diff --git a/po/ru/neochat.po b/po/ru/neochat.po index 9b872e1a1..7cd6e4635 100644 --- a/po/ru/neochat.po +++ b/po/ru/neochat.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-26 00:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-25 17:14+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-26 17:21+0300\n" "Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" "Language-Team: Basealt Translation Team\n" "Language: ru\n" @@ -105,29 +105,30 @@ msgid "Receiving notifications for new messages" msgstr "Получение уведомлений о новых сообщениях" #: src/controller.cpp:248 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?" -msgstr "Не найден токен доступа" +msgstr "Не найден маркер доступа: возможно, он был удалён?" #: src/controller.cpp:252 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token" -msgstr "Разрешите приложению NeoChat прочитать токен доступа" +msgstr "" +"Отказ в доступе к связке ключей: разрешите NeoChat прочитать маркер доступа" #: src/controller.cpp:255 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME " "keyring on Linux" msgstr "" -"Установите приложение, предоставляющее службу связки ключей, например " -"KWallet или Gnome Keyring." +"Связка ключей недоступна: установите приложение, предоставляющее службу " +"связки ключей (например, KWallet или GNOME Keyring при работе в Linux)" #: src/controller.cpp:258 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Unable to read access token: %1" -msgstr "Не удалось прочитать токен доступа" +msgstr "Не удалось прочитать маркер доступа: %1" #: src/controller.cpp:357 #, kde-format @@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "Источник событий" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show Access Token" -msgstr "" +msgstr "Показать маркер доступа" #: src/devtools/AccountData.qml:40 #, kde-format @@ -158,18 +159,20 @@ msgid "" "This should not be shared with anyone, even other users. This token gives " "full access to your account." msgstr "" +"Этой информацией нельзя ни с кем делиться, даже с другими пользователями. " +"Данный маркер предоставляет полный доступ к вашей учётной записи." #: src/devtools/AccountData.qml:43 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Access Token" -msgstr "Доступ" +msgstr "Маркер доступа" #: src/devtools/AccountData.qml:48 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy access token to clipboard" -msgstr "Скопировать адрес в буфер обмена" +msgstr "Скопировать маркер доступа в буфер обмена" #: src/devtools/DebugOptions.qml:19 #, kde-format @@ -259,16 +262,16 @@ msgid "Choose Room" msgstr "Выбор комнаты" #: src/devtools/RoomData.qml:25 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "No room selected" -msgstr "Не найдено ни одной комнаты" +msgstr "Комната не выбрана" #: src/devtools/RoomData.qml:26 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Click to choose a room" -msgstr "Выбор комнаты" +msgstr "Нажмите для выбора комнаты" #: src/devtools/RoomData.qml:32 #, kde-format @@ -406,88 +409,90 @@ msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/enums/roomsortparameter.h:52 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "As in sorting alphabetically with A first and Z last" msgid "Alphabetical Ascending" -msgstr "По алфавиту" +msgstr "В алфавитном порядке по возрастанию" #: src/enums/roomsortparameter.h:54 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "As in sorting alphabetically with Z first and A last" msgid "Alphabetical Descending" -msgstr "По алфавиту" +msgstr "В алфавитном порядке по убыванию" #: src/enums/roomsortparameter.h:56 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "As in sorting rooms with unread message above those without" msgid "Has Unread Messages" -msgstr "Зашифрованное сообщение" +msgstr "С непрочитанными сообщениями" #: src/enums/roomsortparameter.h:58 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher" msgid "Most Unread Messages" -msgstr "Перенаправление сообщения" +msgstr "Наибольшее количество непрочитанных сообщений" #: src/enums/roomsortparameter.h:60 #, kde-format msgctxt "As in sorting rooms with highlighted message above those without" msgid "Has Highlighted Messages" -msgstr "" +msgstr "С подсвеченными сообщениями" #: src/enums/roomsortparameter.h:62 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "As in sorting rooms with the most highlighted messages higher" msgid "Most Highlighted Messages" -msgstr "Показывать удалённые сообщения" +msgstr "Наибольшее количество подсвеченных сообщений" #: src/enums/roomsortparameter.h:64 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "As in sorting the chat room with the newest meassage first" msgid "Last Active" -msgstr "%1, последняя активность: %2" +msgstr "Последняя активность" #: src/enums/roomsortparameter.h:79 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Room names closer to A alphabetically are higher" -msgstr "" +msgstr "Чем ближе имена комнат к «A», тем выше они будут в списке" #: src/enums/roomsortparameter.h:81 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Room names closer to Z alphabetically are higher" -msgstr "" +msgstr "Чем ближе имена комнат к «Z», тем выше они будут в списке" #: src/enums/roomsortparameter.h:83 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Rooms with unread messages are higher" -msgstr "Сообщения об обновлении комнаты" +msgstr "Комнаты с непрочитанными сообщениями будут выше в списке" #: src/enums/roomsortparameter.h:85 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Rooms with the most unread message are higher" msgstr "" +"Комнаты с наибольшим количеством непрочитанных сообщений будут выше в списке" #: src/enums/roomsortparameter.h:87 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Rooms with highlighted messages are higher" -msgstr "" +msgstr "Комнаты с подсвеченными сообщениями будут выше в списке" #: src/enums/roomsortparameter.h:89 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Rooms with the most highlighted messages are higher" msgstr "" +"Комнаты с наибольшим количеством подсвеченных сообщений будут выше в списке" #: src/enums/roomsortparameter.h:91 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Rooms with the newer messages are higher" -msgstr "" +msgstr "Комнаты с более новыми сообщениями будут выше в списке" #: src/eventhandler.cpp:293 src/eventhandler.cpp:509 #, kde-format @@ -513,7 +518,7 @@ msgstr ": %1" #: src/eventhandler.cpp:338 #, kde-format msgid "joined the room (repeated)" -msgstr "вошёл в комнату (повторно)" +msgstr "присоединился(лась) к комнате (повторно)" #: src/eventhandler.cpp:340 #, kde-format @@ -523,7 +528,7 @@ msgstr "пригласил(а) %1 в комнату" #: src/eventhandler.cpp:340 #, kde-format msgid "joined the room" -msgstr "вошёл в комнату" +msgstr "присоединился(лась) к комнате" #: src/eventhandler.cpp:344 #, kde-format @@ -601,9 +606,9 @@ msgid "has put %1 out of the room: %2" msgstr "выгнал(а) %1 из комнаты: %2" #: src/eventhandler.cpp:389 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "has put %1 out of the room" -msgstr "выгнал(а) %1 из комнаты: %2" +msgstr "выгнал(а) %1 из комнаты" #: src/eventhandler.cpp:393 #, kde-format @@ -735,39 +740,40 @@ msgid "a file" msgstr "файл" #: src/eventhandler.cpp:518 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 sent a message" -msgstr "отправил(а) сообщение" +msgstr "%1 отправил(а) сообщение" #: src/eventhandler.cpp:521 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 sent a sticker" -msgstr "отправил(а) стикер" +msgstr "%1 отправил(а) стикер" #: src/eventhandler.cpp:527 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 reinvited someone to the room" -msgstr "повторно пригласил(а) кого-то в комнату" +msgstr "%1 повторно пригласил(а) кого-то в комнату" #: src/eventhandler.cpp:533 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 joined the room (repeated)" -msgstr "вошёл в комнату (повторно)" +msgstr "%1 присоединился(лась) к комнате (повторно)" #: src/eventhandler.cpp:535 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 invited someone to the room" -msgstr "пригласил(а) кого-то в комнату" +msgstr "%1 пригласил(а) кого-то в комнату" #: src/eventhandler.cpp:536 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 joined the room" -msgstr "вошёл в комнату" +msgstr "%1 присоединился(лась) к комнате" #: src/eventhandler.cpp:562 #, kde-format msgid "%1 set a display name and set an avatar" msgstr "" +"%1 установил(а) отображаемое имя и установил(а) изображение пользователя" #: src/eventhandler.cpp:564 #, kde-format @@ -782,9 +788,9 @@ msgstr "" "%1 установил(а) отображаемое имя и убрал(а) своё изображение пользователя" #: src/eventhandler.cpp:568 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 set a display name for this room" -msgstr "Изменить своё отображаемое имя в этой комнате" +msgstr "%1 установил(а) отображаемое имя для этой комнаты" #: src/eventhandler.cpp:571 #, kde-format @@ -837,34 +843,34 @@ msgid "%1 changed nothing" msgstr "%1 ничего не поменял(а)" #: src/eventhandler.cpp:593 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 withdrew a user's invitation" -msgstr "отозвал(а) приглашение пользователя" +msgstr "%1 отозвал(а) приглашение пользователя" #: src/eventhandler.cpp:594 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 rejected the invitation" -msgstr "отклонил(а) приглашение" +msgstr "%1 отклонил(а) приглашение" #: src/eventhandler.cpp:598 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 unbanned a user" -msgstr "разблокировал(а) пользователя" +msgstr "%1 разблокировал(а) пользователя" #: src/eventhandler.cpp:598 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 self-unbanned" -msgstr "разблокировал(а) себя" +msgstr "%1 разблокировал(а) себя" #: src/eventhandler.cpp:600 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 put a user out of the room" -msgstr "выгнал(а) пользователя из комнаты" +msgstr "%1 выгнал(а) пользователя из комнаты" #: src/eventhandler.cpp:600 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 left the room" -msgstr "покинул(а) комнату" +msgstr "%1 покинул(а) комнату" #: src/eventhandler.cpp:603 #, kde-format @@ -872,19 +878,19 @@ msgid "%1 banned a user from the room" msgstr "%1 заблокировал(а) пользователя в этой комнате" #: src/eventhandler.cpp:605 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 self-banned from the room" -msgstr "заблокировал(а) себя в этой комнате" +msgstr "%1 заблокировал(а) себя в этой комнате" #: src/eventhandler.cpp:608 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 requested an invite" -msgstr "запросил(а) приглашение" +msgstr "%1 запросил(а) приглашение" #: src/eventhandler.cpp:612 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 made something unknown" -msgstr "сделал(а) что-то неизвестное" +msgstr "%1 сделал(а) что-то неизвестное" #: src/eventhandler.cpp:615 #, kde-format @@ -892,9 +898,9 @@ msgid "%1 cleared the room main alias" msgstr "%1 убрал(а) основной псевдоним комнаты" #: src/eventhandler.cpp:615 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 set the room main alias" -msgstr "выбрал(а) основной псевдоним комнаты" +msgstr "%1 выбрал(а) основной псевдоним комнаты" #: src/eventhandler.cpp:618 #, kde-format @@ -902,9 +908,9 @@ msgid "%1 cleared the room name" msgstr "%1 убрал(а) имя комнаты" #: src/eventhandler.cpp:618 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 set the room name" -msgstr "выбрал(а) имя комнаты" +msgstr "%1 выбрал(а) имя комнаты" #: src/eventhandler.cpp:621 #, kde-format @@ -912,9 +918,9 @@ msgid "%1 cleared the topic" msgstr "%1 убрал(а) тему" #: src/eventhandler.cpp:621 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 set the topic" -msgstr "выбрал(а) тему" +msgstr "%1 выбрал(а) тему" #: src/eventhandler.cpp:624 #, kde-format @@ -927,14 +933,14 @@ msgid "%1 activated End-to-End Encryption" msgstr "%1 включил(а) сквозное шифрование" #: src/eventhandler.cpp:630 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 upgraded the room version" -msgstr "обновил(а) версию комнаты" +msgstr "%1 обновил(а) версию комнаты" #: src/eventhandler.cpp:630 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 created the room" -msgstr "создал(а) комнату" +msgstr "%1 создал(а) комнату" #: src/eventhandler.cpp:633 #, kde-format @@ -943,15 +949,16 @@ msgid "%1 changed the power levels for this room" msgstr "%1 изменил(а) уровни доступа этой комнаты" #: src/eventhandler.cpp:636 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 sent a live location beacon" msgstr "" -"отправил(а) маяк для отслеживания местоположения в режиме реального времени" +"%1 отправил(а) маяк для отслеживания местоположения в режиме реального " +"времени" #: src/eventhandler.cpp:639 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 changed the server access control lists for this room" -msgstr "изменил(а) списки контроля доступа для этой комнаты на сервере" +msgstr "%1 изменил(а) списки контроля доступа для этой комнаты на сервере" #: src/eventhandler.cpp:643 #, kde-format @@ -959,14 +966,14 @@ msgid "%1 added a widget" msgstr "%1 добавил(а) виджет" #: src/eventhandler.cpp:646 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 removed a widget" -msgstr "удалил(а) виджет" +msgstr "%1 удалил(а) виджет" #: src/eventhandler.cpp:648 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 configured a widget" -msgstr "настроил(а) виджет" +msgstr "%1 настроил(а) виджет" #: src/eventhandler.cpp:651 #, kde-format @@ -974,9 +981,9 @@ msgid "%1 updated the state" msgstr "%1 обновил(а) состояние" #: src/eventhandler.cpp:654 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 started a poll" -msgstr "запустил(а) голосование" +msgstr "%1 запустил(а) голосование" #: src/filetransferpseudojob.cpp:58 #, kde-format @@ -1028,9 +1035,9 @@ msgid "" "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " "after clicking on the confirmation link in the e-mail" msgstr "" -"Эл. письмо для подтверждения адреса электронной почты было отправлено. В " -"полученном письме перейдите по ссылке подтверждения, после чего продолжите в " -"этом окне." +"Электронное письмо для подтверждения адреса электронной почты было " +"отправлено. В полученном письме перейдите по ссылке подтверждения, после " +"чего продолжите в этом окне." #: src/login/Email.qml:40 #, kde-format @@ -1217,15 +1224,15 @@ msgid "Go back" msgstr "Назад" #: src/login/WelcomePage.qml:271 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Settings" msgstr "Параметры" #: src/main.cpp:145 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Chat on Matrix" -msgstr "Опубликовать ссылку в Matrix" +msgstr "Общение в Matrix" #: src/main.cpp:147 #, kde-format @@ -1257,7 +1264,7 @@ msgstr "James Graham" #: src/main.cpp:151 #, kde-format msgid "Joshua Goins" -msgstr "" +msgstr "Joshua Goins" #: src/main.cpp:156 #, kde-format @@ -1427,7 +1434,7 @@ msgstr "Пользователь %1 уже приглашён в эту комн #, kde-format msgctxt " is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room." -msgstr "Пользователь %1 заблокирован в этой комнате" +msgstr "Пользователь %1 заблокирован в этой комнате." #: src/models/actionsmodel.cpp:202 #, kde-format @@ -1438,13 +1445,13 @@ msgstr "Вы уже находитесь в этой комнате." #, kde-format msgctxt " is already in this room." msgid "%1 is already in this room." -msgstr "Пользователь %1 уже находится в этой комнате" +msgstr "Пользователь %1 уже находится в этой комнате." #: src/models/actionsmodel.cpp:210 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt " was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room." -msgstr "Пользователь %1 был приглашён в эту комнату" +msgstr "Пользователь %1 был приглашён в эту комнату." #: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463 @@ -1459,7 +1466,7 @@ msgstr "Пригласить пользователя в эту комнату" #, kde-format msgctxt "Joining room ." msgid "Joining room %1." -msgstr "Вход в комнату %1." +msgstr "Присоединение к комнате %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290 msgid "" @@ -1726,6 +1733,8 @@ msgid "" "This message was either not found, you do not have permission to view it, or " "it was sent by an ignored user" msgstr "" +"Это сообщение либо не было найдено, либо у вас нет прав на его просмотр, " +"либо оно было отправлено игнорируемым пользователем" #: src/models/permissionsmodel.cpp:57 msgctxt "Room permission type" @@ -1837,8 +1846,8 @@ msgstr "Устанавливать родительское пространст msgctxt "Room permission type" msgid "This is the power level for all new users when joining the room" msgstr "" -"Это уровень возможностей, предоставляемый всем новым пользователям при входе " -"в комнату" +"Это уровень возможностей, предоставляемый всем новым пользователям при " +"присоединении к комнате" #: src/models/permissionsmodel.cpp:83 msgctxt "Room permission type" @@ -1968,23 +1977,25 @@ msgid ", " msgstr ", " #: src/models/roomtreemodel.cpp:353 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "Invited you to chat" -msgstr "Пригласить в частный чат" +msgstr "Пригласил(а) вас в чат" #: src/models/roomtreemodel.cpp:355 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "%1 invited you" -msgstr "%1 пригласил вас в комнату" +msgstr "%1 пригласил(а) вас" #: src/neochatconnection.cpp:75 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "File too large to download.
Contact your matrix server administrator " "for support." -msgstr "Обратитесь за помощью к администратору сервера Matrix." +msgstr "" +"Файл не может быть загружен из-за слишком большого размера.
Обратитесь " +"за помощью к администратору сервера Matrix." #: src/neochatconnection.cpp:329 #, kde-format @@ -2035,9 +2046,9 @@ msgid "Reply" msgstr "Ответить" #: src/notificationsmanager.cpp:246 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Reply…" -msgstr "Ответить" +msgstr "Ответить…" #: src/notificationsmanager.cpp:305 #, kde-format @@ -2078,13 +2089,13 @@ msgid "Open NeoChat" msgstr "Открыть NeoChat" #: src/qml/AccountMenu.qml:22 src/settings/AccountEditorPage.qml:119 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show QR Code" -msgstr "Сканировать QR-код" +msgstr "Показать QR-код" #: src/qml/AccountMenu.qml:40 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Edit This Account" msgstr "Изменить эту учётную запись" @@ -2095,7 +2106,7 @@ msgid "Account editor" msgstr "Редактирование учётной записи" #: src/qml/AccountMenu.qml:50 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Notification Settings" msgstr "Параметры уведомлений" @@ -2105,7 +2116,7 @@ msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: src/qml/AccountMenu.qml:66 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Open Developer Tools" msgstr "Открыть инструменты разработчика" @@ -2128,22 +2139,22 @@ msgid "Open Key Backup" msgstr "Открытие резервной копии ключей" #: src/qml/AccountMenu.qml:88 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Verify This Device" -msgstr "Верифицировать это устройство" +msgstr "Проверить это устройство" #: src/qml/AccountMenu.qml:93 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Verification Request Sent" -msgstr "" +msgstr "Успешная отправка запроса на проверку" #: src/qml/AccountMenu.qml:94 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "To proceed, accept the verification request on another device." -msgstr "" +msgstr "Для продолжения примите запрос на проверку на другом устройстве." #: src/qml/AccountMenu.qml:105 src/settings/AccountsPage.qml:88 #, kde-format @@ -2482,10 +2493,10 @@ msgid "View Source" msgstr "Исходный код" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:78 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove…" -msgstr "Удалить" +msgstr "Удалить…" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:83 src/qml/DelegateContextMenu.qml:88 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:79 @@ -2716,14 +2727,14 @@ msgid "Only show spaces" msgstr "Показать только пространства" #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:97 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Enter a Room Manually" -msgstr "Введите адрес комнаты" +msgstr "Войти в комнату вручную" #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:106 #, kde-format msgid "If you already know a room's address or alias, and it isn't shown here." -msgstr "" +msgstr "Если вам уже известен не показанный здесь адрес или псевдоним комнаты." #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:118 #, kde-format @@ -2737,27 +2748,27 @@ msgid "No public rooms found" msgstr "Не найдено ни одной общедоступной комнаты" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Image" -msgstr "Установить изображение" +msgstr "Открыть изображение" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:51 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Image…" -msgstr "Установить изображение" +msgstr "Сохранить изображение…" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:61 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Image" -msgstr "Установить изображение" +msgstr "Скопировать изображение" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:74 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Remove…" -msgstr "Удалить" +msgstr "Удалить…" #: src/qml/FullScreenMap.qml:23 #, kde-format @@ -2781,7 +2792,7 @@ msgid "Configure NeoChat…" msgstr "Настроить NeoChat…" #: src/qml/GlobalMenu.qml:25 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "menu" msgid "Configure NeoChat…" msgstr "Настроить NeoChat…" @@ -2961,10 +2972,10 @@ msgid "Mirror" msgstr "Отразить" #: src/qml/InvitationView.qml:42 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "%1 has invited you to join" -msgstr "%1 пригласил вас в комнату" +msgstr "%1 пригласил(а) вас присоединиться" #: src/qml/InvitationView.qml:70 #, kde-format @@ -2998,31 +3009,31 @@ msgid "Invite a User" msgstr "Приглашение пользователя" #: src/qml/InviteUserPage.qml:23 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Find a user…" msgstr "Поиск пользователя…" #: src/qml/InviteUserPage.qml:24 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "No users found" -msgstr "Не найдено ни одной комнаты" +msgstr "Не найдено ни одного пользователя" #: src/qml/InviteUserPage.qml:31 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Invite this User" msgstr "Пригласить этого пользователя" #: src/qml/InviteUserPage.qml:34 src/qml/InviteUserPage.qml:84 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "User is either already a member or has been invited" msgstr "Пользователь либо уже является участником, либо приглашён" #: src/qml/InviteUserPage.qml:75 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Send invitation" msgstr "Отправить приглашение" @@ -3057,7 +3068,7 @@ msgstr "Отказаться" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:140 #, kde-format msgid "Waiting for device to accept verification." -msgstr "Ожидается принятие верификации на этом устройстве." +msgstr "Ожидается принятие проверки на этом устройстве." #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:142 #, kde-format @@ -3075,13 +3086,13 @@ msgid "Successfully verified device **%1**" msgstr "Устройство **%1** успешно проверено." #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:161 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Choose a verification method to continue" -msgstr "Истекло допустимое время проверки." +msgstr "Выберите метод проверки, чтобы продолжить" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:165 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Emoji Verification" msgstr "Проверка эмодзи" @@ -3100,13 +3111,13 @@ msgstr "Отправить это местоположение" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Re-center the map onto the set location" msgid "Re-Center" -msgstr "" +msgstr "Перецентрировать" #: src/qml/LocationChooser.qml:41 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location" msgid "Locate" -msgstr "Локальный" +msgstr "Определить местоположение" #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:127 #, kde-format @@ -3147,7 +3158,7 @@ msgstr "Публикация" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Manually Enter a Room" -msgstr "" +msgstr "Вход в комнату вручную" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:38 src/qml/ManualUserDialog.qml:38 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 @@ -3207,22 +3218,22 @@ msgid "Forward Message" msgstr "Перенаправление сообщения" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Link Address" -msgstr "Скопировать ссылку" +msgstr "Скопировать адрес ссылки" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:75 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Text" -msgstr "Копировать" +msgstr "Скопировать текст" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:80 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Message Link" -msgstr "Скопировать ссылку" +msgstr "Скопировать ссылку на сообщение" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:108 #, kde-format @@ -3561,7 +3572,7 @@ msgstr "Поиск" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Verify user" -msgstr "Верифицировать пользователя" +msgstr "Проверить пользователя" #: src/qml/RoomInformation.qml:108 #, kde-format @@ -3691,10 +3702,10 @@ msgid "Message Source" msgstr "Исходный код сообщения" #: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "No Pinned Messages" -msgstr "Перенаправление сообщения" +msgstr "Закреплённые сообщения отсутствуют" #: src/qml/RoomSearchPage.qml:26 #, kde-format @@ -3896,7 +3907,7 @@ msgstr[3] "%1 участник" #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Add new room" -msgstr "Добавить новую комнату" +msgstr "Добавить комнату" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:122 #: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:92 @@ -3984,10 +3995,10 @@ msgid "Load your encrypted messages" msgstr "Загрузка зашифрованных сообщений" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:38 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Encryption keys restored." -msgstr "Ключ шифрования файла" +msgstr "Ключи шифрования восстановлены." #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50 #, kde-format @@ -4006,14 +4017,14 @@ msgstr "Разблокировка с помощью парольной фраз msgctxt "@info" msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." msgstr "" -"Если для этой учётной записи имеется резервная парольная фраза, введите её " -"ниже." +"Если у этой учётной записи имеется парольная фраза для резервной копии, " +"введите её ниже." #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:64 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Backup Password:" -msgstr "Резервный пароль:" +msgstr "Пароль для резервной копии:" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:69 src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:104 #, kde-format @@ -4062,8 +4073,8 @@ msgid "" "If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "key from other devices by clicking the button below." msgstr "" -"Если это устройство было проверено ранее, можно попробовать загрузить " -"резервный ключ с других устройств (нажмите расположенную ниже кнопку)." +"Если это устройство было проверено ранее, можно попробовать загрузить ключ " +"для резервной копии с других устройств (нажмите расположенную ниже кнопку)." #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:124 #, kde-format @@ -4078,14 +4089,14 @@ msgid "Account Details" msgstr "Учётная запись" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:83 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "One mutual room" msgid_plural "%1 mutual rooms" -msgstr[0] "Приглашения в комнату" -msgstr[1] "Приглашения в комнату" -msgstr[2] "Приглашения в комнату" -msgstr[3] "Приглашения в комнату" +msgstr[0] "%1 совместная комната" +msgstr[1] "%1 совместные комнаты" +msgstr[2] "%1 совместных комнат" +msgstr[3] "Одна совместная комната" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136 #, kde-format @@ -4103,10 +4114,10 @@ msgid "Kick this user" msgstr "Выгнать этого пользователя" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:153 src/qml/UserDetailDialog.qml:158 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Kick User" -msgstr "Выгонять пользователей" +msgstr "Выгон пользователя" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:154 #, kde-format @@ -4159,7 +4170,7 @@ msgid "Set user power level" msgstr "Установить уровень возможностей пользователя" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:250 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove recent messages by this user" msgstr "Удалить последние сообщения этого пользователя" @@ -4178,7 +4189,7 @@ msgstr "" "Причина (почему пришлось удалить последние сообщения этого пользователя)" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:257 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'" msgid "Remove" msgstr "Удалить" @@ -4206,10 +4217,10 @@ msgid "Copy link" msgstr "Скопировать ссылку" #: src/qml/UserInfo.qml:50 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Manage Account" -msgstr "Деактивировать учётную запись" +msgstr "Управление учётной записью" #: src/qml/UserInfo.qml:108 #, kde-format @@ -4444,14 +4455,16 @@ msgid "Working" msgstr "Работает" #: src/roommanager.cpp:145 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Malformed or empty Matrix id
%1 is not a correct Matrix identifier" -msgstr "%1 — некорректный идентификатор Matrix" +msgstr "" +"Неверно сформированный или пустой идентификатор Matrix
%1 — " +"некорректный идентификатор Matrix" #: src/roommanager.cpp:351 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Failed to join room
%1" -msgstr "Не удалось присоединиться к комнате" +msgstr "Не удалось присоединиться к комнате
%1" #: src/roommanager.cpp:375 #, kde-format @@ -4459,15 +4472,15 @@ msgid "You requested to join '%1'" msgstr "Вы отправили запрос на присоединение к «%1»" #: src/roommanager.cpp:379 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Failed to request joining room
%1" -msgstr "Не удалось отправить запрос на присоединение к комнате" +msgstr "Не удалось отправить запрос на присоединение к комнате
%1" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Account" -msgstr "Редактировать учётную запись" +msgstr "Редактирование учётной записи" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:62 #, kde-format @@ -4480,15 +4493,15 @@ msgid "Remove current avatar" msgstr "Убрать текущее изображение" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:102 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Information" msgstr "Информация о пользователе" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:107 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Display Name:" -msgstr "<отображаемое имя>" +msgstr "Отображаемое имя:" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:113 #, kde-format @@ -4496,9 +4509,9 @@ msgid "Label:" msgstr "Метка:" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:114 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Work" -msgstr "Работает" +msgstr "Работа" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:137 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:193 @@ -4514,28 +4527,28 @@ msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:159 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Your server doesn't support changing your password" msgstr "Сервер не позволяет сменить пароль" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:166 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Current Password:" msgstr "Текущий пароль:" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:173 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "New Password:" msgstr "Новый пароль:" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:180 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Confirm new Password:" -msgstr "Проверка нового пароля:" +msgstr "Подтверждение нового пароля:" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:185 #, fuzzy, kde-format @@ -4544,7 +4557,7 @@ msgid "Passwords don't match" msgstr "Пароли не совпадают" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:205 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Email Addresses" msgstr "Адреса электронной почты" @@ -4584,7 +4597,7 @@ msgid "Deactivate Account" msgstr "Деактивировать учётную запись" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:272 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Password changed successfully" msgstr "Пароль успешно изменён" @@ -4625,7 +4638,7 @@ msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General Theme" msgstr "Общее оформление" @@ -4719,7 +4732,7 @@ msgstr "Редактировать имя устройства" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:105 #, kde-format msgid "Verify device" -msgstr "Верифицировать устройство" +msgstr "Проверить устройство" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:126 #, kde-format @@ -4895,16 +4908,16 @@ msgid "Stickers" msgstr "Стикеры" #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:17 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Keys" -msgstr "Ключ шифрования файла" +msgstr "Экспорт ключей" #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Passphrase:" -msgstr "Пароль:" +msgstr "Парольная фраза:" #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37 #, kde-format @@ -4912,24 +4925,26 @@ msgid "" "A passphrase to secure your key backup. It should not be your account " "password." msgstr "" +"Парольная фраза для защиты резервной копии ключей. Она должна отличаться от " +"пароля учётной записи." #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Export keys" -msgstr "" +msgstr "Экспорт ключей" #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Keys exported successfully" -msgstr "Жалоба отправлена." +msgstr "Ключи успешно экспортированы" #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown error" -msgstr "Неизвестное событие" +msgstr "Неизвестная ошибка" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19 #, kde-format @@ -4951,7 +4966,7 @@ msgstr "" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:34 #, kde-format msgid "Push notifications are available but could not be enabled." -msgstr "" +msgstr "Push-уведомления доступны, но их не удалось включить." #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:37 #, kde-format @@ -4959,10 +4974,10 @@ msgid "Notifications will only appear when NeoChat is running." msgstr "Уведомления появляются только во время работы программы NeoChat." #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:49 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Room Notifications" -msgstr "Уведомления в комнатах" +msgstr "Уведомления комнаты" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:66 #, fuzzy, kde-format @@ -4972,7 +4987,7 @@ msgstr "Упоминания (@)" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:83 #: src/settings/PushNotification.qml:65 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" @@ -4990,7 +5005,7 @@ msgid "Add keyword" msgstr "Добавить ключевое слово" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:147 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Invites" msgstr "Приглашения" @@ -5048,10 +5063,10 @@ msgid "Ignored Users" msgstr "Игнорируемые пользователи" #: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:25 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "Placeholder message when no user is ignored" msgid "No ignored users" -msgstr "Управление игнорируемыми пользователями" +msgstr "Игнорируемые пользователи отсутствуют" #: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:55 #, kde-format @@ -5060,34 +5075,34 @@ msgid "Unignore this user" msgstr "Перестать игнорировать этого пользователя" #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:21 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Keys" -msgstr "Ключ шифрования файла" +msgstr "Импорт ключей" #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose backup file" -msgstr "Выберите файл на компьютере" +msgstr "Выбрать файл резервной копии" #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import keys" -msgstr "" +msgstr "Импорт ключей" #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Invalid passphrase" -msgstr "Разблокировка с помощью парольной фразы" +msgstr "Неверная парольная фраза" #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Invalid key backup data" -msgstr "" +msgstr "Некорректные данные резервной копии ключей" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20 #, kde-format @@ -5096,7 +5111,7 @@ msgid "General" msgstr "Общие" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:23 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General Settings" msgstr "Основные параметры" @@ -5139,7 +5154,7 @@ msgstr "Активность" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Rooms with unread notifications will be shown first" -msgstr "" +msgstr "Сначала будут показаны комнаты с непрочитанными уведомлениями" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:106 #, kde-format @@ -5148,16 +5163,16 @@ msgid "Alphabetical" msgstr "По алфавиту" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:116 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "As in 'sort something based on the last message'" msgid "Last Message Activity" -msgstr "%1, последняя активность: %2" +msgstr "Последнее сообщение" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:117 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Rooms with the newest activity will be shown first" -msgstr "" +msgstr "Сначала будут показаны последние активные комнаты" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:128 #, fuzzy, kde-format @@ -5193,7 +5208,7 @@ msgstr "Показывать смену имён" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:212 #, kde-format msgid "Show avatar update events" -msgstr "Показывать обновления изображений пользователей" +msgstr "Показывать обновления изображений" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:222 #, kde-format @@ -5202,16 +5217,16 @@ msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:226 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Send messages with Enter" -msgstr "Отправить сообщение" +msgstr "Отправлять сообщения при нажатии клавиши «Ввод»" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:237 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Send messages with Ctrl+Enter" -msgstr "" +msgstr "Отправлять сообщения при нажатии комбинации клавиш «Ctrl+Ввод»" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:253 #, kde-format @@ -5236,16 +5251,16 @@ msgid "Enable developer tools" msgstr "Включить инструменты для разработчиков" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:307 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Default Settings" -msgstr "Параметры для разработчиков" +msgstr "Параметры по умолчанию" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:312 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Configuration Values to Their Default" -msgstr "" +msgstr "Вернуть всем параметрам настройки значения по умолчанию" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:18 #, fuzzy, kde-format @@ -5254,7 +5269,7 @@ msgid "Security & Safety" msgstr "Ключ безопасности:" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:32 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ignored Users" msgstr "Игнорируемые пользователи" @@ -5263,7 +5278,7 @@ msgstr "Игнорируемые пользователи" #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Hide images and videos by default" -msgstr "" +msgstr "По умолчанию скрывать изображения и видео" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:45 #, kde-format @@ -5272,6 +5287,8 @@ msgid "" "When this option is enabled, images and videos are only shown after a button " "is clicked." msgstr "" +"Если этот параметр включён, изображения и видео будут показаны только после " +"нажатия кнопки." #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:59 #, kde-format @@ -5317,46 +5334,46 @@ msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:90 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import Keys" -msgstr "Ключ шифрования файла" +msgstr "Импорт ключей" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:91 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Import encryption keys from a backup." -msgstr "Ключ шифрования файла" +msgstr "Импорт ключей шифрования из резервной копии." #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:97 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Import Keys" -msgstr "" +msgstr "Импорт ключей" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Keys imported successfully" -msgstr "Жалоба отправлена." +msgstr "Ключи успешно импортированы" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:113 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Export Keys" -msgstr "Ключ шифрования файла" +msgstr "Экспорт ключей" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:114 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Export this device's encryption keys." -msgstr "Ключ шифрования файла" +msgstr "Экспорт ключей шифрования этого устройства." #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:120 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Export Keys" -msgstr "" +msgstr "Экспорт ключей" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22 #: src/settings/RoomSettingsView.qml:39 @@ -5542,10 +5559,10 @@ msgid "Event Type…" msgstr "Тип событий…" #: src/settings/PushNotification.qml:26 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Room notifications setting" -msgstr "Уведомления комнаты" +msgstr "Параметр уведомлений комнаты" #: src/settings/PushNotification.qml:31 #, kde-format @@ -5555,7 +5572,7 @@ msgstr "По умолчанию" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:37 #, kde-format msgid "Update avatar" -msgstr "Изменить изображение" +msgstr "Обновить изображение" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:62 #, kde-format @@ -5620,7 +5637,7 @@ msgstr "#новый_псевдоним:server.org" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:238 #, kde-format msgid "Add new alias" -msgstr "Создать псевдоним" +msgstr "Добавить псевдоним" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:258 #, kde-format @@ -5632,7 +5649,7 @@ msgstr "Предпросмотр содержимого по ссылкам" msgid "Enable URL previews by default for room members" msgstr "" "По умолчанию включить предпросмотр содержимого по ссылкам для участников " -"комнат" +"комнаты" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #, kde-format @@ -5652,13 +5669,14 @@ msgstr "" "Для этой комнаты по умолчанию отключён предпросмотр содержимого по ссылкам" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:285 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "" "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "messages" msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgstr "" -"Для этой комнаты по умолчанию отключён предпросмотр содержимого по ссылкам" +"Для вашей учётной записи в настоящее время отключён предпросмотр содержимого " +"по ссылкам" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:289 #, kde-format @@ -5694,7 +5712,7 @@ msgstr "Для этой комнаты нет официальных родит #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add new official parent" -msgstr "Добавить новое официальное родительское пространство" +msgstr "Добавить официальное родительское пространство" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:380 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:26 #, kde-format @@ -5733,22 +5751,22 @@ msgid "Customize your profile only for this room." msgstr "Настроить свой профиль только для этой комнаты." #: src/settings/RoomProfile.qml:38 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Display Name" -msgstr "<отображаемое имя>" +msgstr "Отображаемое имя" #: src/settings/RoomProfile.qml:48 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button Save profile" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/settings/RoomProfile.qml:54 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset to Default" -msgstr "Заданный в системе" +msgstr "Вернуть значения по умолчанию" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:20 #, kde-format @@ -5893,7 +5911,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only (since joining)" -msgstr "Только для участников с момента присоединения" +msgstr "Только для участников (с момента присоединения)" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:138 #, kde-format @@ -5937,25 +5955,25 @@ msgstr "Пользовательский порядок сортировки с #, kde-format msgctxt "As in first sort chat rooms by the parameter" msgid "first:" -msgstr "" +msgstr "сначала:" #: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:56 #, kde-format msgctxt "As in then sort chat rooms by the parameter" msgid "then:" -msgstr "" +msgstr "потом:" #: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:72 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Вверх" #: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:82 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@button" msgid "Down" -msgstr "Загрузить" +msgstr "Вниз" #: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:105 #, kde-format @@ -6056,8 +6074,8 @@ msgid "" "The email has not been verified. Please go to the email and follow the " "instructions there and then click the button below" msgstr "" -"Письмо не было проверено. Перейдите к письму, выполните приведённые " -"инструкции и затем нажмите расположенную ниже кнопку" +"Адрес электронной почты не было подтверждён. Перейдите к письму, выполните " +"приведённые инструкции и затем нажмите расположенную ниже кнопку" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:162 #, kde-format @@ -6065,7 +6083,7 @@ msgid "" "The phone number has not been verified. Please go to the text message and " "follow the instructions there and then click the button below" msgstr "" -"Телефонный номер не был проверен. Перейдите к текстовому сообщению, " +"Телефонный номер не был подтверждён. Перейдите к текстовому сообщению, " "выполните приведённые инструкции и затем нажмите расположенную ниже кнопку" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:189 @@ -6124,10 +6142,10 @@ msgid "Confirm edit" msgstr "Подтвердить изменение" #: src/timeline/ChatBarComponent.qml:179 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Post message in thread" -msgstr "Не найдено ни одного сообщения" +msgstr "Опубликовать сообщение в ветке" #: src/timeline/CodeComponent.qml:159 #, kde-format @@ -6153,7 +6171,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Fetch More Events" -msgstr "" +msgstr "Получить другие события" #: src/timeline/FileComponent.qml:94 src/timeline/FileComponent.qml:177 #, kde-format @@ -6206,10 +6224,10 @@ msgid "Check-out time: %1" msgstr "Время регистрации отъезда: %1" #: src/timeline/ImageComponent.qml:120 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Image" -msgstr "Установить изображение" +msgstr "Показать изображение" #: src/timeline/ItineraryComponent.qml:54 #, kde-format @@ -6240,10 +6258,10 @@ msgid "Loading URL preview" msgstr "Загрузка предпросмотра содержимого по ссылке" #: src/timeline/LocationComponent.qml:111 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button Open the location in an external program" msgid "Open Externally" -msgstr "Открывать во внешней программе" +msgstr "Открыть во внешней программе" #: src/timeline/PollComponent.qml:80 #, kde-format @@ -6261,10 +6279,10 @@ msgid "(Ended)" msgstr "(Завершено)" #: src/timeline/ReactionComponent.qml:89 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@button" msgid "React" -msgstr "Реакция" +msgstr "Отреагировать" #: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:42 #, kde-format @@ -6273,7 +6291,7 @@ msgid "Last read: %1" msgstr "Последнее сообщение прочитано: %1" #: src/timeline/ReplyButtonComponent.qml:34 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reply" msgstr "Ответить" @@ -6297,10 +6315,10 @@ msgid "Video" msgstr "Видео" #: src/timeline/VideoComponent.qml:237 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Video" -msgstr "Видео" +msgstr "Показать видео" #: src/timeline/VideoComponent.qml:278 #, kde-format