GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-01-19 01:35:00 +00:00
parent 191cd7cbba
commit 5efaa72cea
44 changed files with 3923 additions and 3493 deletions

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-15 09:04+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
@@ -1329,8 +1329,8 @@ msgstr "Partager une URL sur « Matrix »"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Déconnexion de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Impossible de trouver le salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
@@ -1357,8 +1357,8 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<message>"
@@ -1386,246 +1386,246 @@ msgstr "Envoie le message fourni coloré comme un arc-en-ciel."
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envoie l'émoticône fournie, colorée comme un arc-en-ciel."
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envoie le message fourni comme un texte simple"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envoie le message fourni comme un pourriciel"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envoie l'émoticône fournie"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envoie le message fourni comme un avis"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant « Matrix »."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 est déjà invité dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 est banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Vous êtes déjà dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 est déjà présent dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 a été invité dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<user id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invite un utilisateur dans ce salon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Connexion au salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room alias or id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "Se connecte au salon fourni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Frappe à la porte du salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Demande à rejoindre un salon donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Vous êtes déjà présent dans le salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Quitte le salon fourni ou ce salon, si aucun paramètre n'est fourni."
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<nom pour affichage>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Modifie votre nom pour affichage global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Modifie votre nom d'affichage pour ce salon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 est déjà ignoré."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 est maintenant ignoré."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignore un utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 est pris en compte."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 n'est plus ignoré maintenant."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Reprendre en compte l'utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<texte de réponse>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Réagir à ce message avec un texte donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 est déjà banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir des utilisateurs de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir %1 de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 a été banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "Bannis l'utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à supprimer le bannissement d'utilisateurs de ce "
"salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 n'est pas banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 a été banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Supprime le bannissement pour un utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Il vous est impossible de vous bannir d'un salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 est absent de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser des utilisateurs de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser %1 de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 a été expulsé de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Enlève un utilisateur d'un salon"
@@ -3954,119 +3954,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Détails du compte"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Invitations pour un salon"
msgstr[1] "Invitations pour un salon"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Re-considérer cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorer cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Rejeter cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Rejeter cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Raison pour le rejet de cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Rejeter"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Inviter cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bannir cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bannir un utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Raison pour le bannissement de cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Bannir"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Supprimer le bannissement de cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Définir le niveau des privilèges de l'utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Supprimer les messages récents de cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Supprimer des messages"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Raison pour la suppression des messages récents de cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Supprimer des messages"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Discuter avec %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Inviter dans un salon privé"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copier un lien"