From 5687eb33e16aaae05a929793e41a7a5c938af1b6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Fri, 21 Nov 2025 01:43:31 +0000 Subject: [PATCH] GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/ca@valencia/neochat.po | 48 ++----- po/zh_TW/neochat.po | 285 +++++++++++++------------------------- 2 files changed, 111 insertions(+), 222 deletions(-) diff --git a/po/ca@valencia/neochat.po b/po/ca@valencia/neochat.po index 214aa245f..5d9a83406 100644 --- a/po/ca@valencia/neochat.po +++ b/po/ca@valencia/neochat.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-10 11:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-17 10:05+0100\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -1189,12 +1189,12 @@ msgid "Load your encrypted messages" msgstr "Càrrega dels missatges encriptats" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "The security phrase was not correct." +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The security key or backup passphrase was not correct." -msgstr "La frase de seguretat no és correcta." +msgstr "" +"La clau de seguretat o la frase de pas de còpia de seguretat no són " +"correctes." #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #, kde-format @@ -1203,32 +1203,28 @@ msgid "Encryption keys restored." msgstr "S'han restaurat les claus d'encriptació." #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title" -#| msgid "Unlock using Security Key" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" -msgstr "Desbloqueja utilitzant la clau de seguretat" +msgstr "" +"Desbloqueja utilitzant la clau de seguretat o la frase de pas de còpia de " +"seguretat" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "If you have a security key for this account, enter it below or upload it " -#| "as a file." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "below or upload it as a file." msgstr "" -"Si teniu una clau de seguretat per a este compte, introduïu-la a continuació " -"o carregueu-la com a fitxer." +"Si teniu una clau de seguretat o una frase de pas de còpia de seguretat per " +"a este compte, introduïu-la a continuació o carregueu-la com a fitxer." #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Security Key or Backup Passphrase:" -msgstr "" +msgstr "Clau de seguretat o frase de pas de còpia de seguretat:" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #, kde-format @@ -7136,21 +7132,3 @@ msgid "%2 is typing" msgid_plural "%2 are typing" msgstr[0] "%2 està escrivint" msgstr[1] "%2 estan escrivint" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Unlock using Passphrase" -#~ msgstr "Desbloqueja utilitzant la frase de pas" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." -#~ msgstr "" -#~ "Si teniu una còpia de seguretat de la frase de pas per a este compte, " -#~ "introduïu-la a continuació." - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Backup Password:" -#~ msgstr "Còpia de seguretat de la contrasenya:" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Security Key:" -#~ msgstr "Clau de seguretat:" diff --git a/po/zh_TW/neochat.po b/po/zh_TW/neochat.po index fa1622084..ad280bd53 100644 --- a/po/zh_TW/neochat.po +++ b/po/zh_TW/neochat.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-09-22 04:30+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-20 21:54+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 25.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 26.03.70\n" #: src/app/controller.cpp:172 #, kde-format @@ -493,20 +493,16 @@ msgid "File" msgstr "檔案" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:dialog" -#| msgid "Ban User" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Find User" -msgstr "封鎖使用者" +msgstr "尋找使用者" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title" -#| msgid "Ban User" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Find User" -msgstr "封鎖使用者" +msgstr "尋找使用者" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:35 #, kde-format @@ -804,47 +800,40 @@ msgid "The input is not a valid user ID" msgstr "輸入值不是有效的使用者 ID" #: src/app/qml/MeetingDialog.qml:13 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Join existing chat" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Join Meeting" -msgstr "加入現有的聊天" +msgstr "加入會議" #: src/app/qml/MeetingDialog.qml:13 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Start Chat" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Start Meeting" -msgstr "開始私人聊天" +msgstr "開始會議" #: src/app/qml/MeetingDialog.qml:14 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "You are about to join a Jitsi meeting in your web browser." -msgstr "" +msgstr "您即將在網頁瀏覽器中加入一個 Jitsi 會議。" #: src/app/qml/MeetingDialog.qml:14 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "You are about to start a new Jitsi meeting in your web browser." -msgstr "" +msgstr "您即將在網頁瀏覽器中開始新的 Jitsi 會議。" #: src/app/qml/MeetingDialog.qml:19 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Join" +#, kde-format msgctxt "@action:button Join the Jitsi meeting" msgid "Join" msgstr "加入" #: src/app/qml/MeetingDialog.qml:19 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Start Chat" +#, kde-format msgctxt "@action:button Start a new Jitsi meeting" msgid "Start" -msgstr "開始私人聊天" +msgstr "開始" #: src/app/qml/MessageSourceSheet.qml:42 src/devtools/RoomData.qml:59 #: src/devtools/RoomData.qml:108 @@ -1049,20 +1038,19 @@ msgstr "忽略" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Join Jitsi meeting…" -msgstr "" +msgstr "加入 Jitsi 會議…" #: src/app/qml/RoomPage.qml:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Start Jitsi meeting…" -msgstr "" +msgstr "開始進行 Jitsi 會議…" #: src/app/qml/RoomPage.qml:90 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "You do not have the privileges to complete this action" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" -msgstr "您沒有足夠權限以完成此動作" +msgstr "您沒有權限開始進行 Jitsi 會議" #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 @@ -1196,12 +1184,10 @@ msgid "Load your encrypted messages" msgstr "載入您已加密的訊息" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "The security phrase was not correct." +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The security key or backup passphrase was not correct." -msgstr "安全碼是不正確的。" +msgstr "安全金鑰或備份密碼不正確。" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #, kde-format @@ -1210,30 +1196,25 @@ msgid "Encryption keys restored." msgstr "已復原加密金鑰。" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title" -#| msgid "Unlock using Security Key" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" -msgstr "使用安全金鑰解除鎖定" +msgstr "使用安全金鑰或備份密碼解除鎖定" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "If you have a security key for this account, enter it below or upload it " -#| "as a file." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "below or upload it as a file." -msgstr "如果您有這個帳號的安全金鑰,請在下方輸入或是將它作為檔案上傳。" +msgstr "" +"如果您有這個帳號的安全金鑰或備份密碼,請在下方輸入或是將它作為檔案上傳。" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Security Key or Backup Passphrase:" -msgstr "" +msgstr "安全金鑰或備份密碼:" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #, kde-format @@ -1423,12 +1404,10 @@ msgid "Mention" msgstr "提及" #: src/app/qml/UserSearchPage.qml:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:dialog" -#| msgid "Ban User" +#, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Find User" -msgstr "封鎖使用者" +msgstr "尋找使用者" #: src/app/qml/UserSearchPage.qml:58 #, kde-format @@ -1437,12 +1416,10 @@ msgid "Copy User ID" msgstr "複製使用者 ID" #: src/app/qml/UserSearchPage.qml:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title" -#| msgid "Pinned Messages" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Direct Messages" -msgstr "置頂訊息" +msgstr "私訊" #: src/app/qml/UserSearchPage.qml:91 #, kde-format @@ -2046,11 +2023,9 @@ msgid "Favorite" msgstr "最愛" #: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:69 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title" -#| msgid "Pinned Messages" +#, kde-format msgid "Direct Messages" -msgstr "置頂訊息" +msgstr "私訊" #: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:71 #, kde-format @@ -2187,12 +2162,10 @@ msgid "Rooms with the most highlighted messages are higher" msgstr "有最多已突顯的訊息的聊天室會排在上面" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Rooms with the newer messages are higher" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Rooms with newer events are higher" -msgstr "有較新訊息的聊天室會排在上面" +msgstr "有較新事件的聊天室會排在上面" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:220 src/libneochat/eventhandler.cpp:298 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:530 @@ -2433,11 +2406,10 @@ msgid "joined a call" msgstr "已加入通話" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:464 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 configured a widget" +#, kde-format msgctxt "[User] configured an extension" msgid "configured an extension" -msgstr "%1 設定了一個元件" +msgstr "設定了一個擴充功能" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:466 #, kde-format @@ -2711,11 +2683,10 @@ msgid "%1 joined a call" msgstr "%1 已加入通話" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:680 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 configured a widget" +#, kde-format msgctxt "[User] configured an extension" msgid "%1 configured an extension" -msgstr "%1 設定了一個元件" +msgstr "%1 設定了一個擴充功能" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:682 #, kde-format @@ -3948,9 +3919,7 @@ msgid "Actions" msgstr "動作" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:title" -#| msgid "Search Messages" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search Messages" msgstr "搜尋訊息" @@ -3962,73 +3931,55 @@ msgid "Verify user" msgstr "驗證使用者" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Remove from Favorites" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove from Favorites" msgstr "從最愛中移除" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Add to Favorites" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add to Favorites" msgstr "加入最愛" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "@Mentions" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Extensions" -msgstr "@Mention 提及" +msgstr "擴充功能" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:129 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "@Mentions" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Extensions" -msgstr "@Mention 提及" +msgstr "擴充功能" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:139 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Send a Location" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Shared Locations" -msgstr "傳送位置" +msgstr "已分享的位置" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title" -#| msgid "Pinned Messages" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Pinned Messages" msgstr "置頂訊息" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:170 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:tab" -#| msgid "Room Data" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Inspect Room Data" -msgstr "聊天室資料" +msgstr "檢閱聊天室資料" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:191 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "'Space' is a matrix space" -#| msgid "Leave Space…" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Leave Space…" msgstr "離開聊天空間…" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:191 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Leave Room…" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Leave Room…" msgstr "離開聊天室…" @@ -4095,27 +4046,22 @@ msgid "No messages found" msgstr "找不到訊息" #: src/roominfo/WidgetsPage.qml:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "@Mentions" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Extensions" -msgstr "@Mention 提及" +msgstr "擴充功能" #: src/roominfo/WidgetsPage.qml:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This room continues another conversation." +#, kde-format msgctxt "@placeholder" msgid "This room does not use any extensions" -msgstr "這個聊天室接續了另一個對話。" +msgstr "這個聊天室沒有使用任何擴充功能" #: src/roominfo/WidgetsPage.qml:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "[User] removed widget" -#| msgid "removed %1 widget" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove widget" -msgstr "移除了 %1 元件" +msgstr "移除元件" #: src/rooms/ExploreComponent.qml:36 #, kde-format @@ -4215,12 +4161,10 @@ msgid "Default Settings" msgstr "預設設定值" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title" -#| msgid "Pinned Messages" +#, kde-format msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgid "All Messages" -msgstr "置頂訊息" +msgstr "所有訊息" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:50 #, kde-format @@ -4231,8 +4175,7 @@ msgid "@Mentions and Keywords" msgstr "@Mention 提及與關鍵字" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "None" +#, kde-format msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgid "None" msgstr "無" @@ -4356,37 +4299,30 @@ msgid "View notifications" msgstr "檢視通知" #: src/rooms/SpaceDrawer.qml:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unmute notifications" +#, kde-format msgctxt "Home space for the uncategorized rooms" msgid "Home (%1 notification)" msgid_plural "Home (%1 notifications)" -msgstr[0] "取消通知靜音" +msgstr[0] "首頁(%1 個通知)" #: src/rooms/SpaceDrawer.qml:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Home" +#, kde-format msgctxt "Home space for the uncategorized rooms" msgid "Home" msgstr "首頁" #: src/rooms/SpaceDrawer.qml:143 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends." -#| msgid "Friends (%1 notification)" -#| msgid_plural "Friends (%1 notifications)" +#, kde-format msgctxt "@button View all one-on-one chats." msgid "Direct Messages (%1 notification)" msgid_plural "Direct Messages (%1 notifications)" -msgstr[0] "好友(%1 個通知)" +msgstr[0] "私訊(%1 個通知)" #: src/rooms/SpaceDrawer.qml:146 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title" -#| msgid "Pinned Messages" +#, kde-format msgctxt "@button View all one-on-one chats." msgid "Direct Messages" -msgstr "置頂訊息" +msgstr "私訊" #: src/rooms/SpaceDrawer.qml:228 #, kde-format @@ -4619,20 +4555,18 @@ msgid "Use compact room list" msgstr "使用簡潔聊天室列表" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Chat on Matrix" +#, kde-format msgctxt "@label Font size for text in the chat pane" msgid "Chat font scaling" -msgstr "在 Matrix 上聊天" +msgstr "聊天字型大小調整" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:64 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1: %2" +#, kde-format msgctxt "" "@label:slider Current font scale percentage. %1 is the numeric percentage " "value, the second % is the symbol e.g. 120%" msgid "%1%" -msgstr "%1: %2" +msgstr "%1%" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:83 #, kde-format @@ -4802,16 +4736,13 @@ msgid "Logout device" msgstr "登出裝置" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:146 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove device" +#, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Remove device" msgstr "移除裝置" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:159 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'" -#| msgid "Remove" +#, kde-format msgctxt "@action:button As in 'Remove this device'" msgid "Remove" msgstr "移除" @@ -5189,61 +5120,49 @@ msgstr "無效金鑰備份資料" #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "鍵盤快捷鍵" #: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which " -#| "offers a fast keyboard-based interface for switching in between chats." -#| msgid "Open Quick Switcher" +#, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "Open Quick Switcher" msgstr "開啟快速切換器" #: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which " -#| "offers a fast keyboard-based interface for switching in between chats." -#| msgid "Open Quick Switcher" +#, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "Open Account Switcher" -msgstr "開啟快速切換器" +msgstr "開啟帳號切換器" #: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:28 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:title" -#| msgid "Search Messages" +#, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "Search Messages in Current Room" -msgstr "搜尋訊息" +msgstr "在目前聊天室中搜尋訊息" #: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "Go to Previous Room" -msgstr "" +msgstr "前往上一個聊天室" #: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title" -#| msgid "Choose Room" +#, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "Go to Next Room" -msgstr "選擇聊天室" +msgstr "前往下一個聊天室" #: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "Go to Previous Unread Room" -msgstr "" +msgstr "前往上一個未讀的聊天室" #: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:48 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "Go to Next Unread Room" -msgstr "" +msgstr "前往下一個未讀的聊天室" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:57 msgctxt "Room permission type" @@ -5473,23 +5392,19 @@ msgstr "聊天室列表排序方式" #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "Hidden events are not considered as recent activity when sorting rooms." -msgstr "" +msgstr "為聊天室排序時,隱藏事件不會被當作是最近的活動。" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Import Keys" +#, kde-format msgctxt "As in 'sort something based on last activity'" msgid "Importance" -msgstr "匯入金鑰" +msgstr "重要程度" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Rooms with unread notifications will be shown first" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Rooms with unread notifications will be shown first." -msgstr "有未讀通知的聊天室會顯示在上方" +msgstr "有未讀通知的聊天室會先顯示。" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:112 #, kde-format @@ -5498,19 +5413,16 @@ msgid "Alphabetical" msgstr "按字母順序" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show state events" +#, kde-format msgctxt "As in 'sort something based on the last event'" msgid "Newest Events" -msgstr "顯示狀態事件" +msgstr "最新的事件" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Rooms with the newest activity will be shown first" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Rooms with the newest events will be shown first." -msgstr "有最新活動的聊天室會顯示在上方" +msgstr "有最新事件的聊天室會先顯示。" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:134 #, kde-format @@ -5813,7 +5725,7 @@ msgstr "裝置" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:102 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "鍵盤快捷鍵" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:108 #, kde-format @@ -5995,11 +5907,10 @@ msgid "Confirm" msgstr "確認" #: src/settings/PushNotification.qml:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Notifications" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Send Notifications For" -msgstr "通知" +msgstr "為誰傳送通知" #: src/settings/PushNotification.qml:32 #, kde-format