GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-22 02:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-25 03:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-09 10:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgid ""
|
||||
"<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha enviat un correu electrònic de confirmació a la vostra adreça. "
|
||||
"Continueu ací <b>després</b> de fer clic en l'enllaç de confirmació al "
|
||||
"Continueu ací <b>després</b> de clicar damunt de l'enllaç de confirmació al "
|
||||
"correu electrònic"
|
||||
|
||||
#: src/login/Email.qml:40
|
||||
@@ -2334,7 +2334,8 @@ msgid ""
|
||||
"being able to use it. Please click the button below to read them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servidor domèstic requerix que accepteu els seus termes i condicions "
|
||||
"abans de poder-lo utilitzar. Feu clic en el botó de davall per a llegir-los."
|
||||
"abans de poder-lo utilitzar. Cliqueu damunt del botó de davall per a llegir-"
|
||||
"los."
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConsentDialog.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2869,7 +2870,7 @@ msgctxt "menu"
|
||||
msgid "About KDE"
|
||||
msgstr "Quant a KDE"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67 src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
|
||||
#: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:72 src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No name"
|
||||
msgstr "Sense nom"
|
||||
@@ -3413,13 +3414,13 @@ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Address to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copia l'adreça a dins del porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:138
|
||||
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Configureu la sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:150
|
||||
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Leave Room"
|
||||
msgstr "Ix de la sala"
|
||||
@@ -3567,8 +3568,8 @@ msgstr "No s'ha trobat cap sala"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encara no heu afegit cap dels vostres amics, feu clic en davall per a buscar-"
|
||||
"los."
|
||||
"Encara no heu afegit cap dels vostres amics, cliqueu damunt davall per a "
|
||||
"buscar-los."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3978,8 +3979,8 @@ msgid ""
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si heu verificat prèviament este dispositiu, podeu intentar de carregar la "
|
||||
"clau de còpia de seguretat des d'altres dispositius fent clic en el botó de "
|
||||
"davall."
|
||||
"clau de còpia de seguretat des d'altres dispositius clicant damunt del botó "
|
||||
"de davall."
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4406,7 +4407,7 @@ msgstr "No s'ha pogut sol·licitar unir-vos a la sala<br />%1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Edit Account"
|
||||
msgstr "Edita el compte"
|
||||
msgstr "Editeu un compte"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5214,7 +5215,7 @@ msgid ""
|
||||
"is clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan es marca esta opció, les imatges i els vídeos només es mostren després "
|
||||
"de fer clic en un botó."
|
||||
"de clicar damunt d'un botó."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5973,7 +5974,7 @@ msgstr "Vos hem enviat un missatge de text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1. Seguiu les seues instruccions i després feu clic en el botó de davall"
|
||||
"%1. Seguiu les seues instruccions i després cliqueu damunt del botó de davall"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:152 src/threepidbindhelper.cpp:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5997,7 +5998,7 @@ msgid ""
|
||||
"instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El correu electrònic no s'ha verificat. Aneu fins al correu electrònic i "
|
||||
"seguiu les seues instruccions i després feu clic en el botó de davall"
|
||||
"seguiu les seues instruccions i després cliqueu damunt del botó de davall"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6006,7 +6007,7 @@ msgid ""
|
||||
"follow the instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de telèfon no s'ha verificat. Aneu fins al missatge de text i "
|
||||
"seguiu les seues instruccions i després feu clic en el botó de davall"
|
||||
"seguiu les seues instruccions i després cliqueu damunt del botó de davall"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6025,7 +6026,7 @@ msgstr "Arrere"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1. Please follow the instructions there and then click the button above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1. Seguiu les seues instruccions i després feu clic en el botó de dalt"
|
||||
"%1. Seguiu les seues instruccions i després cliqueu damunt del botó de dalt"
|
||||
|
||||
#: src/threepidbindhelper.cpp:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6034,7 +6035,7 @@ msgid ""
|
||||
"instructions there and then click the button above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El correu electrònic no s'ha verificat. Aneu fins al correu electrònic i "
|
||||
"seguiu les seues instruccions i després feu clic en el botó de dalt"
|
||||
"seguiu les seues instruccions i després cliqueu damunt del botó de dalt"
|
||||
|
||||
#: src/threepidbindhelper.cpp:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6043,7 +6044,7 @@ msgid ""
|
||||
"follow the instructions there and then click the button above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de telèfon no s'ha verificat. Aneu fins al missatge de text i "
|
||||
"seguiu les seues instruccions i després feu clic en el botó de dalt"
|
||||
"seguiu les seues instruccions i després cliqueu damunt del botó de dalt"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:249
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user