GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 16:14+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
||||
@@ -1316,8 +1316,8 @@ msgstr "將網址分享到 Matrix"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "正在離開這個聊天室。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1335,7 +1335,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "找不到聊天室 %1。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "未提供新的綽號,不會進行任何變更。"
|
||||
@@ -1343,8 +1343,8 @@ msgstr "未提供新的綽號,不會進行任何變更。"
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<訊息>"
|
||||
|
||||
@@ -1372,244 +1372,244 @@ msgstr "將指定訊息以彩虹著色後傳送"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "將指定繪文字以彩虹著色後傳送"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "將指定訊息以純文字傳送"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "將指定訊息以暴雷模式傳送"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "傳送指定繪文字"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "將指定訊息作為公告傳送"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "'%1' 看起來不像是 Matrix ID。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 已經邀請到這個聊天室裡。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "您已經在這個聊天室裡了。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 已經在這個聊天室裡了。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 已被邀請到這個聊天室裡。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<使用者 id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "邀請使用者到這個聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "正在加入聊天室 %1。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<聊天室別名或 id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "加入指定聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "正在敲聊天室 %1 的門。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<聊天室別名或 ID> [<原因>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "請求加入指定聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "您已經在聊天室 %1 裡了。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<聊天室別名或 id>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "離開指定的聊天室,若未指定聊天室則離開目前聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<顯示名稱>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "變更您的全域顯示名稱"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "變更您在這個聊天室裡的顯示名稱"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 已經被忽略。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 已被忽略。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "忽略指定的使用者"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 並未被忽略。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 已不再被忽略。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "取消忽略指定的使用者"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<反應文字>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "用指定文字對訊息進行反應"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 本來就已被這個聊天室封鎖。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖使用者。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖 %1。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<使用者 id> [<原因>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "封鎖指定的使用者"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "您不被允許從這個聊天室解除封鎖使用者。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 未被從這個聊天室封鎖。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 已被這個聊天室解除封鎖。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "解除指定使用者的封鎖"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "您無法從聊天室踢出自己。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 不在這個聊天室裡。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出使用者。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出 %1。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 已被踢出這個聊天室。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "從聊天室移除使用者"
|
||||
|
||||
@@ -3899,119 +3899,128 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "帳號詳細資訊"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "邀請到聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "取消忽略這個使用者"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "忽略這個使用者"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "踢出這個使用者"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "踢出使用者"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "踢出這個使用者的原因"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "踢出"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "邀請這個使用者"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "封鎖這個使用者"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "封鎖使用者"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "封鎖這個使用者的原因"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "封鎖"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "解除封鎖使用者"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "設定使用者能力等級"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "移除這個使用者最近的訊息"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "移除訊息"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "移除此使用者最近訊息的原因"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "移除"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "移除訊息"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "與 %1 聊天"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "邀請到私人聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "複製連結"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user