diff --git a/po/ca@valencia/neochat.po b/po/ca@valencia/neochat.po index 0859e1932..b4475ef0c 100644 --- a/po/ca@valencia/neochat.po +++ b/po/ca@valencia/neochat.po @@ -398,11 +398,11 @@ msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:328 msgid "Changes your global display name" -msgstr "Canvia el vostre nom que es mostrarà global" +msgstr "Canvia el vostre nom que s'ha de mostrar global" #: src/models/actionsmodel.cpp:336 src/models/actionsmodel.cpp:344 msgid "Changes your display name in this room" -msgstr "Canvia el vostre nom que es mostrarà en esta sala" +msgstr "Canvia el vostre nom que s'ha de mostrar en esta sala" #: src/models/actionsmodel.cpp:358 #, kde-format diff --git a/po/zh_CN/neochat.po b/po/zh_CN/neochat.po index 8c9217dc6..5080aae2e 100644 --- a/po/zh_CN/neochat.po +++ b/po/zh_CN/neochat.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-28 03:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-23 08:05\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-30 13:45\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "可能已被删除?" #: src/controller.cpp:277 #, kde-format msgid "Access to keychain was denied." -msgstr "" +msgstr "访问钥匙环被拒绝。" #: src/controller.cpp:277 #, kde-format @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "没有可用的钥匙环。" #, kde-format msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgstr "" -"请安装一个钥匙环,例如 Linux 平台上的 KDE 密码库(KWallet)或 GNOME 钥匙圈" +"请安装钥匙环,例如 Linux 平台上的 KDE 密码库(KWallet)或 GNOME 钥匙圈" "(GNOME keyring)" #: src/controller.cpp:283 @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Matrix 通信协议客户端" #: src/main.cpp:327 #, kde-format msgid "Supports matrix: url scheme" -msgstr "支持 matrix: URL 协议" +msgstr "支持 matrix:URL 协议" #: src/matriximageprovider.cpp:38 #, kde-format @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "离开此聊天室。" #, kde-format msgctxt "'' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias." -msgstr "" +msgstr "'%1' 似乎不是聊天室 ID 或别名。" #: src/models/actionsmodel.cpp:38 #, kde-format @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "聊天室 %1 未找到。" #: src/models/actionsmodel.cpp:49 src/models/actionsmodel.cpp:319 #, kde-format msgid "No new nickname provided, no changes will happen." -msgstr "" +msgstr "未提供新昵称,昵称将保持不变。" #: src/models/actionsmodel.cpp:64 src/models/actionsmodel.cpp:74 #: src/models/actionsmodel.cpp:84 src/models/actionsmodel.cpp:94 @@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "发送消息,并将此消息标记为防剧透" #: src/models/actionsmodel.cpp:172 msgid "Sends the given emote" -msgstr "" +msgstr "发送此表情" #: src/models/actionsmodel.cpp:182 msgid "Sends the given message as a notice" @@ -308,19 +308,19 @@ msgstr "发送消息,并将此消息标记为一条通知" #, kde-format msgctxt "'' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id." -msgstr "" +msgstr "'%1' 似乎不是 Matrix ID。" #: src/models/actionsmodel.cpp:196 #, kde-format msgctxt " is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room." -msgstr "" +msgstr "%1 已被邀请到此聊天室。" #: src/models/actionsmodel.cpp:200 #, kde-format msgctxt " is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。" #: src/models/actionsmodel.cpp:204 #, kde-format @@ -331,13 +331,13 @@ msgstr "你已经在这个聊天室了。" #, kde-format msgctxt " is already in this room." msgid "%1 is already in this room." -msgstr "" +msgstr "%1 已在此聊天室。" #: src/models/actionsmodel.cpp:212 #, kde-format msgctxt " was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room" -msgstr "" +msgstr "%1 被邀请加入此聊天室。" #: src/models/actionsmodel.cpp:217 src/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/models/actionsmodel.cpp:399 src/models/actionsmodel.cpp:492 @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "<用户 ID>" #: src/models/actionsmodel.cpp:218 msgid "Invites the user to this room" -msgstr "" +msgstr "邀请用户加入聊天室" #: src/models/actionsmodel.cpp:235 src/models/actionsmodel.cpp:290 #, kde-format @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "<聊天室别名或 ID>" #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 msgid "Joins the given room" -msgstr "" +msgstr "加入此聊天室" #: src/models/actionsmodel.cpp:261 #, kde-format @@ -374,13 +374,13 @@ msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:274 msgid "Requests to join the given room" -msgstr "" +msgstr "请求加入此聊天室" #: src/models/actionsmodel.cpp:287 #, kde-format msgctxt "You are already in room ." msgid "You are already in room %1." -msgstr "" +msgstr "您已在聊天室 %1 中。" #: src/models/actionsmodel.cpp:304 src/models/actionsmodel.cpp:312 msgid "[]" @@ -407,39 +407,39 @@ msgstr "修改你在此聊天室的显示名称" #, kde-format msgctxt " is already ignored." msgid "%1 is already ignored." -msgstr "" +msgstr "%1 已被忽略。" #: src/models/actionsmodel.cpp:363 #, kde-format msgctxt " is now ignored" msgid "%1 is now ignored." -msgstr "" +msgstr "%1 已被忽略。" #: src/models/actionsmodel.cpp:365 src/models/actionsmodel.cpp:393 #, kde-format msgctxt " is not a known user" msgid "%1 is not a known user." -msgstr "" +msgstr "%1 不是已知用户。" #: src/models/actionsmodel.cpp:372 msgid "Ignores the given user" -msgstr "" +msgstr "忽略此用户" #: src/models/actionsmodel.cpp:387 #, kde-format msgctxt " is not ignored." msgid "%1 is not ignored." -msgstr "" +msgstr "%1 未被忽略。" #: src/models/actionsmodel.cpp:391 #, kde-format msgctxt " is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored." -msgstr "" +msgstr "%1 不再被忽略。" #: src/models/actionsmodel.cpp:400 msgid "Unignores the given user" -msgstr "" +msgstr "取消忽略此用户" #: src/models/actionsmodel.cpp:420 msgid "" @@ -453,24 +453,24 @@ msgstr "用所提供的文本回应消息" #, kde-format msgctxt " is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 在此聊天室中已被封禁。" #: src/models/actionsmodel.cpp:444 #, kde-format msgid "You are not allowed to ban users from this room." -msgstr "" +msgstr "您无权在此聊天室中封禁用户。" #: src/models/actionsmodel.cpp:450 #, kde-format msgctxt "You are not allowed to ban from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." -msgstr "" +msgstr "您无权在此聊天室中封禁 %1。" #: src/models/actionsmodel.cpp:454 #, kde-format msgctxt " was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。" #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536 msgid " []" @@ -478,56 +478,56 @@ msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:460 msgid "Bans the given user" -msgstr "" +msgstr "封禁此用户" #: src/models/actionsmodel.cpp:477 #, kde-format msgid "You are not allowed to unban users from this room." -msgstr "" +msgstr "您无权在此聊天室中解封用户。" #: src/models/actionsmodel.cpp:482 #, kde-format msgctxt " is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 在此聊天室中未被封禁。" #: src/models/actionsmodel.cpp:486 #, kde-format msgctxt " was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 在此聊天室中被解封。" #: src/models/actionsmodel.cpp:493 msgid "Removes the ban of the given user" -msgstr "" +msgstr "解封此用户" #: src/models/actionsmodel.cpp:508 #, kde-format msgid "You cannot kick yourself from the room." -msgstr "" +msgstr "您无法将自己踢出聊天室。" #: src/models/actionsmodel.cpp:512 #, kde-format msgctxt " is not in this room" msgid "%1 is not in this room." -msgstr "" +msgstr "%1 不在此聊天室。" #: src/models/actionsmodel.cpp:521 #, kde-format msgid "You are not allowed to kick users from this room." -msgstr "" +msgstr "您无权从此聊天室中踢出用户。" #: src/models/actionsmodel.cpp:527 #, kde-format msgctxt "You are not allowed to kick from this room" msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." -msgstr "" +msgstr "您无权从此聊天室中踢出 %1。" #: src/models/actionsmodel.cpp:531 #, kde-format msgctxt " was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 被踢出此聊天室。" #: src/models/actionsmodel.cpp:537 msgid "Removes the user from the room" @@ -538,14 +538,14 @@ msgstr "从聊天室中移除此用户" msgctxt "n times" msgid " %1 time " msgid_plural " %1 times " -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1 次" #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:80 #, kde-format msgctxt "n users" msgid " %1 user " msgid_plural " %1 users " -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1 位用户" #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:90 #, kde-format @@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" msgid " or " -msgstr "" +msgstr "或" #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:93 #, kde-format @@ -635,13 +635,13 @@ msgstr "自定义" #, kde-format msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" msgid "Own Stickers" -msgstr "" +msgstr "自己的贴纸" #: src/models/imagepacksmodel.cpp:86 #, kde-format msgctxt "As in 'The user's own emojis" msgid "Own Emojis" -msgstr "" +msgstr "自己的表情" #: src/models/messageeventmodel.cpp:464 src/models/messageeventmodel.cpp:473 #, kde-format @@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgid "1 user: " msgid_plural "%1 users: " -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1 位用户:" #: src/models/messageeventmodel.cpp:840 #, kde-format @@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "拒绝邀请" #: src/neochatroom.cpp:601 #, kde-format msgid "unbanned %1" -msgstr "取消封禁 %1" +msgstr "解封了 %1" #: src/neochatroom.cpp:601 src/neochatroom.cpp:736 #, kde-format @@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "清除了聊天室主别名" #: src/neochatroom.cpp:625 #, kde-format msgid "set the room main alias to: %1" -msgstr "设置聊天室主别名为: %1" +msgstr "设置聊天室主别名为:%1" #: src/neochatroom.cpp:628 src/neochatroom.cpp:756 #, kde-format @@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "清除了话题" #: src/neochatroom.cpp:632 #, kde-format msgid "set the topic to: %1" -msgstr "将话题设置为: %1" +msgstr "将话题设置为:%1" #: src/neochatroom.cpp:638 src/neochatroom.cpp:762 #, kde-format @@ -930,30 +930,30 @@ msgstr "创建了聊天室,版本为 %1" #, kde-format msgctxt "'power level' means permission level" msgid "changed the power levels for this room" -msgstr "" +msgstr "更改此聊天室的权力等级" #: src/neochatroom.cpp:652 src/neochatroom.cpp:775 #, kde-format msgid "changed the server access control lists for this room" -msgstr "" +msgstr "更改此聊天室的服务器访问控制列表" #: src/neochatroom.cpp:656 #, kde-format msgctxt "[User] added widget" msgid "added %1 widget" -msgstr "" +msgstr "添加了小部件 %1" #: src/neochatroom.cpp:659 #, kde-format msgctxt "[User] removed widget" msgid "removed %1 widget" -msgstr "" +msgstr "移除了小部件 %1" #: src/neochatroom.cpp:661 #, kde-format msgctxt "[User] configured widget" msgid "configured %1 widget" -msgstr "" +msgstr "配置了小部件 %1" #: src/neochatroom.cpp:666 #, kde-format @@ -973,103 +973,103 @@ msgstr "未知事件" #: src/neochatroom.cpp:681 #, kde-format msgid "sent a message" -msgstr "" +msgstr "发送了一条消息" #: src/neochatroom.cpp:685 #, kde-format msgid "sent a sticker" -msgstr "" +msgstr "发送了一张贴纸" #: src/neochatroom.cpp:691 #, kde-format msgid "reinvited someone to the room" -msgstr "" +msgstr "重新邀请某人加入聊天室" #: src/neochatroom.cpp:700 #, kde-format msgid "invited someone to the room" -msgstr "" +msgstr "邀请某人加入聊天室" #: src/neochatroom.cpp:710 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name" -msgstr "" +msgstr "更改了显示名称" #: src/neochatroom.cpp:732 #, kde-format msgid "withdrew a user's invitation" -msgstr "" +msgstr "撤回用户的邀请" #: src/neochatroom.cpp:736 #, kde-format msgid "unbanned a user" -msgstr "" +msgstr "解封用户" #: src/neochatroom.cpp:738 #, kde-format msgid "put a user out of the room" -msgstr "" +msgstr "把用户移出聊天室" #: src/neochatroom.cpp:741 #, kde-format msgid "banned a user from the room" -msgstr "" +msgstr "从聊天室中封禁了用户" #: src/neochatroom.cpp:753 #, kde-format msgid "set the room main alias" -msgstr "" +msgstr "设置聊天室主别名" #: src/neochatroom.cpp:756 #, kde-format msgid "set the room name" -msgstr "" +msgstr "设置聊天室名称" #: src/neochatroom.cpp:759 #, kde-format msgid "set the topic" -msgstr "" +msgstr "设置话题" #: src/neochatroom.cpp:768 #, kde-format msgid "upgraded the room version" -msgstr "" +msgstr "升级了聊天室版本" #: src/neochatroom.cpp:768 #, kde-format msgid "created the room" -msgstr "" +msgstr "创建了聊天室" #: src/neochatroom.cpp:779 #, kde-format msgid "added a widget" -msgstr "" +msgstr "添加了小部件" #: src/neochatroom.cpp:782 #, kde-format msgid "removed a widget" -msgstr "" +msgstr "移除了小部件" #: src/neochatroom.cpp:784 #, kde-format msgid "configured a widget" -msgstr "" +msgstr "配置了小部件" #: src/neochatroom.cpp:786 #, kde-format msgid "updated the state" -msgstr "" +msgstr "更新了状态" #: src/neochatroom.cpp:790 #, kde-format msgid "started a poll" -msgstr "" +msgstr "开始投票" #: src/neochatroom.cpp:1624 src/neochatroom.cpp:1625 #, kde-format msgid "Report sent successfully." -msgstr "" +msgstr "举报成功。" #: src/neochatroom.cpp:1923 src/neochatroom.cpp:1931 #, kde-format @@ -1080,12 +1080,12 @@ msgstr "" #: src/notificationsmanager.cpp:130 #, kde-format msgid "Encrypted Message" -msgstr "" +msgstr "加密的消息" #: src/notificationsmanager.cpp:203 src/qml/main.qml:257 #, kde-format msgid "%1: %2" -msgstr "" +msgstr "%1:%2" #: src/notificationsmanager.cpp:209 #, kde-format @@ -1107,12 +1107,12 @@ msgstr "回复..." #: src/notificationsmanager.cpp:241 #, kde-format msgid "%1 invited you to a room" -msgstr "" +msgstr "%1 邀请您加入聊天室" #: src/notificationsmanager.cpp:245 #, kde-format msgid "Open this invitation in NeoChat" -msgstr "" +msgstr "在 NeoChat 中打开此邀请" #: src/notificationsmanager.cpp:251 #, kde-format @@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "编辑" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:62 #, kde-format msgid "Cancel sending attachment" -msgstr "" +msgstr "取消发送附件" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:63 #, kde-format @@ -1150,12 +1150,12 @@ msgstr "附送图像或文件" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:89 #, kde-format msgid "Emojis & Stickers" -msgstr "" +msgstr "表情和贴纸" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:106 #, kde-format msgid "Send a Location" -msgstr "" +msgstr "发送位置" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:120 #, kde-format @@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "发送一条加密消息..." #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:167 #, kde-format msgid "Set an attachment caption..." -msgstr "" +msgstr "设置附件说明..." #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:167 #, kde-format @@ -1193,37 +1193,37 @@ msgstr "取消回复" #: src/qml/Component/ChatBox/LocationChooser.qml:22 #, kde-format msgid "Choose a Location" -msgstr "" +msgstr "选择位置" #: src/qml/Component/ChatBox/LocationChooser.qml:27 #, kde-format msgid "Send this location" -msgstr "" +msgstr "发送此位置" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:23 #, kde-format msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "加粗" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:42 #, kde-format msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "倾斜" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:61 #, kde-format msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "删除线" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:80 #, kde-format msgid "Code block" -msgstr "" +msgstr "代码块" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:99 #, kde-format msgid "Quote" -msgstr "" +msgstr "引用" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:118 #, kde-format @@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:43 #, kde-format msgid "Show room account data" -msgstr "" +msgstr "显示聊天室账户数据" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:54 #, kde-format @@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "" #: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:20 #, kde-format msgid "Server Capabilities" -msgstr "" +msgstr "服务器功能" #: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:23 #, kde-format @@ -1280,12 +1280,12 @@ msgstr "能够修改密码" #: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:33 #, kde-format msgid "Default Room Version" -msgstr "" +msgstr "默认聊天室版本" #: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:45 #, kde-format msgid "Available Room Versions" -msgstr "" +msgstr "可用的聊天室版本" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiGrid.qml:83 #, kde-format @@ -1295,24 +1295,24 @@ msgstr "无贴纸" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiGrid.qml:83 #, kde-format msgid "No emojis" -msgstr "" +msgstr "无表情" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:47 #: src/qml/Settings/EmoticonsPage.qml:16 src/qml/Settings/EmoticonsPage.qml:25 #, kde-format msgid "Emojis" -msgstr "" +msgstr "表情" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:54 #: src/qml/Settings/EmoticonsPage.qml:16 src/qml/Settings/EmoticonsPage.qml:32 #, kde-format msgid "Stickers" -msgstr "" +msgstr "贴纸" #: src/qml/Component/FullScreenMap.qml:23 #, kde-format msgid "View Location" -msgstr "" +msgstr "查看位置" #: src/qml/Component/FullScreenMap.qml:64 #, kde-format @@ -1349,18 +1349,18 @@ msgstr "接受" #, kde-format msgctxt "Locations on a map" msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "位置" #: src/qml/Component/LocationPage.qml:51 #, kde-format msgid "There are no locations shared in this room." -msgstr "" +msgstr "此聊天室中没有共享位置。" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Select a Homeserver" -msgstr "" +msgstr "选择主服务器" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:38 #, kde-format @@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "输入您的 Matrix ID" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:29 #, kde-format msgid "Matrix ID:" -msgstr "Matrix ID:" +msgstr "Matrix ID:" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:46 src/qml/Component/Login/Sso.qml:45 #: src/qml/Page/LoadingPage.qml:9 @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "加载中…" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:46 #, kde-format msgid "Already logged in" -msgstr "" +msgstr "已登录" #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:14 #, kde-format @@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "登录方式" #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:20 #, kde-format msgid "Login with password" -msgstr "" +msgstr "使用密码登录" #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:27 #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:16 @@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr "登录" #: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:26 #, kde-format msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "注册" #: src/qml/Component/Login/LoginStep.qml:11 #: src/qml/Component/Login/LoginStep.qml:12 src/qml/Page/WelcomePage.qml:17 @@ -1528,13 +1528,13 @@ msgstr "" #: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:140 #, kde-format msgid "Loading URL preview" -msgstr "" +msgstr "正在加载 URL 预览" #: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:75 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Confirm edit" -msgstr "" +msgstr "确认编辑" #: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:87 #, kde-format @@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr[0] "" #, kde-format msgctxt "as in 'this vote has ended'" msgid "(Ended)" -msgstr "" +msgstr "(已结束)" #: src/qml/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:69 #, kde-format @@ -1569,12 +1569,12 @@ msgstr "视频" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "音量" #: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:353 #, kde-format msgid "Maximize" -msgstr "" +msgstr "最大化" #: src/qml/Component/TimelineView.qml:128 #, kde-format @@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr "拖动项目到此处来分享" msgctxt "Message displayed when some users are typing" msgid "%2 is typing" msgid_plural "%2 are typing" -msgstr[0] "%2 正在輸入" +msgstr[0] "%2 正在输入" #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 @@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr "激活加密" #, kde-format msgid "" "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." -msgstr "启用后无法停用加密。" +msgstr "启用加密后将无法停用。" #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 #: src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:29 src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:126 @@ -1665,18 +1665,18 @@ msgstr "确定" #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:40 #, kde-format msgid "Create a Space" -msgstr "" +msgstr "创建空间" #: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Create a Space" -msgstr "" +msgstr "创建空间" #: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:27 #, kde-format msgid "Space name" -msgstr "" +msgstr "空间名称" #: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:31 #, kde-format @@ -1686,13 +1686,13 @@ msgstr "" #: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Create space" -msgstr "" +msgstr "创建空间" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:23 #, kde-format msgid "" "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." -msgstr "请确认下面的表情符号在两个设备上均以相同顺序显示。" +msgstr "请确认下面的表情符号在两个设备上以相同顺序显示。" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:39 #, kde-format @@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr "拒绝" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:21 #, kde-format msgid "The session verification was canceled for unknown reason." -msgstr "" +msgstr "由于未知原因,会话验证被取消。" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:23 #, kde-format @@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "会话验证已超时。" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:25 #, kde-format msgid "The session verification timed out for remote party." -msgstr "" +msgstr "另一端的会话验证超时。" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:27 #, kde-format @@ -1797,26 +1797,26 @@ msgstr "" msgid "" "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " "this verification method." -msgstr "" +msgstr "由于 NeoChat 无法处理此验证方法,会话验证被取消。" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:41 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it is unable to " "handle this verification method." -msgstr "" +msgstr "另一端因无法处理此验证方法取消了会话验证。" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:43 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." -msgstr "" +msgstr "由于密钥不正确,会话验证已被取消。" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:45 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys are " "incorrect." -msgstr "" +msgstr "由于密钥不正确,另一端取消了会话验证。" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:47 #, kde-format @@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr "" msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "invalid message." -msgstr "" +msgstr "另一端因收到无效消息取消了会话验证。" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:55 #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:57 @@ -1853,26 +1853,26 @@ msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:59 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." -msgstr "" +msgstr "由于密钥不匹配,会话验证已取消。" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:61 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " "key." -msgstr "" +msgstr "由于密钥不匹配,另一端取消了会话验证。" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:63 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." -msgstr "" +msgstr "由于密钥不匹配,会话验证已取消。" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:65 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys do not " "match." -msgstr "" +msgstr "由于密钥不匹配,另一端取消了会话验证。" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:67 #, kde-format @@ -1893,19 +1893,19 @@ msgstr "编辑用户权力等级" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:78 #, kde-format msgid "Member (0)" -msgstr "" +msgstr "普通成员 (0)" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:38 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:79 #, kde-format msgid "Moderator (50)" -msgstr "" +msgstr "协管员 (50)" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:39 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:80 #, kde-format msgid "Admin (100)" -msgstr "" +msgstr "管理员 (100)" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:43 src/qml/RoomSettings/General.qml:355 #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:77 @@ -1953,23 +1953,23 @@ msgstr "封禁用户" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:131 #, kde-format msgid "Unban this user" -msgstr "解禁此用户" +msgstr "解封此用户" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:143 #, kde-format msgid "Set user power level" -msgstr "" +msgstr "设置用户权力等级" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:167 #, kde-format msgid "Remove recent messages by this user" -msgstr "" +msgstr "移除此用户最近的消息" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:172 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Messages" -msgstr "" +msgstr "移除消息" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:182 #, kde-format @@ -1997,9 +1997,7 @@ msgstr "用户许可" msgid "" "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "being able to use it. Please click the button below to read them." -msgstr "" -"您的主服务器需要您同意它的条款和条件,然后才能使用。请点击下面的按钮阅读它" -"们。" +msgstr "主服务器要求您在使用前同意条款和条件。请点击下面的按钮阅读这些条款。" #: src/qml/main.qml:321 #, kde-format @@ -2099,7 +2097,7 @@ msgstr "文件" #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Private Chat…" -msgstr "" +msgstr "新私聊..." #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:45 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:50 #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:26 @@ -2118,7 +2116,7 @@ msgstr "创建群聊…" #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Browse Chats…" -msgstr "" +msgstr "浏览聊天…" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:63 #, kde-format @@ -2173,22 +2171,22 @@ msgstr "Matrix 常见问题解答" #: src/qml/Menu/ShareAction.qml:19 #, kde-format msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "分享" #: src/qml/Menu/ShareAction.qml:20 #, kde-format msgid "Share the selected media" -msgstr "" +msgstr "分享所选的媒体文件" #: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Sharing failed" -msgstr "" +msgstr "分享失败" #: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Shared url for image is %1" -msgstr "" +msgstr "此图像的分享 URL 为 %1" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:18 #, kde-format @@ -2198,7 +2196,7 @@ msgstr "封禁用户" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:22 #, kde-format msgid "Reason for banning this user" -msgstr "" +msgstr "封禁此用户的原因" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:34 #, kde-format @@ -2241,7 +2239,7 @@ msgstr "移除" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Message" -msgstr "" +msgstr "移除消息" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:83 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:59 @@ -2250,14 +2248,14 @@ msgstr "" msgctxt "" "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "举报" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:87 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:63 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report Message" -msgstr "" +msgstr "举报消息" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:92 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:68 @@ -2279,7 +2277,7 @@ msgstr "复制链接" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:129 #, kde-format msgid "Search for '%1'" -msgstr "" +msgstr "搜索 '%1'" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:150 #, kde-format @@ -2289,38 +2287,38 @@ msgstr "配置网页快捷键..." #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Remove Messages" -msgstr "" +msgstr "移除消息" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Remove Message" -msgstr "" +msgstr "移除消息" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:24 #, kde-format msgid "Reason for removing this user's recent messages" -msgstr "" +msgstr "移除此用户最近消息的原因" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:24 #, kde-format msgid "Reason for removing this message" -msgstr "" +msgstr "移除此消息的原因" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "移除" #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Report Message" -msgstr "" +msgstr "举报消息" #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:22 #, kde-format msgid "Reason for reporting this message" -msgstr "" +msgstr "举报此消息的原因" #: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:17 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:159 #, kde-format @@ -2404,7 +2402,7 @@ msgstr "发送邀请" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:114 #, kde-format msgid "User is either already a member or has been invited" -msgstr "" +msgstr "用户已经是成员或已被邀请" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:22 #, kde-format @@ -2429,17 +2427,17 @@ msgstr "加入" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:74 #, kde-format msgid "Add New Server" -msgstr "" +msgstr "添加新服务器" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:75 #, kde-format msgid "Home Server" -msgstr "" +msgstr "主服务器" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:84 #, kde-format msgid "Add new server" -msgstr "" +msgstr "添加新服务器" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:115 #, kde-format @@ -2455,17 +2453,17 @@ msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:128 #, kde-format msgid "This server cannot be resolved or has already been added" -msgstr "" +msgstr "该服务器无法解析或已添加" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:128 #, kde-format msgid "The entered text is not a valid url" -msgstr "" +msgstr "输入的文本不是有效的 URL" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:128 #, kde-format msgid "Enter server url e.g. kde.org" -msgstr "" +msgstr "输入服务器 URL,例如 kde.org" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:136 #, kde-format @@ -2503,7 +2501,7 @@ msgstr "设备" #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:47 #, kde-format msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "退出登录" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:27 #, kde-format @@ -2544,7 +2542,7 @@ msgstr "标记为已读" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "将用户的 Matrix ID 复制到剪贴板" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:56 #: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:32 @@ -2609,7 +2607,7 @@ msgstr "探索聊天室" #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:117 #, kde-format msgid "Create rooms and chats" -msgstr "" +msgstr "创建聊天室和聊天" #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:151 #, kde-format @@ -2619,7 +2617,7 @@ msgstr "没有找到聊天室" #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:151 #, kde-format msgid "Join some rooms to get started" -msgstr "加入聊天室,开启畅聊" +msgstr "加入聊天室,开始畅聊" #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:154 #, kde-format @@ -2639,7 +2637,7 @@ msgstr "配置聊天室" #: src/qml/Page/RoomList/SpaceDrawer.qml:58 #, kde-format msgid "All Rooms" -msgstr "" +msgstr "所有聊天室" #: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:26 #, kde-format @@ -2721,12 +2719,12 @@ msgstr "聊天" #: src/qml/Page/StartChatPage.qml:93 #, kde-format msgid "Join existing chat" -msgstr "" +msgstr "加入现有聊天" #: src/qml/Page/StartChatPage.qml:114 #, kde-format msgid "Create new chat" -msgstr "" +msgstr "创建新聊天" #: src/qml/Page/WelcomePage.qml:56 #, kde-format @@ -2792,7 +2790,7 @@ msgstr "收藏聊天室" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:196 #, kde-format msgid "Show locations for this room" -msgstr "" +msgstr "显示此聊天室的位置" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:208 #, kde-format @@ -2802,7 +2800,7 @@ msgstr "成员" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:219 #, kde-format msgid "Search user in room" -msgstr "" +msgstr "在聊天室中搜索用户" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:236 #, kde-format @@ -2813,7 +2811,7 @@ msgstr "邀请用户到聊天室" #, kde-format msgid "%1 member" msgid_plural "%1 members" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1 位成员" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:243 #, kde-format @@ -2912,27 +2910,27 @@ msgstr "添加新别名" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:275 #, kde-format msgid "URL Previews" -msgstr "" +msgstr "URL 预览" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:282 #, kde-format msgid "Enable URL previews by default for room members" -msgstr "" +msgstr "默认情况下为聊天室成员启用 URL 预览" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:290 #, kde-format msgid "Enable URL previews" -msgstr "" +msgstr "启用 URL 预览" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:292 #, kde-format msgid "URL previews are enabled by default in this room" -msgstr "" +msgstr "此聊天室默认启用 URL 预览" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:292 #, kde-format msgid "URL previews are disabled by default in this room" -msgstr "" +msgstr "此聊天室默认禁用 URL 预览" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:305 #, kde-format @@ -2942,7 +2940,7 @@ msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:309 #, kde-format msgid "See older messages…" -msgstr "" +msgstr "查看更早的消息..." #: src/qml/RoomSettings/General.qml:320 #, kde-format @@ -2952,7 +2950,7 @@ msgstr "此聊天室已被替换。" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:324 #, kde-format msgid "See new room…" -msgstr "" +msgstr "查看新聊天室..." #: src/qml/RoomSettings/General.qml:345 #, kde-format @@ -2962,7 +2960,7 @@ msgstr "升级此聊天室" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:349 #, kde-format msgid "Select new version" -msgstr "" +msgstr "选择新版本" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:39 #, kde-format @@ -3028,7 +3026,7 @@ msgstr "封禁用户" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:314 #, kde-format msgid "Remove message sent by other users" -msgstr "" +msgstr "移除其他用户发送的消息" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:327 #, kde-format @@ -3038,7 +3036,7 @@ msgstr "事件权限" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:335 #, kde-format msgid "Change user permissions" -msgstr "" +msgstr "更改用户权限" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:344 #, kde-format @@ -3083,7 +3081,7 @@ msgstr "升级聊天室版本" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:416 #, kde-format msgid "Set the room server access control list (ACL)" -msgstr "" +msgstr "设置聊天室服务器访问控制列表 (ACL)" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:426 #, kde-format @@ -3281,7 +3279,7 @@ msgstr "编辑账户" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:72 #, kde-format msgid "Upload new avatar" -msgstr "" +msgstr "上传新头像" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:89 #, kde-format @@ -3322,7 +3320,7 @@ msgstr "当前密码:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:171 #, kde-format msgid "New Password:" -msgstr "新密码:" +msgstr "新密码:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:178 #, kde-format @@ -3399,17 +3397,17 @@ msgstr "使用紧凑聊天室列表" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:235 #, kde-format msgid "Show fancy effects in chat" -msgstr "" +msgstr "在聊天中显示花哨的效果" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:249 #, kde-format msgid "Use transparent chat page" -msgstr "" +msgstr "使用透明聊天页面" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:268 #, kde-format msgid "Transparency" -msgstr "" +msgstr "透明度" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:285 #, kde-format @@ -3455,17 +3453,17 @@ msgstr "" #: src/qml/Settings/DeviceDelegate.qml:61 #, kde-format msgid "New device name" -msgstr "" +msgstr "新设备名称" #: src/qml/Settings/DeviceDelegate.qml:70 #, kde-format msgid "Cancel editing display name" -msgstr "" +msgstr "取消编辑显示名称" #: src/qml/Settings/DeviceDelegate.qml:77 #, kde-format msgid "Confirm new display name" -msgstr "" +msgstr "确认新显示名称" #: src/qml/Settings/DeviceDelegate.qml:92 #, kde-format @@ -3505,7 +3503,7 @@ msgstr "未支持加密的设备" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:58 #, kde-format msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." -msgstr "" +msgstr "请登录以查看您账户的已登录设备。" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:69 #, kde-format @@ -3522,7 +3520,7 @@ msgstr "密码:" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Edit Sticker" -msgstr "" +msgstr "编辑贴纸" #: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:31 #: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:105 @@ -3536,14 +3534,14 @@ msgstr "添加贴纸" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Edit Emoji" -msgstr "" +msgstr "编辑表情" #: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:32 #: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:105 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Emoji" -msgstr "" +msgstr "添加表情" #: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:38 #, kde-format @@ -3553,17 +3551,17 @@ msgstr "贴纸" #: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:38 #, kde-format msgid "Emoji" -msgstr "" +msgstr "表情" #: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:71 #, kde-format msgid "Change Image" -msgstr "" +msgstr "更改图像" #: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:71 #, kde-format msgid "Set Image" -msgstr "" +msgstr "设置图像" #: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:111 #, kde-format @@ -3584,12 +3582,12 @@ msgstr "无描述" #: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:114 #, kde-format msgid "Add Emoji" -msgstr "" +msgstr "添加表情" #: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:114 #, kde-format msgid "Add Sticker" -msgstr "" +msgstr "添加贴纸" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:15 #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:14 @@ -3667,7 +3665,7 @@ msgstr "混合" #, kde-format msgctxt "Chat Editor" msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "编辑器" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197 #, kde-format @@ -3774,12 +3772,12 @@ msgstr "启用通知" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:93 #, kde-format msgid "Mute notifications" -msgstr "" +msgstr "暂停消息通知" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:93 #, kde-format msgid "Unmute notifications" -msgstr "" +msgstr "恢复消息通知" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:114 #, kde-format @@ -3787,7 +3785,7 @@ msgctxt "" "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " "match this rule" msgid "Disable message highlights" -msgstr "" +msgstr "禁用消息高亮显示" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:114 #, kde-format @@ -3795,7 +3793,7 @@ msgctxt "" "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " "this rule" msgid "Enable message highlights" -msgstr "" +msgstr "启用消息高亮显示" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:136 #, kde-format @@ -3830,7 +3828,7 @@ msgstr "关于 KDE" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:22 #, kde-format msgid "Spellchecking" -msgstr "" +msgstr "拼写检查" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:37 #, kde-format @@ -3872,18 +3870,18 @@ msgstr "" msgid "" "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " "when autodetection is enabled." -msgstr "" +msgstr "当启用自动检测时,%1 将为下列语言提供拼写检查和建议。" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:117 #, kde-format msgid "Open Personal Dictionary" -msgstr "" +msgstr "打开个人词典" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:128 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Spell checking languages" -msgstr "" +msgstr "拼写检查语言" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:137 #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:147 @@ -3899,18 +3897,18 @@ msgstr "拼写检查词典" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:166 #, kde-format msgid "Add a new word to your personal dictionary…" -msgstr "" +msgstr "在个人词典中添加新单词…" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:169 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add word" -msgstr "" +msgstr "添加单词" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:196 #, kde-format msgid "Delete word" -msgstr "" +msgstr "删除单词" #: src/roommanager.cpp:52 #, kde-format @@ -3931,22 +3929,22 @@ msgstr "未找到聊天室" #, kde-format msgid "" "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." -msgstr "" +msgstr "聊天室列表中没有聊天室 %1。请检查拼写和账号是否正确。" #: src/roommanager.cpp:212 #, kde-format msgid "Failed to join room" -msgstr "" +msgstr "加入聊天室失败" #: src/roommanager.cpp:227 #, kde-format msgid "You requested to join '%1'" -msgstr "" +msgstr "您请求加入 '%1'" #: src/roommanager.cpp:230 #, kde-format msgid "Failed to request joining room" -msgstr "" +msgstr "请求加入聊天室失败" #: src/roommanager.cpp:239 #, kde-format