GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-04-03 01:24:31 +00:00
parent f29781349c
commit 6ac75df935
41 changed files with 648 additions and 829 deletions

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-02 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 08:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-03 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-02 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.1\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: src/controller.cpp:134
#, kde-format
@@ -189,37 +189,37 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys"
msgstr "State Keys"
#: src/enums/neochatroomtype.h:59
#: src/enums/neochatroomtype.h:60
#, kde-format
msgid "Invited"
msgstr "Convidat"
#: src/enums/neochatroomtype.h:61
#: src/enums/neochatroomtype.h:62
#, kde-format
msgid "Favorite"
msgstr "Preferit"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format
msgid "Friends"
msgstr "Amics"
#: src/enums/neochatroomtype.h:65
#: src/enums/neochatroomtype.h:66
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/enums/neochatroomtype.h:67
#: src/enums/neochatroomtype.h:68
#, kde-format
msgid "Low priority"
msgstr "Prioritat baixa"
#: src/enums/neochatroomtype.h:69
#: src/enums/neochatroomtype.h:70
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr "Espais"
#: src/enums/neochatroomtype.h:71 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Busca"
@@ -1395,23 +1395,19 @@ msgid "Logout"
msgstr "Desconnecta"
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
#, kde-format
msgctxt "@title: dialog to switch between logged in accounts"
msgid "Switch Account"
msgstr "Edita el compte"
msgstr "Canvia el compte"
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Account"
#, kde-format
msgctxt "@button: login to or register a new account."
msgid "Add Account"
msgstr "Afig un compte"
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Log in or Create a New Account"
#, kde-format
msgid "Log in or create a new account"
msgstr "Inicieu la sessió o creeu un compte nou"
@@ -1512,8 +1508,7 @@ msgid "Choose a Room"
msgstr "Seleccioneu una sala"
#: src/qml/CodeMaximizeComponent.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to clipboard"
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia a dins del porta-retalls"
@@ -1574,22 +1569,19 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Confirm Deactivating Account"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Confirm Leaving Room"
msgstr "Confirmació de la desactivació del compte"
msgstr "Confirmació d'eixida de sala"
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Do you really want to leave <room name>?"
msgid "Do you really want to leave %1?"
msgstr ""
msgstr "Voleu eixir de %1?"
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave Room"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave Room"
msgstr "Ix de la sala"
@@ -1605,20 +1597,16 @@ msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Segur que voleu tancar la sessió?"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Open URL"
msgstr "Obri el fitxer"
msgstr "Obri un URL"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to open <link>%1</link>?"
msgstr ""
msgstr "Voleu obrir <link>%1</link>?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
@@ -1998,13 +1986,13 @@ msgstr "Crea un espai"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
msgstr "Escaneja un codi QR"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
msgstr "Escaneja un codi QR"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
@@ -2017,8 +2005,7 @@ msgid "Create New"
msgstr "Crea nou"
#: src/qml/ExplorerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Space"
#, kde-format
msgctxt "@info:label A matrix space"
msgid "Space"
msgstr "Espai"
@@ -2033,7 +2020,7 @@ msgstr "Exploració de sales"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Only show spaces"
msgstr ""
msgstr "Mostra només els espais"
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:92
#, kde-format
@@ -2312,20 +2299,16 @@ msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "L'usuari ja és membre o ha sigut convidat"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "S'unix a la sala %1."
msgstr "Unix-te a una sala"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "S'unix a la sala %1."
msgstr "Unix-te a la sala"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
@@ -2814,11 +2797,10 @@ msgid "Show locations for this room"
msgstr "Mostra les ubicacions per a esta sala"
#: src/qml/RoomInformation.qml:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leaving this room."
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Eixida d'esta sala."
msgstr "Ix d'esta sala"
#: src/qml/RoomInformation.qml:133
#, kde-format
@@ -2938,8 +2920,7 @@ msgid "Expand %1"
msgstr "Expandix %1"
#: src/qml/SearchPage.qml:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Busca"
@@ -3090,19 +3071,15 @@ msgid "Suggested"
msgstr "Suggerits"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "number of room members"
#| msgid " members - "
#, kde-format
msgctxt "number of room members"
msgid "%1 member - "
msgid_plural "%1 members - "
msgstr[0] " membres - "
msgstr[1] " membres - "
msgstr[0] "%1 membre - "
msgstr[1] "%1 membres - "
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 member"
#| msgid_plural "%1 members"
#, kde-format
msgctxt "number of room members"
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
@@ -3110,12 +3087,10 @@ msgstr[0] "%1 membre"
msgstr[1] "%1 membres"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:109 src/qml/SpaceHomePage.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Add new server"
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Add new room"
msgstr "Afig un servidor nou"
msgstr "Afig una sala nova"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:120
#, kde-format
@@ -3705,27 +3680,27 @@ msgstr "Continua"
msgid "Working"
msgstr "En funcionament"
#: src/roommanager.cpp:123
#: src/roommanager.cpp:124
#, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "ID de Matrix amb format incorrecte o buida"
#: src/roommanager.cpp:123
#: src/roommanager.cpp:124
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 no és cap identificador correcte de Matrix"
#: src/roommanager.cpp:303
#: src/roommanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "No s'ha pogut unir a la sala"
#: src/roommanager.cpp:318
#: src/roommanager.cpp:324
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»"
#: src/roommanager.cpp:321
#: src/roommanager.cpp:327
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "No s'ha pogut sol·licitar unir-vos a la sala"
@@ -5076,10 +5051,9 @@ msgid "Loading URL preview"
msgstr "S'està carregant la vista prèvia de l'URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "retira una invitació d'usuari"
msgstr "%1 ha començat una verificació d'usuari"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
@@ -5153,36 +5127,3 @@ msgstr "Mostra"
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Ix"
#~ msgctxt "number of room members"
#~ msgid " members"
#~ msgstr " membres"
#~ msgctxt "@button"
#~ msgid "Add new child"
#~ msgstr "Afig un fill nou"
#~ msgid "Log in to an existing account"
#~ msgstr "Inicia la sessió amb un compte existent"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Obri en una finestra nova"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "No s'ha trobat la sala"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha cap sala %1 en la llista de sales. Comproveu l'ortografia i el "
#~ "compte."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "No hi ha cap aplicació per a l'enllaç"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema operatiu no ha pogut trobar cap aplicació per a l'enllaç."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"