GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-01-19 01:35:00 +00:00
parent 191cd7cbba
commit 5efaa72cea
44 changed files with 3923 additions and 3493 deletions

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 19:31+0530\n"
"Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1318,8 +1318,8 @@ msgstr "मैट्रिक्स के लिए URL साझा करे
msgid "Leaving this room."
msgstr "इस कमरे से बाहर जा रहा हूँ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1337,7 +1337,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "कमरा %1 नहीं मिला."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "कोई नया उपनाम नहीं दिया जाएगा, कोई परिवर्तन नहीं होगा।"
@@ -1345,8 +1345,8 @@ msgstr "कोई नया उपनाम नहीं दिया जाए
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<संदेश>"
@@ -1374,54 +1374,54 @@ msgstr "दिए गए संदेश को इंद्रधनुष क
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "दिए गए इमोट को इंद्रधनुष के रंग में भेजता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "दिए गए संदेश को सादे पाठ के रूप में भेजता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "दिए गए संदेश को स्पॉइलर के रूप में भेजता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "दिए गए इमोट को भेजता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "दिए गए संदेश को नोटिस के रूप में भेजता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' मैट्रिक्स आईडी जैसा नहीं दिखता."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 को पहले से ही इस कमरे में आमंत्रित किया गया है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 को इस कमरे से प्रतिबंधित कर दिया गया है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "आप पहले से ही इस कमरे में हैं।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 पहले से ही इस कमरे में है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -1429,192 +1429,192 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 को इस कमरे में आमंत्रित किया गया"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<उपयोगकर्ता आईडी>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "उपयोगकर्ता को इस कमरे में आमंत्रित करता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "कमरा %1 में शामिल हो रहा हूँ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<कमरे का उपनाम या आईडी>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "दिए गए कमरे में शामिल हो जाता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "दस्तक कक्ष %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<कमरे का उपनाम या आईडी> [<कारण>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "दिए गए कमरे में शामिल होने का अनुरोध"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "आप पहले से ही कमरा %1 में हैं."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<कमरे का उपनाम या आईडी>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
"दिए गए कमरे को छोड़ देता है या यदि कोई कमरा नहीं दिया गया है तो इस कमरे को छोड़ देता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<प्रदर्शित नाम>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "आपका वैश्विक प्रदर्शन नाम बदलता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "इस कमरे में आपका प्रदर्शन नाम बदलता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 को पहले ही अनदेखा कर दिया गया है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 को अब नजरअंदाज कर दिया गया है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता को अनदेखा करता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 को नजरअंदाज नहीं किया गया है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 को अब नजरअंदाज नहीं किया जाएगा."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता को अनदेखा करता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<प्रतिक्रिया पाठ>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "दिए गए पाठ के साथ संदेश पर प्रतिक्रिया दें"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 को इस कमरे से पहले ही प्रतिबंधित कर दिया गया है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "आपको इस कमरे से उपयोगकर्ताओं को प्रतिबंधित करने की अनुमति नहीं है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "आपको इस कमरे से %1 को प्रतिबंधित करने की अनुमति नहीं है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 को इस कमरे से प्रतिबंधित कर दिया गया."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<उपयोगकर्ता आईडी> [<कारण>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता पर प्रतिबंध लगाता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "आपको इस कमरे से उपयोगकर्ताओं पर से प्रतिबन्ध हटाने की अनुमति नहीं है।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 को इस कमरे से प्रतिबंधित नहीं किया गया है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 को इस कमरे से हटा दिया गया."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता का प्रतिबंध हटाता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "आप खुद को कमरे से बाहर नहीं निकाल सकते."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 इस कमरे में नहीं है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "आपको इस कमरे से उपयोगकर्ताओं को बाहर निकालने की अनुमति नहीं है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "आपको इस कमरे से %1 को बाहर निकालने की अनुमति नहीं है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 को इस कमरे से निकाल दिया गया."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "उपयोगकर्ता को कमरे से निकालता है"
@@ -3923,119 +3923,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "खाता विवरण"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "किसी कमरे में आमंत्रित करना"
msgstr[1] "किसी कमरे में आमंत्रित करना"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को अनदेखा न करें"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को अनदेखा करें"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को बाहर निकालें"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "किक उपयोगकर्ता"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को निकालने का कारण"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "लात मारना"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को आमंत्रित करें"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को प्रतिबंधित करें"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "उपयोगकर्ता प्रतिबंधित करें"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को प्रतिबंधित करने का कारण"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "प्रतिबंध"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता पर से प्रतिबन्ध हटाएँ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "उपयोगकर्ता पावर स्तर सेट करें"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता द्वारा हाल ही में भेजे गए संदेश हटाएं"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "संदेश हटाएँ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "इस उपयोगकर्ता के हाल के संदेशों को हटाने का कारण"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "निकालना"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "संदेश हटाएँ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 से चैट करें"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "निजी चैट के लिए आमंत्रित करें"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "लिंक की प्रतिलिपि करें"