diff --git a/po/nn/neochat.po b/po/nn/neochat.po index 54cb002ed..7cfae5219 100644 --- a/po/nn/neochat.po +++ b/po/nn/neochat.po @@ -1,22 +1,21 @@ # Translation of neochat to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2020, 2021. +# Karl Ove Hufthammer , 2020, 2021, 2023. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-24 00:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-15 11:17+0100\n" -"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-01 20:08+0200\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" @@ -24,7 +23,7 @@ msgstr "" #: src/controller.cpp:262 #, kde-format msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" -msgstr "" +msgstr "Feil ved innlogging: Ugyldig eller tilbaketrekt tilgangs­pollett" #: src/controller.cpp:265 src/controller.cpp:270 src/login.cpp:99 #, kde-format @@ -34,62 +33,62 @@ msgstr "Feil ved innlogging: %1" #: src/controller.cpp:276 #, kde-format msgid "Network Error: %1" -msgstr "" +msgstr "Nettverksfeil: %1" #: src/controller.cpp:301 #, kde-format msgid "Access token wasn't found" -msgstr "" +msgstr "Fann ikkje tilgangs­pollett" #: src/controller.cpp:301 #, kde-format msgid "Maybe it was deleted?" -msgstr "" +msgstr "Kanskje han er sletta?" #: src/controller.cpp:305 #, kde-format msgid "Access to keychain was denied." -msgstr "" +msgstr "Vart nekta tilgang til nøkkelring." #: src/controller.cpp:305 #, kde-format msgid "Please allow NeoChat to read the access token" -msgstr "" +msgstr "Gje NeoChat løyve til å lesa tilgangspolletten" #: src/controller.cpp:308 #, kde-format msgid "No keychain available." -msgstr "" +msgstr "Ingen nøkkelring er tilgjengeleg." #: src/controller.cpp:308 #, kde-format msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" -msgstr "" +msgstr "Installer ein nøkkelring, for eksempel KWallet eller GNOME Keyring" #: src/controller.cpp:311 #, kde-format msgid "Unable to read access token" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkje lesa tilgangspollett" #: src/controller.cpp:493 #, kde-format msgid "File too large to download." -msgstr "" +msgstr "Fila er for stor til å kunne lastast ned." #: src/controller.cpp:493 #, kde-format msgid "Contact your matrix server administrator for support." -msgstr "" +msgstr "Ta kontakt med administratoren av Matrix-tenaren for brukarstøtte." #: src/controller.cpp:531 #, kde-format msgid "Room creation failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Feil ved romregistrering: %1" #: src/controller.cpp:552 #, kde-format msgid "Space creation failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Feil ved registrering av område: %1" #: src/controller.cpp:566 #, kde-format @@ -100,25 +99,25 @@ msgstr "Rom-ID-en du prøver å bruka, er ikkje gyldig" #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Downloading" -msgstr "" +msgstr "Lastar ned" #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Uploading" -msgstr "" +msgstr "Lastar opp" #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 #, kde-format msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Kjelde" #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 #, kde-format msgctxt "The location being downloaded to" msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "Mål" #: src/login.cpp:94 src/login.cpp:105 #, kde-format @@ -138,7 +137,7 @@ msgstr "Matrix-klient" #: src/main.cpp:168 #, kde-format msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community" -msgstr "" +msgstr "© 2018–2020 Black Hat, © 2020–2023 KDE-fellesskapet" #: src/main.cpp:169 #, kde-format @@ -148,7 +147,7 @@ msgstr "Carl Schwan" #: src/main.cpp:169 src/main.cpp:170 src/main.cpp:171 #, kde-format msgid "Maintainer" -msgstr "" +msgstr "Vedlikehaldar" #: src/main.cpp:170 #, kde-format @@ -158,7 +157,7 @@ msgstr "Tobias Fella" #: src/main.cpp:171 #, kde-format msgid "James Graham" -msgstr "" +msgstr "James Graham" #: src/main.cpp:172 #, kde-format @@ -168,17 +167,17 @@ msgstr "Black Hat" #: src/main.cpp:172 #, kde-format msgid "Original author of Spectral" -msgstr "" +msgstr "Opphavleg utviklar av Spectral" #: src/main.cpp:173 #, kde-format msgid "Alexey Rusakov" -msgstr "" +msgstr "Alexey Rusakov" #: src/main.cpp:173 #, kde-format msgid "Maintainer of Quotient" -msgstr "" +msgstr "Vedlikehaldar av Quotient" #: src/main.cpp:174 #, kde-format @@ -195,13 +194,13 @@ msgstr "karl@huftis.org" #: src/main.cpp:178 #, kde-format msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" -msgstr "" +msgstr "Eit Qt5-bibliotek for utvikling av kryssplattform-klientar for Matrix" #: src/main.cpp:181 #, kde-format msgctxt " (built against )" msgid "%1 (built against %2)" -msgstr "" +msgstr "%1 (bygd mot %2)" #: src/main.cpp:332 #, kde-format @@ -211,7 +210,7 @@ msgstr "Lynmeldings­klient for Matrix-protokollen" #: src/main.cpp:333 #, kde-format msgid "Supports matrix: url scheme" -msgstr "" +msgstr "Støttar «matrix:»-adresser" #: src/matriximageprovider.cpp:35 #, kde-format @@ -226,26 +225,26 @@ msgstr "Biletførespurnaden vart avbroten" #: src/models/actionsmodel.cpp:23 #, kde-format msgid "Leaving this room." -msgstr "" +msgstr "Forlèt rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:30 src/models/actionsmodel.cpp:229 #: src/models/actionsmodel.cpp:256 src/models/actionsmodel.cpp:287 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias." -msgstr "" +msgstr "«%1» ser ikkje ut til å vera ein rom-ID eller eit alias." #: src/models/actionsmodel.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Leaving room ." msgid "Leaving room %1." -msgstr "" +msgstr "Forlèt rom %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Room not found" msgid "Room %1 not found." -msgstr "" +msgstr "Fann ikkje rommet %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:49 src/models/actionsmodel.cpp:323 #, kde-format @@ -258,7 +257,7 @@ msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:145 src/models/actionsmodel.cpp:161 #: src/models/actionsmodel.cpp:171 src/models/actionsmodel.cpp:181 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:65 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" @@ -270,35 +269,35 @@ msgstr "Legg til ( ͡° ͜ʖ ͡°) i starten av ei reintekstmelding" #: src/models/actionsmodel.cpp:85 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" -msgstr "" +msgstr "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ i starten av ei reintekstmelding" #: src/models/actionsmodel.cpp:95 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" -msgstr "" +msgstr "Legg til ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) i starten av ei reintekstmelding" #: src/models/actionsmodel.cpp:115 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" -msgstr "" +msgstr "Sender oppgjeven melding fargelagd som ein regnboge" #: src/models/actionsmodel.cpp:135 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" -msgstr "" +msgstr "Sender oppgjeve uttrykk fargelagd som ein regnboge" #: src/models/actionsmodel.cpp:146 msgid "Sends the given message as plain text" -msgstr "" +msgstr "Sender oppgjeven melding som reintekst" #: src/models/actionsmodel.cpp:162 msgid "Sends the given message as a spoiler" -msgstr "" +msgstr "Sender oppgjeven melding med røpealarm" #: src/models/actionsmodel.cpp:172 msgid "Sends the given emote" -msgstr "" +msgstr "Sender oppgjeve uttrykk" #: src/models/actionsmodel.cpp:182 msgid "Sends the given message as a notice" -msgstr "" +msgstr "Sender oppgjeven melding som ei varsling" #: src/models/actionsmodel.cpp:191 src/models/actionsmodel.cpp:357 #: src/models/actionsmodel.cpp:385 src/models/actionsmodel.cpp:435 @@ -306,59 +305,59 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "'' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id." -msgstr "" +msgstr "«%1» ser ikkje ut til å vera ein Matrix-ID." #: src/models/actionsmodel.cpp:197 #, kde-format msgctxt " is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room." -msgstr "" +msgstr "%1 er alt invitert til dette rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:201 #, kde-format msgctxt " is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 er utestengd frå rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "You are already in this room." -msgstr "" +msgstr "Du er alt i dette rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:210 #, kde-format msgctxt " is already in this room." msgid "%1 is already in this room." -msgstr "" +msgstr "%1 er alt i dette rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:214 #, kde-format msgctxt " was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room" -msgstr "" +msgstr "%1 vart invitert til rommet" #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:494 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:220 msgid "Invites the user to this room" -msgstr "" +msgstr "Inviterer brukaren til rommet" #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Joining room ." msgid "Joining room %1." -msgstr "" +msgstr "Vert med i rommet %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:300 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 msgid "Joins the given room" -msgstr "" +msgstr "Vert med i rommet" #: src/models/actionsmodel.cpp:264 #, kde-format @@ -378,7 +377,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "You are already in room ." msgid "You are already in room %1." -msgstr "" +msgstr "Du er alt med i rom %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:308 src/models/actionsmodel.cpp:316 msgid "[]" @@ -391,7 +390,7 @@ msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:331 src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:347 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:332 msgid "Changes your global display name" @@ -405,43 +404,43 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt " is already ignored." msgid "%1 is already ignored." -msgstr "" +msgstr "%1 er ignorert frå før." #: src/models/actionsmodel.cpp:367 #, kde-format msgctxt " is now ignored" msgid "%1 is now ignored." -msgstr "" +msgstr "%1 er no ignorert." #: src/models/actionsmodel.cpp:369 src/models/actionsmodel.cpp:397 #, kde-format msgctxt " is not a known user" msgid "%1 is not a known user." -msgstr "" +msgstr "%1 er ein ukjend brukar." #: src/models/actionsmodel.cpp:376 msgid "Ignores the given user" -msgstr "" +msgstr "Ignorerer brukaren" #: src/models/actionsmodel.cpp:391 #, kde-format msgctxt " is not ignored." msgid "%1 is not ignored." -msgstr "" +msgstr "%1 er ikkje ignorert." #: src/models/actionsmodel.cpp:395 #, kde-format msgctxt " is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored." -msgstr "" +msgstr "%1 er ikkje lenger ignorert." #: src/models/actionsmodel.cpp:404 msgid "Unignores the given user" -msgstr "" +msgstr "Avignorerer brukaren" #: src/models/actionsmodel.cpp:424 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:425 msgid "React to the message with the given text" @@ -451,32 +450,32 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt " is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 er alt utestengd frå rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:447 #, kde-format msgid "You are not allowed to ban users from this room." -msgstr "" +msgstr "Du har ikkje løyve til å utestengja brukarar frå rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:453 #, kde-format msgctxt "You are not allowed to ban from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." -msgstr "" +msgstr "Du har ikkje løyve til å utestengja %1 frå rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:457 #, kde-format msgctxt " was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 vart utestengd frå rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:462 src/models/actionsmodel.cpp:537 msgid " []" -msgstr "" +msgstr " []" #: src/models/actionsmodel.cpp:463 msgid "Bans the given user" -msgstr "" +msgstr "Utestengjer brukaren" #: src/models/actionsmodel.cpp:477 #, kde-format @@ -487,7 +486,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt " is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 er ikkje utestenggd frå rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:488 #, kde-format @@ -502,50 +501,50 @@ msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:510 #, kde-format msgid "You cannot kick yourself from the room." -msgstr "" +msgstr "Du kan ikkje kasta deg sjølv ut av rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:515 #, kde-format msgctxt " is not in this room" msgid "%1 is not in this room." -msgstr "" +msgstr "%1 er ikkje med i rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:522 #, kde-format msgid "You are not allowed to kick users from this room." -msgstr "" +msgstr "Du har ikkje løyve til å kasta brukarar ut av rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:528 #, kde-format msgctxt "You are not allowed to kick from this room" msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." -msgstr "" +msgstr "Du har ikkje løyve til å kasta %1 ut av rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:532 #, kde-format msgctxt " was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 vart kasta ut av rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:538 msgid "Removes the user from the room" -msgstr "" +msgstr "Fjernar brukaren frå rommet" #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:75 #, kde-format msgctxt "n times" msgid " %1 time " msgid_plural " %1 times " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " %1 gong " +msgstr[1] " %1 gongar " #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:81 #, kde-format msgctxt "n users" msgid " %1 user " msgid_plural " %1 users " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " %1 brukar " +msgstr[1] " %1 brukarar " #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:91 #, kde-format @@ -557,13 +556,13 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" msgid " or " -msgstr "" +msgstr " eller " #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:94 #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" msgid " and " -msgstr "" +msgstr " og " #: src/models/emojimodel.cpp:149 src/models/emojimodel.cpp:207 #, kde-format @@ -629,7 +628,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "'Custom' is a category of emoji" msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Tilpassa" #: src/models/imagepacksmodel.cpp:90 #, kde-format @@ -668,8 +667,8 @@ msgstr "[TREKT TILBAKE: %1]" #, kde-format msgid "1 user: " msgid_plural "%1 users: " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 brukar: " +msgstr[1] "%1 brukarar: " #: src/models/messageeventmodel.cpp:877 #, kde-format @@ -704,30 +703,33 @@ msgstr[1] "%2 reagerte med %3" msgid "Invited" msgstr "Invitert" +# Favorittrom. #: src/models/roomlistmodel.cpp:459 #, kde-format msgid "Favorite" -msgstr "Favoritt" +msgstr "Favorittar" #: src/models/roomlistmodel.cpp:461 #, kde-format msgid "Direct Messages" msgstr "Direktemeldingar" +# Vanlege rom, og bør derfor vera i fleirtal. #: src/models/roomlistmodel.cpp:463 #, kde-format msgid "Normal" -msgstr "Vanleg" +msgstr "Vanlege" +# Lågt prioriterte rom #: src/models/roomlistmodel.cpp:465 #, kde-format msgid "Low priority" -msgstr "Låg prioritet" +msgstr "Låg prioriterte" #: src/models/roomlistmodel.cpp:467 #, kde-format msgid "Spaces" -msgstr "" +msgstr "Område" #: src/models/searchmodel.cpp:261 #, kde-format @@ -790,7 +792,7 @@ msgstr "fjerna visingsnamnet" #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name to %1" -msgstr "endra visingsnamn til %1" +msgstr "endra visingsnamnet sitt til %1" #: src/neochatroom.cpp:612 src/neochatroom.cpp:754 #, kde-format @@ -808,11 +810,12 @@ msgstr "fjerna avataren" msgid "set an avatar" msgstr "valde ein avatar" +# Kan gjelda meir enn éin person, så «oppdaterte avataren sin» vert feil. #: src/neochatroom.cpp:623 src/neochatroom.cpp:765 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "updated their avatar" -msgstr "bytte avataren sin" +msgstr "valde ein ny avatar" #: src/neochatroom.cpp:627 src/neochatroom.cpp:769 #, kde-format @@ -987,18 +990,18 @@ msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:730 #, kde-format msgid "reinvited someone to the room" -msgstr "" +msgstr "inviterte nokon på nytt til rommet" #: src/neochatroom.cpp:739 #, kde-format msgid "invited someone to the room" -msgstr "" +msgstr "inviterte nokon til rommet" #: src/neochatroom.cpp:749 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name" -msgstr "" +msgstr "endra visingsnamnet sitt" #: src/neochatroom.cpp:775 #, kde-format @@ -1013,7 +1016,7 @@ msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:781 #, kde-format msgid "put a user out of the room" -msgstr "" +msgstr "fjerna ein brukar frå rommet" #: src/neochatroom.cpp:784 #, kde-format @@ -1028,7 +1031,7 @@ msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:799 #, kde-format msgid "set the room name" -msgstr "" +msgstr "bytte romnamnet" #: src/neochatroom.cpp:802 #, kde-format @@ -1043,7 +1046,7 @@ msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:811 #, kde-format msgid "created the room" -msgstr "" +msgstr "oppretta rommet" #: src/neochatroom.cpp:822 #, kde-format @@ -1063,7 +1066,7 @@ msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:829 #, kde-format msgid "updated the state" -msgstr "" +msgstr "oppdaterte tilstanden" #: src/neochatroom.cpp:834 #, kde-format @@ -1111,7 +1114,7 @@ msgstr "Svar …" #: src/notificationsmanager.cpp:259 #, kde-format msgid "%1 invited you to a room" -msgstr "" +msgstr "%1 inviterte deg til eit rom" #: src/notificationsmanager.cpp:263 #, kde-format @@ -1164,7 +1167,7 @@ msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:118 #, kde-format msgid "Send message" -msgstr "Send melding" +msgstr "Send meldinga" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:165 #, kde-format @@ -1186,7 +1189,7 @@ msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:165 #, kde-format msgid "Send a message…" -msgstr "" +msgstr "Send ei melding …" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:344 #, kde-format @@ -1398,7 +1401,7 @@ msgstr "Hald fram" #: src/qml/Component/Login/Loading.qml:17 #, kde-format msgid "Please wait. This might take a little while." -msgstr "" +msgstr "Vent litt. Dette kan ta ei stund." #: src/qml/Component/Login/Login.qml:19 src/qml/Component/Login/Sso.qml:15 #, kde-format @@ -1420,7 +1423,7 @@ msgstr "Matrix-ID:" #: src/qml/Page/LoadingPage.qml:9 #, kde-format msgid "Loading…" -msgstr "" +msgstr "Lastar …" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:46 #, kde-format @@ -1557,8 +1560,8 @@ msgstr "" #, kde-format msgid "Based on votes by %1 user" msgid_plural "Based on votes by %1 users" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Basert på avstemming for %1 brukar" +msgstr[1] "Basert på avstemming blant %1 brukarar" #: src/qml/Component/Timeline/PollDelegate.qml:63 #, kde-format @@ -1570,7 +1573,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "Relative time since the room was last read" msgid "Last read: %1" -msgstr "" +msgstr "Sist lese: %1" #: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:205 #, kde-format @@ -1661,7 +1664,7 @@ msgstr "Opprett rom" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:21 src/qml/RoomSettings/General.qml:76 #, kde-format msgid "Room name:" -msgstr "" +msgstr "Romnamn:" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:27 src/qml/RoomSettings/General.qml:88 #, kde-format @@ -1918,7 +1921,7 @@ msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:76 #, kde-format msgid "Admin (100)" -msgstr "" +msgstr "Administrator (100)" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:43 src/qml/RoomSettings/General.qml:347 #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:186 @@ -2262,7 +2265,7 @@ msgstr "" msgctxt "" "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Rapporter" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:87 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:62 @@ -2506,7 +2509,7 @@ msgstr "" #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:27 #, kde-format msgid "Notification settings" -msgstr "" +msgstr "Varslingsinnstillingar" #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:32 src/qml/Settings/DevicesPage.qml:14 #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:26 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:57 @@ -2522,7 +2525,7 @@ msgstr "Logg ut" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:26 #, kde-format msgid "Open in New Window" -msgstr "" +msgstr "Opna i nytt vindauge" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:37 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:178 @@ -2534,7 +2537,7 @@ msgstr "Fjern frå favorittar" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:178 #, kde-format msgid "Add to Favourites" -msgstr "Legg til favorittar" +msgstr "Merk som favoritt" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:192 @@ -2552,7 +2555,7 @@ msgstr "Nedprioriter" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:199 #, kde-format msgid "Mark as Read" -msgstr "Merk som lesen" +msgstr "Merk som lese" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:55 #, kde-format @@ -2565,24 +2568,24 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Address to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopier adressa til utklippstavla" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:67 #, kde-format msgid "Notification State" -msgstr "" +msgstr "Varslingsnivå" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:70 #, kde-format msgid "Follow Global Setting" -msgstr "" +msgstr "Følg globale innstillingar" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:81 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:40 #, kde-format msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Alle" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:92 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:48 @@ -2591,21 +2594,21 @@ msgctxt "" "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "keyword'" msgid "@Mentions and Keywords" -msgstr "" +msgstr "@-nemning og nøkkelord" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:103 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:56 #, kde-format msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Av" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:116 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:118 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:185 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:101 #, kde-format msgid "Room Settings" -msgstr "" +msgstr "Romval" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:124 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:205 @@ -2623,7 +2626,7 @@ msgstr "Utforsk rom" #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:117 #, kde-format msgid "Create rooms and chats" -msgstr "" +msgstr "Registrer rom og diskusjonar" #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:151 #, kde-format @@ -2683,12 +2686,12 @@ msgstr "" #: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:57 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:83 #, kde-format msgid "Add Account" -msgstr "" +msgstr "Legg til konto" #: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:58 #, kde-format msgid "Log in to an existing account" -msgstr "" +msgstr "Logg på registrert konto" #: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:60 #, kde-format @@ -2710,17 +2713,17 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Search Messages" -msgstr "" +msgstr "Søk etter meldingar" #: src/qml/Page/SearchPage.qml:59 #, kde-format msgid "Enter a text to start searching" -msgstr "" +msgstr "Skriv inn tekst for å starta søket" #: src/qml/Page/SearchPage.qml:65 #, kde-format msgid "No results found" -msgstr "" +msgstr "Ingen søkjetreff" #: src/qml/Page/StartChatPage.qml:38 #, kde-format @@ -2757,10 +2760,11 @@ msgstr "Rominformasjon" msgid "Room settings" msgstr "Romval" +# Er ulike handlingar ein kan gjera, for eksempel gjera rommet til favoritt. «Handlingar» fungerer derfor betre enn «Val» eller «Alternativ». #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:116 #, kde-format msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Handlingar" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:124 #, kde-format @@ -2770,13 +2774,13 @@ msgstr "" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:136 #, kde-format msgid "Search in this room" -msgstr "" +msgstr "Søk i rommet" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Søk" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:150 #, kde-format @@ -2786,12 +2790,12 @@ msgstr "" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:162 #, kde-format msgid "Remove room from favorites" -msgstr "Fjern rom frå favorittar" +msgstr "Fjern rommet frå favorittar" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:162 #, kde-format msgid "Make room favorite" -msgstr "Gjer rom til favoritt" +msgstr "Gjer rommet til favoritt" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:168 #, kde-format @@ -2801,7 +2805,7 @@ msgstr "Medlemmar" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:177 #, kde-format msgid "Search user in room" -msgstr "" +msgstr "Søk etter brukarar i rommet" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:194 #, kde-format @@ -2824,32 +2828,32 @@ msgstr "" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:13 #, kde-format msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Generelt" #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:29 src/qml/RoomSettings/Security.qml:19 #, kde-format msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Tryggleik" #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:40 #, kde-format msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Løyve" #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:51 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:25 #, kde-format msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Varslingar" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:31 #, kde-format msgid "Room Information" -msgstr "" +msgstr "Rominformasjon" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:51 #, kde-format msgid "Update avatar" -msgstr "" +msgstr "Oppdater avatar" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:110 #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:105 @@ -2862,57 +2866,57 @@ msgstr "Lagra" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:125 #, kde-format msgid "Room ID" -msgstr "" +msgstr "Rom-ID" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:130 #, kde-format msgid "Copy room ID to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopier rom-ID til utklippstavla" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:144 #, kde-format msgid "Room version" -msgstr "" +msgstr "Romversjon" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:150 #, kde-format msgid "Upgrade Room" -msgstr "" +msgstr "Oppgrader rom" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:173 #, kde-format msgid "Aliases" -msgstr "" +msgstr "Alias" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:177 #, kde-format msgid "No canonical alias set" -msgstr "" +msgstr "Ikkje noko kanonisk alias registrert" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:190 #, kde-format msgid "Make this alias the room's canonical alias" -msgstr "" +msgstr "Gjer aliaset til kanonisk alias for rommet" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:205 #, kde-format msgid "Delete alias" -msgstr "" +msgstr "Slett aliaset" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:231 #, kde-format msgid "#new_alias:server.org" -msgstr "" +msgstr "#nytt_alias:tenar.org" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:248 #, kde-format msgid "Add new alias" -msgstr "" +msgstr "Registrer nytt alias" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:271 #, kde-format msgid "URL Previews" -msgstr "" +msgstr "Førehandsvising av nettadresser" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:274 #, kde-format @@ -2922,12 +2926,13 @@ msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:282 #, kde-format msgid "Enable URL previews" -msgstr "" +msgstr "Slå på førehandsvising av nettadresser" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:284 #, kde-format msgid "URL previews are enabled by default in this room" msgstr "" +"Førehandsvising av nettadresser er slått på som standard for dette rommet" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:284 #, kde-format @@ -2937,12 +2942,12 @@ msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:297 #, kde-format msgid "This room continues another conversation." -msgstr "Rommet inneheld framhald av ei anna samtale." +msgstr "Rommet er framhald av ein annan samtale." #: src/qml/RoomSettings/General.qml:301 #, kde-format msgid "See older messages…" -msgstr "" +msgstr "Vis eldre meldingar …" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:312 #, kde-format @@ -2952,22 +2957,22 @@ msgstr "Rommet er bytt ut." #: src/qml/RoomSettings/General.qml:316 #, kde-format msgid "See new room…" -msgstr "" +msgstr "Sjå det nye rommet …" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:337 #, kde-format msgid "Upgrade the Room" -msgstr "" +msgstr "Oppgrader rommet" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:341 #, kde-format msgid "Select new version" -msgstr "" +msgstr "Vel ny versjon" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:39 #, kde-format msgid "Privileged Users" -msgstr "" +msgstr "Brukarar med utvida løyve" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:220 #, kde-format @@ -3018,7 +3023,7 @@ msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:269 #, kde-format msgid "Kick users" -msgstr "" +msgstr "Kast ut brukarar" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:277 #, kde-format @@ -3043,7 +3048,7 @@ msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:313 #, kde-format msgid "Change the room name" -msgstr "" +msgstr "Byt romnamn" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:322 #, kde-format @@ -3103,7 +3108,7 @@ msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:32 #, kde-format msgid "Follow global setting" -msgstr "" +msgstr "Følg globale innstillingar" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:17 #, kde-format @@ -3138,12 +3143,12 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Private (invite only)" -msgstr "" +msgstr "Privat (berre ved invitasjon)" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:58 #, kde-format msgid "Only invited people can join." -msgstr "" +msgstr "Berre inviterte gjestar kan verta med." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:66 #, kde-format @@ -3361,17 +3366,17 @@ msgstr "" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118 #, kde-format msgid "Bubbles" -msgstr "" +msgstr "Snakkebobler" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:187 #, kde-format msgid "Compact" -msgstr "" +msgstr "Kompakt" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:207 #, kde-format msgid "Use compact room list" -msgstr "" +msgstr "Bruk kompakt romliste" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:233 #, kde-format @@ -3562,7 +3567,7 @@ msgstr "Minimer til systemtrauet" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45 #, kde-format msgid "Minimize to system tray on startup" -msgstr "" +msgstr "Minimer til systemtrauet ved oppstart" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:59 #, kde-format @@ -3659,7 +3664,7 @@ msgstr "" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:40 #, kde-format msgid "Room Notifications" -msgstr "" +msgstr "Romvarslingar" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:43 #, kde-format @@ -3689,7 +3694,7 @@ msgstr "" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:128 #, kde-format msgid "@Mentions" -msgstr "" +msgstr "@-nemning" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:131 #, kde-format @@ -3704,7 +3709,7 @@ msgstr "" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:172 #, kde-format msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "Nøkkelord" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:176 #, kde-format @@ -3714,17 +3719,17 @@ msgstr "" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:225 #, kde-format msgid "Keyword…" -msgstr "" +msgstr "Nøkkelord …" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:244 #, kde-format msgid "Add keyword" -msgstr "" +msgstr "Legg til nøkkelord" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:272 #, kde-format msgid "Invites" -msgstr "" +msgstr "Invitasjonar" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:275 #, kde-format @@ -3740,17 +3745,17 @@ msgstr "" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:51 #, kde-format msgid "Network Proxy" -msgstr "" +msgstr "Mellomtenar" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:30 #, kde-format msgid "System Default" -msgstr "" +msgstr "Systemstandard" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:38 #, kde-format msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:46 #, kde-format @@ -3765,37 +3770,37 @@ msgstr "" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:66 #, kde-format msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Vert" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:75 #, kde-format msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Port" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:88 #, kde-format msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Brukar" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:65 #, kde-format msgid "Disable notifications" -msgstr "" +msgstr "Slå av varslingar" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:65 #, kde-format msgid "Enable notifications" -msgstr "" +msgstr "Slå på varslingar" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:87 #, kde-format msgid "Mute notifications" -msgstr "" +msgstr "Demp varslingar" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:87 #, kde-format msgid "Unmute notifications" -msgstr "" +msgstr "Fjern varslingsdemping" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:109 #, kde-format @@ -3816,12 +3821,12 @@ msgstr "" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:131 #, kde-format msgid "Delete keyword" -msgstr "" +msgstr "Slett nøkkelord" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:19 #, kde-format msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Utsjånad" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:37 #, kde-format @@ -3831,7 +3836,7 @@ msgstr "" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:44 #, kde-format msgid "Spell Checking" -msgstr "" +msgstr "Stavekontroll" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:63 #, kde-format @@ -3841,12 +3846,12 @@ msgstr "Om Neochat" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:69 #, kde-format msgid "About KDE" -msgstr "" +msgstr "Om KDE" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:28 #, kde-format msgid "Spellchecking" -msgstr "" +msgstr "Stave­kontroll" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:34 #, kde-format @@ -3856,27 +3861,27 @@ msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:46 #, kde-format msgid "Ignore uppercase words" -msgstr "" +msgstr "Ignorer ord med store bokstavar" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:58 #, kde-format msgid "Ignore hyphenated words" -msgstr "" +msgstr "Ignorer ord med bindestrekar" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:70 #, kde-format msgid "Detect language automatically" -msgstr "" +msgstr "Oppdag automatisk språket" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:81 #, kde-format msgid "Selected default language:" -msgstr "" +msgstr "Valt standardspråk:" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:82 #, kde-format msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ingen" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:101 #, kde-format @@ -3899,13 +3904,13 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Spell checking languages" -msgstr "" +msgstr "Språk for stavekontroll" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:134 #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:144 #, kde-format msgid "Default Language" -msgstr "" +msgstr "Standardspråk" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:156 #, kde-format @@ -3921,12 +3926,12 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add word" -msgstr "" +msgstr "Legg til ord" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:193 #, kde-format msgid "Delete word" -msgstr "" +msgstr "Fjern ord" #: src/roommanager.cpp:52 #, kde-format