GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
168
po/eo/neochat.po
168
po/eo/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 22:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1324,8 +1324,8 @@ msgstr "Kundividi URL al Matrix"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Forlasante ĉi tiun ĉambron."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Ĉambro %1 ne trovita."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "Neniu nova kromnomo provizita, neniuj ŝanĝoj okazos."
|
||||
@@ -1351,8 +1351,8 @@ msgstr "Neniu nova kromnomo provizita, neniuj ŝanĝoj okazos."
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<mesaĝo>"
|
||||
|
||||
@@ -1380,244 +1380,244 @@ msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kolorigita kiel ĉielarko"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Sendas la donitan emocion kolorigitan kiel ĉielarko"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel simpla teksto"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel spoiler"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Sendas la donitan emociaĵon"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel avizo"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "'%1' ne aspektas kiel matrica id."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 jam estas invitita al ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Vi jam estas en ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 jam estas en ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 estis invitita en ĉi tiun ĉambron."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<uzantidentigilo>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Invitas la uzanton al ĉi tiu ĉambro"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Aliĝante al ĉambro %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Aliĝas al la donita ĉambro"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Frapante ĉambron %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo> [<kialo>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Petoj aliĝi al la donita ĉambro"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Vi jam estas en la ĉambro %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Forlasas la donitan ĉambron aŭ ĉi tiun ĉambron, se neniu estas donita"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<montra nomo>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Ŝanĝas vian ĉiean montran nomon"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Ŝanĝas vian montran nomon en ĉi tiu ĉambro"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 jam estas ignorita."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 nun estas ignorita."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ignoras la donitan uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 ne estas ignorita."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 ne plu estas ignorata."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Neignoras la donitan uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<reaga teksto>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Reagi al la mesaĝo per la donita teksto"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 jam estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Vi ne rajtas malpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Vi ne rajtas malpermesi %1 el ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 estis malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<uzantidentigilo> [<kialo>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Malpermesas la donitan uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Vi ne rajtas malmalpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ne estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 estis nemalpermesita de ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Forigas la malpermeson de la donita uzanto"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "Vi ne povas piedbati vin el la ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 ne estas en ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Vi ne rajtas forpeli uzantojn el ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Vi ne rajtas piedbati %1 el ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 estis forpelita el ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Forigas la uzanton el la ĉambro"
|
||||
|
||||
@@ -3932,119 +3932,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Detaloj pri Konto"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Invitas al ĉambro"
|
||||
msgstr[1] "Invitas al ĉambro"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Malignori ĉi tiun uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignori ĉi tiun uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Piedbati ĉi tiun uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Piedbati Uzantojn"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Kialo por piedbati ĉi tiun uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Piedbati"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Inviti ĉi tiun uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Malpermesi Uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Kialo por malpermesi ĉi tiun uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Malpermeso"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Agordi uzantpotencnivelon"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Forigi lastatempajn mesaĝojn de ĉi tiu uzanto"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Forigi Mesaĝojn"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Kialo por forigi la lastatempajn mesaĝojn de ĉi tiu uzanto"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Forigi"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Forigi Mesaĝojn"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Babili kun %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Inviti al privata babilejo"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Kopii ligilon"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user