubicaciones compartidas en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:18
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Email.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Select a Homeserver"
|
||||
msgstr "Seleccionar un servidor doméstico"
|
||||
msgid "Add an e-mail address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver:"
|
||||
msgstr "Servidor doméstico:"
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Email.qml:32
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new display name"
|
||||
msgid "Confirm e-mail address"
|
||||
msgstr "Confirmar el nuevo nombre visible"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:39
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Email.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Otro..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
|
||||
"<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:45
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Email.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Url:"
|
||||
msgstr "URL:"
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Re-send confirmation e-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:57
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:38 src/qml/Page/WelcomePage.qml:95
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:20
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Server URL"
|
||||
msgid "Server Url:"
|
||||
msgstr "URL del servidor"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:40
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Username.qml:37
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Cargando..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Loading.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1414,6 +1428,12 @@ msgstr "ID de Matrix:"
|
||||
msgid "Matrix ID"
|
||||
msgstr "ID de Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:38 src/qml/Page/WelcomePage.qml:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:38 src/qml/Page/LoadingPage.qml:9
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
@@ -1425,34 +1445,33 @@ msgid "Already logged in"
|
||||
msgstr "Ya ha iniciado sesión"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:20
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Login with password"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Login with password"
|
||||
msgstr "Iniciar sesión con contraseña"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:26
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Login with single sign-on"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Login with single sign-on"
|
||||
msgstr "Iniciar sesión con registro único"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:19
|
||||
#: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:22
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Password.qml:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:24
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Register"
|
||||
#: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Registro"
|
||||
msgstr "Registrar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Password.qml:28 src/qml/Settings/DevicesPage.qml:73
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Password.qml:28
|
||||
#: src/qml/Component/Login/RegisterPassword.qml:19
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contraseña:"
|
||||
@@ -1465,23 +1484,57 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contraseña"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Password.qml:33
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enter your password"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid username or password"
|
||||
msgstr "Introduzca su contraseña"
|
||||
msgstr "Nombre de usuario o contraseña no válidos"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/RegisterPassword.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgid "Confirm Password:"
|
||||
msgstr "Confirmar la nueva contraseña:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/RegisterPassword.qml:32
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgid "The passwords do not match."
|
||||
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:31
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Complete the authentication steps in your browser"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue the login process in your browser."
|
||||
msgstr "Complete los pasos de autenticación en su navegador"
|
||||
msgstr "Continúe el proceso de inicio de sesión en su navegador."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Re-open SSO URL"
|
||||
msgstr "Volver a abrir URL de SSO"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Terms.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Terms & Conditions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Terms.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
|
||||
"conditions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Username.qml:19
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Username"
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Username.qml:22
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No users available"
|
||||
msgid "Username unavailable"
|
||||
msgstr "No hay usuarios disponibles"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:20
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/ReplyComponent.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1584,22 +1637,22 @@ msgstr "Volumen"
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maximizar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:160
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to first unread message"
|
||||
msgstr "Saltar al primer mensaje sin leer"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:183
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to latest message"
|
||||
msgstr "Saltar al último mensaje"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:209
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Drag items here to share them"
|
||||
msgstr "Arrastre elementos aquí para compartirlos"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:229
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||||
msgid "%2 is typing"
|
||||
@@ -2306,15 +2359,13 @@ msgstr "Fuente del mensaje"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reenviar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Report Message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Forward Message"
|
||||
msgstr "Denunciar mensaje"
|
||||
msgstr "Reenviar mensaje"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2368,11 +2419,10 @@ msgid "Reason for reporting this message"
|
||||
msgstr "Motivo para denunciar este mensaje"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/ChooseRoomDialog.qml:16
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Choose a Location"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Choose a Room"
|
||||
msgstr "Escoger una ubicación"
|
||||
msgstr "Escoger una sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:17 src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2810,20 +2860,21 @@ msgstr "Bienvenido"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/WelcomePage.qml:44
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Log in to an existing account"
|
||||
msgid "Log in to a different account."
|
||||
msgstr "Iniciar sesión en una cuenta existente"
|
||||
#| msgid "Log in to a different account."
|
||||
msgid "Log in to a different account or create a new account."
|
||||
msgstr "Iniciar sesión en otra cuenta."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/WelcomePage.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome to NeoChat! Continue by logging in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Welcome to NeoChat! Continue by logging in."
|
||||
msgid "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account."
|
||||
msgstr "¡Bienvenido a NeoChat! Continúe iniciando sesión."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/WelcomePage.qml:103
|
||||
#: src/qml/Page/WelcomePage.qml:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retroceder"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/GroupChatDrawerHeader.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4028,6 +4079,58 @@ msgstr "Añadir palabra"
|
||||
msgid "Delete word"
|
||||
msgstr "Borrar palabra"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:299
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Add server"
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Añadir servidor"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "El texto introducido no es una URL válida"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Regisration for this server is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No name"
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Sin nombre"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No users available"
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "No hay usuarios disponibles"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Continue"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Malformed or empty Matrix id"
|
||||
@@ -4091,6 +4194,19 @@ msgstr "Mostrar"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Select a Homeserver"
|
||||
#~ msgstr "Seleccionar un servidor doméstico"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Homeserver:"
|
||||
#~ msgstr "Servidor doméstico:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other..."
|
||||
#~ msgstr "Otro..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Url:"
|
||||
#~ msgstr "URL:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Login"
|
||||
#~ msgstr "Inicio de sesión"
|
||||
@@ -4435,9 +4551,6 @@ msgstr "Salir"
|
||||
#~ msgid "Server Address"
|
||||
#~ msgstr "Dirección del servidor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username"
|
||||
#~ msgstr "Nombre de usuario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device Name (Optional)"
|
||||
#~ msgstr "Nombre de dispositivo (opcional)"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user