diff --git a/po/ia/neochat.po b/po/ia/neochat.po index 35f6c79b7..a13dacdcb 100644 --- a/po/ia/neochat.po +++ b/po/ia/neochat.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-24 00:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-21 22:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 22:08+0200\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" @@ -1319,10 +1319,9 @@ msgid "Stickers" msgstr "Etiquettas Gummate (Stickers)" #: src/qml/Component/FullScreenMap.qml:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Send a Location" +#, kde-format msgid "View Location" -msgstr "Invia un location" +msgstr "Vide location" #: src/qml/Component/FullScreenMap.qml:64 #, kde-format @@ -1356,17 +1355,15 @@ msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: src/qml/Component/LocationPage.qml:17 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Notifications" +#, kde-format msgctxt "Locations on a map" msgid "Locations" -msgstr "Notificationes" +msgstr "Locationes" #: src/qml/Component/LocationPage.qml:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "You are already in this room." +#, kde-format msgid "There are no locations shared in this room." -msgstr "Tu ja es in iste sala" +msgstr "Il non ha locationes compartite in iste sala." #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:18 #, kde-format @@ -2783,10 +2780,9 @@ msgid "Search" msgstr "Cerca" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:150 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search in this room" +#, kde-format msgid "Show locations for this room" -msgstr "Cerca in iste sala" +msgstr "Monstra locationes per iste sala" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:162 #, kde-format diff --git a/po/nn/neochat.po b/po/nn/neochat.po index 7cfae5219..eae690b5c 100644 --- a/po/nn/neochat.po +++ b/po/nn/neochat.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-24 00:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-01 20:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 14:09+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" +"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: src/controller.cpp:262 #, kde-format msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" -msgstr "Feil ved innlogging: Ugyldig eller tilbaketrekt tilgangs­pollett" +msgstr "Feil ved innlogging: Ugyldig eller tilbaketrekt tilgangspollett" #: src/controller.cpp:265 src/controller.cpp:270 src/login.cpp:99 #, kde-format @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Nettverksfeil: %1" #: src/controller.cpp:301 #, kde-format msgid "Access token wasn't found" -msgstr "Fann ikkje tilgangs­pollett" +msgstr "Fann ikkje tilgangspollett" #: src/controller.cpp:301 #, kde-format @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Klarte ikkje lesa tilgangspollett" #: src/controller.cpp:493 #, kde-format msgid "File too large to download." -msgstr "Fila er for stor til å kunne lastast ned." +msgstr "Fila er for stor til å kunna lastast ned." #: src/controller.cpp:493 #, kde-format @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Fann ikkje rommet %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:49 src/models/actionsmodel.cpp:323 #, kde-format msgid "No new nickname provided, no changes will happen." -msgstr "" +msgstr "Nytt kallenamn ikkje oppgjeve. Ingen endringar vert gjort." #: src/models/actionsmodel.cpp:64 src/models/actionsmodel.cpp:74 #: src/models/actionsmodel.cpp:84 src/models/actionsmodel.cpp:94 @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Legg til ( ͡° ͜ʖ ͡°) i starten av ei reintekstmelding" #: src/models/actionsmodel.cpp:85 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" -msgstr "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ i starten av ei reintekstmelding" +msgstr "Legg til (╯°□°)╯︵ ┻━┻ i starten av ei reintekstmelding" #: src/models/actionsmodel.cpp:95 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" @@ -363,15 +363,15 @@ msgstr "Vert med i rommet" #, kde-format msgctxt "Knocking room ." msgid "Knocking room %1." -msgstr "" +msgstr "Bankar på rommet %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:276 msgid " []" -msgstr "" +msgstr " []" #: src/models/actionsmodel.cpp:277 msgid "Requests to join the given room" -msgstr "" +msgstr "Førespurnad om å få verta med i rommet" #: src/models/actionsmodel.cpp:291 #, kde-format @@ -381,11 +381,11 @@ msgstr "Du er alt med i rom %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:308 src/models/actionsmodel.cpp:316 msgid "[]" -msgstr "" +msgstr "[]" #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" -msgstr "" +msgstr "Forlèt valt eller (viss romnamn ikkje er oppgjeve) gjeldande rom" #: src/models/actionsmodel.cpp:331 src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:347 @@ -394,11 +394,11 @@ msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:332 msgid "Changes your global display name" -msgstr "" +msgstr "Byter ditt globale visingsnamn" #: src/models/actionsmodel.cpp:340 src/models/actionsmodel.cpp:348 msgid "Changes your display name in this room" -msgstr "" +msgstr "Byter visingsnamnet ditt i dette rommet" #: src/models/actionsmodel.cpp:362 #, kde-format @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:425 msgid "React to the message with the given text" -msgstr "" +msgstr "Reager på meldinga med ein tekst" #: src/models/actionsmodel.cpp:441 #, kde-format @@ -480,23 +480,23 @@ msgstr "Utestengjer brukaren" #: src/models/actionsmodel.cpp:477 #, kde-format msgid "You are not allowed to unban users from this room." -msgstr "" +msgstr "Du har ikkje løyve til å oppheva utestenging frå rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:483 #, kde-format msgctxt " is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room." -msgstr "%1 er ikkje utestenggd frå rommet." +msgstr "%1 er ikkje utestengd frå rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:488 #, kde-format msgctxt " was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 er ikkje lenger utestengd frå rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:495 msgid "Removes the ban of the given user" -msgstr "" +msgstr "Opphevar utestenging av brukaren" #: src/models/actionsmodel.cpp:510 #, kde-format @@ -526,6 +526,7 @@ msgctxt " was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room." msgstr "%1 vart kasta ut av rommet." +# Er dette noko anna enn å kasta brukaren ut? #: src/models/actionsmodel.cpp:538 msgid "Removes the user from the room" msgstr "Fjernar brukaren frå rommet" @@ -550,7 +551,7 @@ msgstr[1] " %1 brukarar " #, kde-format msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:94 #, kde-format @@ -568,61 +569,61 @@ msgstr " og " #, kde-format msgctxt "Previously used emojis" msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Logg" #: src/models/emojimodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" msgid "Smileys" -msgstr "" +msgstr "Fjesingar" #: src/models/emojimodel.cpp:159 #, kde-format msgctxt "'People' is a category of emoji" msgid "People" -msgstr "" +msgstr "Folk" #: src/models/emojimodel.cpp:164 #, kde-format msgctxt "'Nature' is a category of emoji" msgid "Nature" -msgstr "" +msgstr "Natur" #: src/models/emojimodel.cpp:169 #, kde-format msgctxt "'Food' is a category of emoji" msgid "Food" -msgstr "" +msgstr "Mat" #: src/models/emojimodel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "'Activities' is a category of emoji" msgid "Activities" -msgstr "" +msgstr "Aktivitetar" #: src/models/emojimodel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "'Travel' is a category of emoji" msgid "Travel" -msgstr "" +msgstr "Reiseliv" #: src/models/emojimodel.cpp:184 #, kde-format msgctxt "'Objects' is a category of emoji" msgid "Objects" -msgstr "" +msgstr "Gjenstandar" #: src/models/emojimodel.cpp:189 #, kde-format msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" msgid "Symbols" -msgstr "" +msgstr "Symbol" #: src/models/emojimodel.cpp:194 #, kde-format msgctxt "'Flags' is a category of emoji" msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Flagg" #: src/models/emojimodel.cpp:213 #, kde-format @@ -634,13 +635,13 @@ msgstr "Tilpassa" #, kde-format msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" msgid "Own Stickers" -msgstr "" +msgstr "Eigne klistremerke" #: src/models/imagepacksmodel.cpp:90 #, kde-format msgctxt "As in 'The user's own emojis" msgid "Own Emojis" -msgstr "" +msgstr "Eigne emojiar" #: src/models/messageeventmodel.cpp:477 src/models/messageeventmodel.cpp:486 #, kde-format @@ -674,7 +675,7 @@ msgstr[1] "%1 brukarar: " #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: src/models/reactionmodel.cpp:52 #, kde-format @@ -724,7 +725,7 @@ msgstr "Vanlege" #: src/models/roomlistmodel.cpp:465 #, kde-format msgid "Low priority" -msgstr "Låg prioriterte" +msgstr "Lågt prioriterte" #: src/models/roomlistmodel.cpp:467 #, kde-format @@ -803,7 +804,7 @@ msgstr " og " #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their avatar" -msgstr "fjerna avataren" +msgstr "fjerna avataren sin" #: src/neochatroom.cpp:621 src/neochatroom.cpp:763 #, kde-format @@ -821,7 +822,7 @@ msgstr "valde ein ny avatar" #, kde-format msgctxt " changed nothing" msgid "changed nothing" -msgstr "" +msgstr "endra ingenting" #: src/neochatroom.cpp:633 #, kde-format @@ -856,7 +857,7 @@ msgstr "forlét rommet" #: src/neochatroom.cpp:645 #, kde-format msgid "banned %1 from the room" -msgstr "" +msgstr "utestengde %1 frå rommet" #: src/neochatroom.cpp:647 #, kde-format @@ -871,17 +872,17 @@ msgstr "utestengde seg sjølv frå rommet" #: src/neochatroom.cpp:654 src/neochatroom.cpp:789 #, kde-format msgid "requested an invite" -msgstr "" +msgstr "ba om ein invitasjon" #: src/neochatroom.cpp:654 #, kde-format msgid "requested an invite with reason: %1" -msgstr "" +msgstr "ba om ein invitasjon med denne grunngjevinga: %1" #: src/neochatroom.cpp:658 src/neochatroom.cpp:793 #, kde-format msgid "made something unknown" -msgstr "gjorde noko ukjend" +msgstr "gjorde noko ukjent" #: src/neochatroom.cpp:661 src/neochatroom.cpp:796 #, kde-format @@ -906,7 +907,7 @@ msgstr "bytte romnamnet til: %1" #: src/neochatroom.cpp:667 src/neochatroom.cpp:802 #, kde-format msgid "cleared the topic" -msgstr "tømte emnefeltet" +msgstr "fjerna emnet" #: src/neochatroom.cpp:668 #, kde-format @@ -921,7 +922,7 @@ msgstr "bytte ut romavataren" #: src/neochatroom.cpp:677 src/neochatroom.cpp:808 #, kde-format msgid "activated End-to-End Encryption" -msgstr "slå på ende-til-ende-kryptering" +msgstr "slo på ende-til-ende-kryptering" #: src/neochatroom.cpp:680 #, kde-format @@ -937,30 +938,30 @@ msgstr "oppretta rommet, versjon %1" #, kde-format msgctxt "'power level' means permission level" msgid "changed the power levels for this room" -msgstr "" +msgstr "endra maktnivået for rommet" #: src/neochatroom.cpp:688 src/neochatroom.cpp:818 #, kde-format msgid "changed the server access control lists for this room" -msgstr "" +msgstr "endra tenartilgangskontroll-lista for rommet" #: src/neochatroom.cpp:692 #, kde-format msgctxt "[User] added widget" msgid "added %1 widget" -msgstr "" +msgstr "la til eit %1-element" #: src/neochatroom.cpp:695 #, kde-format msgctxt "[User] removed widget" msgid "removed %1 widget" -msgstr "" +msgstr "fjerna eit %1-element" #: src/neochatroom.cpp:697 #, kde-format msgctxt "[User] configured widget" msgid "configured %1 widget" -msgstr "" +msgstr "endra innstillingar for eit %1-element" #: src/neochatroom.cpp:699 #, kde-format @@ -980,12 +981,12 @@ msgstr "Ukjend hending" #: src/neochatroom.cpp:720 #, kde-format msgid "sent a message" -msgstr "" +msgstr "sende ei melding" #: src/neochatroom.cpp:724 #, kde-format msgid "sent a sticker" -msgstr "" +msgstr "sende eit klistremerke" #: src/neochatroom.cpp:730 #, kde-format @@ -1006,12 +1007,12 @@ msgstr "endra visingsnamnet sitt" #: src/neochatroom.cpp:775 #, kde-format msgid "withdrew a user's invitation" -msgstr "" +msgstr "trekte tilbake ein invitasjonen" #: src/neochatroom.cpp:779 #, kde-format msgid "unbanned a user" -msgstr "" +msgstr "oppheva utestenging av ein brukar" #: src/neochatroom.cpp:781 #, kde-format @@ -1021,12 +1022,12 @@ msgstr "fjerna ein brukar frå rommet" #: src/neochatroom.cpp:784 #, kde-format msgid "banned a user from the room" -msgstr "" +msgstr "utestengde ein brukar frå rommet" #: src/neochatroom.cpp:796 #, kde-format msgid "set the room main alias" -msgstr "" +msgstr "bytte hovudalias for rommet" #: src/neochatroom.cpp:799 #, kde-format @@ -1036,12 +1037,12 @@ msgstr "bytte romnamnet" #: src/neochatroom.cpp:802 #, kde-format msgid "set the topic" -msgstr "" +msgstr "bytte emnet" #: src/neochatroom.cpp:811 #, kde-format msgid "upgraded the room version" -msgstr "" +msgstr "oppgraderte rommet til ny versjon" #: src/neochatroom.cpp:811 #, kde-format @@ -1051,17 +1052,17 @@ msgstr "oppretta rommet" #: src/neochatroom.cpp:822 #, kde-format msgid "added a widget" -msgstr "" +msgstr "la til eit element" #: src/neochatroom.cpp:825 #, kde-format msgid "removed a widget" -msgstr "" +msgstr "fjerna eit element" #: src/neochatroom.cpp:827 #, kde-format msgid "configured a widget" -msgstr "" +msgstr "endra innstillingar for eit element" #: src/neochatroom.cpp:829 #, kde-format @@ -1071,23 +1072,23 @@ msgstr "oppdaterte tilstanden" #: src/neochatroom.cpp:834 #, kde-format msgid "started a poll" -msgstr "" +msgstr "starta ei avstemming" #: src/neochatroom.cpp:1733 src/neochatroom.cpp:1734 #, kde-format msgid "Report sent successfully." -msgstr "" +msgstr "Rapporten er no send." #: src/neochatroom.cpp:2036 src/neochatroom.cpp:2044 #, kde-format msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgid "Lat: %1, Lon: %2" -msgstr "" +msgstr "Breiddegr.: %1 – lengdegr.: %2" #: src/notificationsmanager.cpp:144 #, kde-format msgid "Encrypted Message" -msgstr "" +msgstr "Kryptert melding" #: src/notificationsmanager.cpp:217 src/qml/main.qml:257 #, kde-format @@ -1119,17 +1120,17 @@ msgstr "%1 inviterte deg til eit rom" #: src/notificationsmanager.cpp:263 #, kde-format msgid "Open this invitation in NeoChat" -msgstr "" +msgstr "Opna invitasjonen i NeoChat" #: src/notificationsmanager.cpp:269 #, kde-format msgid "Accept Invitation" -msgstr "" +msgstr "Godta invitasjonen" #: src/notificationsmanager.cpp:269 #, kde-format msgid "Reject Invitation" -msgstr "" +msgstr "Avvis invitasjonen" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:30 #, kde-format @@ -1147,7 +1148,7 @@ msgstr "Rediger" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:62 #, kde-format msgid "Cancel sending attachment" -msgstr "" +msgstr "Avbryt sending av vedlegg" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:63 #, kde-format @@ -1157,13 +1158,14 @@ msgstr "Legg ved bilete eller fil" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:89 #, kde-format msgid "Emojis & Stickers" -msgstr "" +msgstr "Emojiar og klistremerke" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:105 #, kde-format msgid "Send a Location" -msgstr "" +msgstr "Send geografisk posisjon" +# Namn på «send»-knappen i skrivefeltet. #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:118 #, kde-format msgid "Send message" @@ -1175,16 +1177,18 @@ msgid "" "This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send " "encrypted messages." msgstr "" +"Dette rommet er kryptert. Bygg libQuotient med kryptering slått på for å " +"senda krypterte meldingar." #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:165 #, kde-format msgid "Send an encrypted message…" -msgstr "" +msgstr "Send ei kryptert melding …" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:165 #, kde-format msgid "Set an attachment caption..." -msgstr "" +msgstr "Vel vedleggstekst …" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:165 #, kde-format @@ -1195,138 +1199,138 @@ msgstr "Send ei melding …" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel reply" -msgstr "" +msgstr "Avbryt svar" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBox.qml:64 #, kde-format msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." -msgstr "" +msgstr "NeoChat er fråkopla. Sjå til at du er kopla til nettet." #: src/qml/Component/ChatBox/LocationChooser.qml:22 #, kde-format msgid "Choose a Location" -msgstr "" +msgstr "Vel posisjon" #: src/qml/Component/ChatBox/LocationChooser.qml:27 #, kde-format msgid "Send this location" -msgstr "" +msgstr "Send denne posisjonen" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:23 #, kde-format msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Halvfeit" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:42 #, kde-format msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Kursiv" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:61 #, kde-format msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Gjennomstreking" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:80 #, kde-format msgid "Code block" -msgstr "" +msgstr "Kodeblokk" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:99 #, kde-format msgid "Quote" -msgstr "" +msgstr "Sitat" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:118 #, kde-format msgid "Insert link" -msgstr "" +msgstr "Set inn lenkje" #: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:32 #, kde-format msgid "Replying to:" -msgstr "" +msgstr "Svar til:" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:20 #, kde-format msgid "Room" -msgstr "" +msgstr "Rom" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:31 #, kde-format msgid "Show m.room.member events" -msgstr "" +msgstr "Vis m.room.member-hendingar" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:43 #, kde-format msgid "Show room account data" -msgstr "" +msgstr "Vis romkonto-data" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:54 #, kde-format msgid "Room Account Data for %1 - %2" -msgstr "" +msgstr "Romkonto-data for %1 – %2" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:64 #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:106 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Event Source" -msgstr "" +msgstr "Hendingskjelde" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:78 #, kde-format msgid "Room State for %1" -msgstr "" +msgstr "Romtilstand for %1" #: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:20 #, kde-format msgid "Server Capabilities" -msgstr "" +msgstr "Tenarfunksjonalitet" #: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:23 #, kde-format msgid "Can change password" -msgstr "" +msgstr "Kan byta passord" #: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:33 #, kde-format msgid "Default Room Version" -msgstr "" +msgstr "Standard romversjon" #: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:45 #, kde-format msgid "Available Room Versions" -msgstr "" +msgstr "Tilgjengelege romversjonar" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiGrid.qml:83 #, kde-format msgid "No stickers" -msgstr "" +msgstr "Ingen klistremerke" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiGrid.qml:83 #, kde-format msgid "No emojis" -msgstr "" +msgstr "Ingen emojiar" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:47 #: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:28 #: src/qml/Settings/EmoticonsPage.qml:16 #, kde-format msgid "Emojis" -msgstr "" +msgstr "Emojiar" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:54 #: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:28 #: src/qml/Settings/EmoticonsPage.qml:16 #, kde-format msgid "Stickers" -msgstr "" +msgstr "Klistremerke" #: src/qml/Component/FullScreenMap.qml:23 #, kde-format msgid "View Location" -msgstr "" +msgstr "Vis posisjon" #: src/qml/Component/FullScreenMap.qml:64 #, kde-format @@ -1336,7 +1340,7 @@ msgstr "Lukk" #: src/qml/Component/HoverActions.qml:79 #, kde-format msgid "This message was sent from a verified device" -msgstr "" +msgstr "Meldinga vart send frå ei stadfesta eining" #: src/qml/Component/HoverActions.qml:92 #, kde-format @@ -1363,18 +1367,18 @@ msgstr "Godta" #, kde-format msgctxt "Locations on a map" msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "Posisjonar" #: src/qml/Component/LocationPage.qml:51 #, kde-format msgid "There are no locations shared in this room." -msgstr "" +msgstr "Ingen posisjonar er delte i rommet." #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Select a Homeserver" -msgstr "" +msgstr "Vel heimetenar" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:38 #, kde-format @@ -1428,7 +1432,7 @@ msgstr "Lastar …" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:46 #, kde-format msgid "Already logged in" -msgstr "" +msgstr "Allereie innlogga" #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:14 #, kde-format @@ -1498,6 +1502,8 @@ msgid "" "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "device." msgstr "" +"Meldinga er kryptert, og avsendaren har ikkje delt krypterings­nøkkelen med " +"denne eininga." #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:77 #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:168 @@ -1505,7 +1511,7 @@ msgstr "" msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Last ned" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:93 #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:159 @@ -1514,47 +1520,47 @@ msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " "file with an appropriate application" msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "Opna fil" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:108 #, kde-format msgctxt "file download progress" msgid "%1 / %2" -msgstr "" +msgstr "%1 / %2" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:113 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" msgid "Stop Download" -msgstr "" +msgstr "Stopp nedlasting" #: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:115 #, kde-format msgid "Shrink preview" -msgstr "" +msgstr "Krymp førehandsvising" #: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:115 #, kde-format msgid "Expand preview" -msgstr "" +msgstr "Utvid førehandsvising" #: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:140 #, kde-format msgid "Loading URL preview" -msgstr "" +msgstr "Lastar førehandsvising av nettside" #: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:75 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Confirm edit" -msgstr "" +msgstr "Stadfest redigering" #: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:87 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel edit" -msgstr "" +msgstr "Avbryt redigering" #: src/qml/Component/Timeline/PollDelegate.qml:63 #, kde-format @@ -1567,7 +1573,7 @@ msgstr[1] "Basert på avstemming blant %1 brukarar" #, kde-format msgctxt "as in 'this vote has ended'" msgid "(Ended)" -msgstr "" +msgstr "(avslutta)" #: src/qml/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:69 #, kde-format @@ -1584,12 +1590,12 @@ msgstr "Video" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Lydstyrke" #: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:353 #, kde-format msgid "Maximize" -msgstr "" +msgstr "Maksimer" #: src/qml/Component/TimelineView.qml:126 #, kde-format @@ -1628,13 +1634,13 @@ msgstr[1] "%2 skriv" #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Activate Encryption" -msgstr "" +msgstr "Slå på kryptering" #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:22 #, kde-format msgid "" "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." -msgstr "" +msgstr "Det er ikkje mogleg å slå av krypteringa etter at ho er slått på." #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 #: src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:29 src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125 @@ -1648,12 +1654,12 @@ msgstr "Avbryt" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:235 #, kde-format msgid "Sign out" -msgstr "" +msgstr "Logg ut" #: src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:19 #, kde-format msgid "Are you sure you want to sign out?" -msgstr "" +msgstr "Er du sikker på at du vil logga ut?" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16 #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:31 @@ -1664,12 +1670,12 @@ msgstr "Opprett rom" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:21 src/qml/RoomSettings/General.qml:76 #, kde-format msgid "Room name:" -msgstr "Romnamn:" +msgstr "Namn på rommet:" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:27 src/qml/RoomSettings/General.qml:88 #, kde-format msgid "Room topic:" -msgstr "Romemne:" +msgstr "Emne for rommet:" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:34 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:159 #, kde-format @@ -1681,111 +1687,113 @@ msgstr "OK" #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:40 #, kde-format msgid "Create a Space" -msgstr "" +msgstr "Opprett område" #: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Create a Space" -msgstr "" +msgstr "Opprett område" #: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:27 #, kde-format msgid "Space name" -msgstr "" +msgstr "Områdenamn" #: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:31 #, kde-format msgid "Space topic (optional)" -msgstr "" +msgstr "Emne for området (kan stå tomt)" #: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Create space" -msgstr "" +msgstr "Opprett område" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:23 #, kde-format msgid "" "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." msgstr "" +"Stadfest at emojien nedanfor vert viste på begge einingar og i same " +"rekkjefølgje." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:39 #, kde-format msgid "They match" -msgstr "" +msgstr "Dei er like" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:45 #, kde-format msgid "They don't match" -msgstr "" +msgstr "Det er ikkje like" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:14 #, kde-format msgid "Session Verification" -msgstr "" +msgstr "Øktstadfesting" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:36 #, kde-format msgid "Waiting for device to accept verification." -msgstr "" +msgstr "Ventar på at eininga skal godta stadfestinga." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:42 #, kde-format msgid "Incoming key verification request from device **%1**" -msgstr "" +msgstr "Fått førespurnad om nøkkel­stadfesting frå eininga **%1**" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:48 #, kde-format msgid "Waiting for other party to verify." -msgstr "" +msgstr "Ventar på at motparten skal stadfesta." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Compare a set of emoji on both devices" -msgstr "" +msgstr "Samanlikn eit sett emojiar på begge einingar" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:62 #, kde-format msgid "Successfully verified device **%1**" -msgstr "" +msgstr "Eininga **%1** er no stadfesta" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:79 #, kde-format msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "Avvis" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:21 #, kde-format msgid "The session verification was canceled for unknown reason." -msgstr "" +msgstr "Stadfestinga av økta vart av ukjend grunn avbroten." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:23 #, kde-format msgid "The session verification timed out." -msgstr "" +msgstr "Stadfestinga av økta vart tidsavbroten." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:25 #, kde-format msgid "The session verification timed out for remote party." -msgstr "" +msgstr "Stadfestinga av økta vart tidsavbroten ved venting på motparten." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:27 #, kde-format msgid "You canceled the session verification." -msgstr "" +msgstr "Du avbraut stadfestinga av økta." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:29 #, kde-format msgid "The remote party canceled the session verification." -msgstr "" +msgstr "Motparten avbraut stadfestinga av økta." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:31 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an unexpected " "message." -msgstr "" +msgstr "Stadfestinga av økta vart avbroten fordi me fekk ei uventa melding." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:33 #, kde-format @@ -1903,19 +1911,19 @@ msgstr "Vel ei fil" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:14 #, kde-format msgid "Edit user power level" -msgstr "" +msgstr "Rediger maktnivå for brukar" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:37 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:74 #, kde-format msgid "Member (0)" -msgstr "" +msgstr "Medlem (0)" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:38 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:75 #, kde-format msgid "Moderator (50)" -msgstr "" +msgstr "Moderator (50)" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:39 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:76 @@ -1933,7 +1941,7 @@ msgstr "Stadfest" #, kde-format msgctxt "@title:menu Account detail dialog" msgid "Account detail" -msgstr "" +msgstr "Konto­detaljar" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:76 #, kde-format @@ -1953,7 +1961,7 @@ msgstr "Kast ut brukaren" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:101 #, kde-format msgid "Invite this user" -msgstr "" +msgstr "Inviter brukaren" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:113 #, kde-format @@ -1964,28 +1972,28 @@ msgstr "Utesteng brukaren" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Ban User" -msgstr "" +msgstr "Utesteng brukar" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:129 #, kde-format msgid "Unban this user" -msgstr "" +msgstr "Opphev utestenging av brukaren" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:141 #, kde-format msgid "Set user power level" -msgstr "" +msgstr "Vel maktnivå for brukar" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:165 #, kde-format msgid "Remove recent messages by this user" -msgstr "" +msgstr "Fjern nylege meldingar frå brukaren" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:170 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Messages" -msgstr "" +msgstr "Fjern meldingar" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:180 #, kde-format @@ -1995,13 +2003,13 @@ msgstr "Start privat prat" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:190 #, kde-format msgid "Copy link" -msgstr "" +msgstr "Kopier lenkje" #: src/qml/main.qml:298 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Session Verification" -msgstr "" +msgstr "Øktstadfesting" #: src/qml/main.qml:308 #, kde-format @@ -2025,96 +2033,96 @@ msgstr "Opna" #: src/qml/main.qml:352 #, kde-format msgid "Start a chat" -msgstr "" +msgstr "Start prat" #: src/qml/main.qml:354 #, kde-format msgid "Do you want to start a chat with %1?" -msgstr "" +msgstr "Vil du starta ein prat med %1?" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:17 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Angra" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:27 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Gjer om" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:40 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Klipp ut" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:50 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Kopier" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:60 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Lim inn" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:70 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Slett" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:83 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Merk alt" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:16 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "NeoChat" -msgstr "" +msgstr "NeoChat" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:23 #, kde-format msgid "Configure NeoChat..." -msgstr "" +msgstr "Set opp NeoChat …" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:24 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Configure NeoChat..." -msgstr "" +msgstr "Set opp NeoChat …" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:28 src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:29 #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:34 #: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:210 #, kde-format msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Set opp" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:32 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Quit NeoChat" -msgstr "" +msgstr "Avslutt NeoChat" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:39 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Fil" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:42 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Private Chat…" -msgstr "" +msgstr "Ny privat prat …" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:43 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:48 #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:26 @@ -2127,25 +2135,25 @@ msgstr "Start prat" #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Group…" -msgstr "" +msgstr "Ny gruppe …" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:56 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Browse Chats…" -msgstr "" +msgstr "Bla gjennom pratar …" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:61 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Rediger" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:65 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vis" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:68 #, kde-format @@ -2153,73 +2161,73 @@ msgctxt "" "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." msgid "Open Quick Switcher" -msgstr "" +msgstr "Opna snøggvekslar" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:74 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Window" -msgstr "" +msgstr "Vindauge" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:81 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Exit Full Screen" -msgstr "" +msgstr "Gå ut av fullskjermsmodus" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:81 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Enter Full Screen" -msgstr "" +msgstr "Start fullskjermmodus" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:87 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Hjelp" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:90 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Matrix FAQ" -msgstr "" +msgstr "Matrix-OSS" #: src/qml/Menu/ShareAction.qml:19 #, kde-format msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Del" #: src/qml/Menu/ShareAction.qml:20 #, kde-format msgid "Share the selected media" -msgstr "" +msgstr "Del valde medium" #: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Sharing failed" -msgstr "" +msgstr "Feil ved deling" #: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Shared url for image is %1" -msgstr "" +msgstr "Delt adresse for biletet er %1" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:16 #, kde-format msgid "Ban User" -msgstr "" +msgstr "Utesteng brukar" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Reason for banning this user" -msgstr "" +msgstr "Grunngjeving for utestenging av brukaren" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:32 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" msgid "Ban" -msgstr "" +msgstr "Utesteng" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:41 #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:49 @@ -2256,7 +2264,7 @@ msgstr "Fjern" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Message" -msgstr "" +msgstr "Fjern melding" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:83 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:58 @@ -2272,13 +2280,13 @@ msgstr "Rapporter" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report Message" -msgstr "" +msgstr "Rapporter melding" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:92 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:67 #, kde-format msgid "View Source" -msgstr "Vis kjeldekode" +msgstr "Vis meldingskjelde" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:98 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:73 @@ -2289,7 +2297,7 @@ msgstr "Meldingskjelde" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:79 #, kde-format msgid "Copy Link" -msgstr "" +msgstr "Kopier lenkje" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:128 #, kde-format @@ -2299,48 +2307,48 @@ msgstr "Søk etter «%1»" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:149 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." -msgstr "" +msgstr "Set opp vevsnarvegar …" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Remove Messages" -msgstr "" +msgstr "Fjern meldingar" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Remove Message" -msgstr "" +msgstr "Fjern melding" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:24 #, kde-format msgid "Reason for removing this user's recent messages" -msgstr "" +msgstr "Grunngjeving for fjerning av brukaren sine nylege meldingar" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:24 #, kde-format msgid "Reason for removing this message" -msgstr "" +msgstr "Grunngjeving for fjerning av meldinga" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Fjern" #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:16 #, kde-format msgid "Report Message" -msgstr "" +msgstr "Rapporter melding" #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Reason for reporting this message" -msgstr "" +msgstr "Grunngjeving for rapportering av meldinga" #: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:17 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:128 #, kde-format msgid "Developer Tools" -msgstr "" +msgstr "Utviklarverktøy" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:36 #, kde-format @@ -2421,7 +2429,7 @@ msgstr "Send invitasjon" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:100 #, kde-format msgid "User is either already a member or has been invited" -msgstr "" +msgstr "Brukaren er alt medlem eller invitert" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:21 #, kde-format @@ -2446,48 +2454,48 @@ msgstr "Vert med" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:73 #, kde-format msgid "Add New Server" -msgstr "" +msgstr "Legg til ny tenar" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:74 #, kde-format msgid "Home Server" -msgstr "" +msgstr "Heimetenar" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:83 #, kde-format msgid "Add new server" -msgstr "" +msgstr "Legg til ny tenar" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:114 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add server" -msgstr "" +msgstr "Legg tenar" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "Valid server entered" -msgstr "" +msgstr "Gyldig tenar" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "This server cannot be resolved or has already been added" -msgstr "" +msgstr "Fann ikkje adressa til tenaren, eller så er han alt lagd til" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "The entered text is not a valid url" -msgstr "" +msgstr "Oppgjeven tekst er ikkje ei gyldig adresse" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "Enter server url e.g. kde.org" -msgstr "" +msgstr "Skriv inn adressa til tenaren, eks. kde.org" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:135 #, kde-format msgid "Server URL" -msgstr "" +msgstr "Tenaradresse" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:227 #, kde-format @@ -2504,12 +2512,12 @@ msgstr "Rediger kontoen" #: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:150 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:36 #, kde-format msgid "Account editor" -msgstr "" +msgstr "Konto­redigering" #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:27 #, kde-format msgid "Notification settings" -msgstr "Varslingsinnstillingar" +msgstr "Varslings­innstillingar" #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:32 src/qml/Settings/DevicesPage.qml:14 #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:26 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:57 @@ -2539,17 +2547,18 @@ msgstr "Fjern frå favorittar" msgid "Add to Favourites" msgstr "Merk som favoritt" +# Er det motsette av nedprioritering, så «reprioriter» blir feil (det kan vera både opp og ned). #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:192 #, kde-format msgid "Reprioritize" -msgstr "Reprioriter" +msgstr "Prioriter opp" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:192 #, kde-format msgid "Deprioritize" -msgstr "Nedprioriter" +msgstr "Prioriter ned" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:49 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:199 @@ -2561,7 +2570,7 @@ msgstr "Merk som lese" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopier Matrix-ID-en til brukaren til utklippstavla" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:55 #: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:30 @@ -2578,7 +2587,7 @@ msgstr "Varslingsnivå" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:70 #, kde-format msgid "Follow Global Setting" -msgstr "Følg globale innstillingar" +msgstr "Følg dei globale innstillingane" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:81 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:40 @@ -2626,7 +2635,7 @@ msgstr "Utforsk rom" #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:117 #, kde-format msgid "Create rooms and chats" -msgstr "Registrer rom og diskusjonar" +msgstr "Opprett rom og diskusjonar" #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:151 #, kde-format @@ -2646,7 +2655,7 @@ msgstr "Søk i romkatalogen" #: src/qml/Page/RoomList/RoomDelegate.qml:80 #, kde-format msgid "Muted room" -msgstr "" +msgstr "Dempa rom" #: src/qml/Page/RoomList/RoomDelegate.qml:109 #, kde-format @@ -2656,32 +2665,32 @@ msgstr "Set opp rommet" #: src/qml/Page/RoomList/SpaceDrawer.qml:63 #, kde-format msgid "All Rooms" -msgstr "" +msgstr "Alle rom" #: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:25 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "View Space" -msgstr "" +msgstr "Vis område" #: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:39 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Space Settings" -msgstr "" +msgstr "Område­innstillingar" #: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:40 #: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:97 #, kde-format msgid "Space Settings" -msgstr "" +msgstr "Område­innstillingar" #: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:46 #: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:101 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Leave Space" -msgstr "" +msgstr "Forlat område" #: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:57 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:83 #, kde-format @@ -2697,17 +2706,17 @@ msgstr "Logg på registrert konto" #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Innlogging" #: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:183 #, kde-format msgid "Switch User" -msgstr "" +msgstr "Byt brukar" #: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:211 #, kde-format msgid "Open Settings" -msgstr "" +msgstr "Opna innstillingar" #: src/qml/Page/SearchPage.qml:17 #, kde-format @@ -2769,7 +2778,7 @@ msgstr "Handlingar" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:124 #, kde-format msgid "Open developer tools" -msgstr "" +msgstr "Opna utviklarverktøy" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:136 #, kde-format @@ -2785,7 +2794,7 @@ msgstr "Søk" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:150 #, kde-format msgid "Show locations for this room" -msgstr "" +msgstr "Vis posisjonar i rommet" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:162 #, kde-format @@ -2810,19 +2819,19 @@ msgstr "Søk etter brukarar i rommet" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:194 #, kde-format msgid "Invite user to room" -msgstr "" +msgstr "Inviter brukar til rommet" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:201 #, kde-format msgid "%1 member" msgid_plural "%1 members" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 medlem" +msgstr[1] "%1 medlemmar" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:201 #, kde-format msgid "No member count" -msgstr "" +msgstr "Manglar medlemstal" #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:18 src/qml/RoomSettings/General.qml:20 #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:13 @@ -2878,10 +2887,11 @@ msgstr "Kopier rom-ID til utklippstavla" msgid "Room version" msgstr "Romversjon" +# Namn på knapp for å oppdatera det valde rommet. Bør derfor vera i bunden form. #: src/qml/RoomSettings/General.qml:150 #, kde-format msgid "Upgrade Room" -msgstr "Oppgrader rom" +msgstr "Oppgrader rommet" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:173 #, kde-format @@ -2921,7 +2931,7 @@ msgstr "Førehandsvising av nettadresser" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:274 #, kde-format msgid "Enable URL previews by default for room members" -msgstr "" +msgstr "Slå på førehandsvising av nettadresser for rommedlemmar" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:282 #, kde-format @@ -2932,17 +2942,18 @@ msgstr "Slå på førehandsvising av nettadresser" #, kde-format msgid "URL previews are enabled by default in this room" msgstr "" -"Førehandsvising av nettadresser er slått på som standard for dette rommet" +"Førehandsvising av nettadresser er som standard slått på for dette rommet" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:284 #, kde-format msgid "URL previews are disabled by default in this room" msgstr "" +"Førehandsvising av nettadresser er som standard slått av for dette rommet" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:297 #, kde-format msgid "This room continues another conversation." -msgstr "Rommet er framhald av ein annan samtale." +msgstr "Rommet er framhald av ein tidlegare samtale." #: src/qml/RoomSettings/General.qml:301 #, kde-format @@ -2977,167 +2988,176 @@ msgstr "Brukarar med utvida løyve" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:220 #, kde-format msgid "Default permissions" -msgstr "" +msgstr "Standardløyve" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:223 #, kde-format msgid "Default user power level" -msgstr "" +msgstr "Standard maktnivå for brukarar" +# Forklaringstekst i innstillingar bør ha avsluttande punktum. #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:224 #, kde-format msgid "This is power level for all new users when joining the room" msgstr "" +"Dette er maktnivået vert brukt for alle brukarar når dei kjem inn i rommet." #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:232 #, kde-format msgid "Default power level to set the room state" -msgstr "" +msgstr "Standard maktnivå for å endra romtilstand" +# Forklaringstekst i innstillingar bør ha avsluttande punktum. #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:233 #, kde-format msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" msgstr "" +"Dette maktnivået gjeld alle tilstands­endringar som ikkje har ei eiga " +"oppføring her." #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:241 #, kde-format msgid "Default power level to send messages" -msgstr "" +msgstr "Standard maktnivå for å senda meldingar" +# Forklaringstekst i innstillingar bør ha avsluttande punktum. #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:242 #, kde-format msgid "" "This is used for all message events that do not have their own entry here" msgstr "" +"Dette maktnivået gjeld alle meldings­hendingar som ikkje har ei eiga " +"oppføring her." #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:258 #, kde-format msgid "Basic permissions" -msgstr "" +msgstr "Enkle løyve" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:261 #, kde-format msgid "Invite users" -msgstr "" +msgstr "Invitera brukarar" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:269 #, kde-format msgid "Kick users" -msgstr "Kast ut brukarar" +msgstr "Kasta ut brukarar" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:277 #, kde-format msgid "Ban users" -msgstr "" +msgstr "Utestengja brukarar" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:285 #, kde-format msgid "Remove message sent by other users" -msgstr "" +msgstr "Fjerna meldingar sende av andre brukarar" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:301 #, kde-format msgid "Event permissions" -msgstr "" +msgstr "Hendingsløyve" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:304 #, kde-format msgid "Change user permissions" -msgstr "" +msgstr "Endra brukarløyve" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:313 #, kde-format msgid "Change the room name" -msgstr "Byt romnamn" +msgstr "Byta namn på rommet" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:322 #, kde-format msgid "Change the room avatar" -msgstr "" +msgstr "Byta avatar for rommet" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:331 #, kde-format msgid "Change the room canonical alias" -msgstr "" +msgstr "Byta kanonisk alias for rommet" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:340 #, kde-format msgid "Change the room topic" -msgstr "" +msgstr "Byta emnet for rommet" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:349 #, kde-format msgid "Enable encryption for the room" -msgstr "" +msgstr "Slå på kryptering for rommet" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:358 #, kde-format msgid "Change the room history visibility" -msgstr "" +msgstr "Endra om prateloggen skal vera synleg" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:367 #, kde-format msgid "Set pinned events" -msgstr "" +msgstr "Festa hendingar" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:376 #, kde-format msgid "Upgrade the room" -msgstr "" +msgstr "Oppgradera rommet" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:385 #, kde-format msgid "Set the room server access control list (ACL)" -msgstr "" +msgstr "Endra tenartilgangskontroll-lista for rommet" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:395 #, kde-format msgid "Set the children of this space" -msgstr "" +msgstr "Definera underrom til området" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:404 #, kde-format msgid "Set the parent space of this room" -msgstr "" +msgstr "Definera forelderområdet til rommet" #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:29 #, kde-format msgid "Room notifications setting" -msgstr "" +msgstr "Innstillingar for romvarsling" #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:32 #, kde-format msgid "Follow global setting" -msgstr "Følg globale innstillingar" +msgstr "Følg dei globale innstillingane" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:17 #, kde-format msgid "" "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting." msgstr "" +"Du må oppgradera rommet til ny versjon for å kunna slå på denne innstillinga." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:32 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Encryption" -msgstr "" +msgstr "Kryptering" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:36 #, kde-format msgid "Enable encryption" -msgstr "" +msgstr "Bruk kryptering" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:37 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled." -msgstr "" +msgstr "Når kryptering er slått på, kan du ikkje slå han av att." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:54 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Access" -msgstr "" +msgstr "Tilgang" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:57 #, kde-format @@ -3154,59 +3174,59 @@ msgstr "Berre inviterte gjestar kan verta med." #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Space members" -msgstr "" +msgstr "Områdemedlemmar" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:67 #, kde-format msgid "Anyone in a space can find and join." -msgstr "" +msgstr "Alle i området kan søkja opp rommet og verta med." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:76 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Knock" -msgstr "" +msgstr "Bank på" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:77 #, kde-format msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." -msgstr "" +msgstr "Personar utanfor rommet må be om å få verta med." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:87 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "Offentleg" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:88 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone can find and join." -msgstr "" +msgstr "Alle kan søkja opp rommet og verta med." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:104 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Message history visibility" -msgstr "" +msgstr "Vising av meldingsloggen" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:107 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone" -msgstr "" +msgstr "Alle" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." -msgstr "" +msgstr "Alle, òg dei som aldri har vore med i rommet, kan sjå meldingsloggen." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:116 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only" -msgstr "" +msgstr "Berre medlemmar" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:117 #, kde-format @@ -3214,12 +3234,14 @@ msgctxt "@option:check" msgid "" "All members can view the entire message history, even before they joined." msgstr "" +"Alle medlemmar kan sjå heile meldingsloggen, òg meldingar frå før dei vart " +"med i rommet." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:125 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only (since invite)" -msgstr "" +msgstr "Berre medlemmar (frå invitasjonstidspunkt)" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:126 #, kde-format @@ -3228,12 +3250,14 @@ msgid "" "New members can view the message history from the point they were invited to " "the room." msgstr "" +"Nye medlemmar kan sjå dei meldingane i loggen som er skrivne etter at dei " +"vart inviterte." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:134 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only (since joining)" -msgstr "" +msgstr "Berre medlemmar (frå medlemstidspunkt)" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:135 #, kde-format @@ -3241,24 +3265,26 @@ msgctxt "@option:check" msgid "" "New members can view the message history from the point they joined the room." msgstr "" +"Nye medlemmar kan sjå dei meldingane i loggen som er skrivne etter at dei " +"vart med i rommet." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:154 #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:117 #, kde-format msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Bruk" #: src/qml/Settings/About.qml:11 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "About NeoChat" -msgstr "" +msgstr "Om NeoChat" #: src/qml/Settings/AboutKDE.qml:7 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "About KDE" -msgstr "" +msgstr "Om KDE" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:17 #, kde-format @@ -3268,12 +3294,12 @@ msgstr "Rediger konto" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:31 #, kde-format msgid "User information" -msgstr "" +msgstr "Brukarinformasjon" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:74 #, kde-format msgid "Remove current avatar" -msgstr "" +msgstr "Fjern gjeldande avatar" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:89 #, kde-format @@ -3283,7 +3309,7 @@ msgstr "Namn:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:94 #, kde-format msgid "Label:" -msgstr "" +msgstr "Merkelapp:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:131 #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:97 @@ -3294,7 +3320,7 @@ msgstr "Passord" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:135 #, kde-format msgid "Your server doesn't support changing your password" -msgstr "" +msgstr "Tenaren støttar ikkje endring av passord" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:139 #, kde-format @@ -3314,7 +3340,7 @@ msgstr "Stadfest passord:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:156 #, kde-format msgid "Passwords don't match" -msgstr "" +msgstr "Passorda er ikkje like" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:178 #, kde-format @@ -3324,12 +3350,12 @@ msgstr "Passorda er ikkje like" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:200 #, kde-format msgid "Server Information" -msgstr "" +msgstr "Tenarinformasjon" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:203 #, kde-format msgid "Homeserver url" -msgstr "" +msgstr "Adresse til heimetenar" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:15 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:26 #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:31 @@ -3356,12 +3382,12 @@ msgstr "Ukjent problem ved endring av passord" #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Utsjånad" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:25 #, kde-format msgid "General theme" -msgstr "" +msgstr "Generelt tema" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118 #, kde-format @@ -3381,52 +3407,52 @@ msgstr "Bruk kompakt romliste" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:233 #, kde-format msgid "Show fancy effects in chat" -msgstr "" +msgstr "Vis fancy effektar i prat" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:247 #, kde-format msgid "Use transparent chat page" -msgstr "" +msgstr "Brukar gjennomsiktig prateside" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:266 #, kde-format msgid "Transparency" -msgstr "" +msgstr "Gjennomsikt" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:283 #, kde-format msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." -msgstr "" +msgstr "Vert berre brukt dersom pratesida er gjort gjennomsiktig." #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:296 #, kde-format msgid "Show your messages on the right" -msgstr "" +msgstr "Vis meldingane dine til høgre" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:309 #, kde-format msgid "Show links preview in the chat messages" -msgstr "" +msgstr "Vis førehandsvising av lenkjer i meldingar" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:326 #, kde-format msgid "Show Avatar" -msgstr "" +msgstr "Vis avatar" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:330 #, kde-format msgid "In chat" -msgstr "" +msgstr "I praten" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:340 #, kde-format msgid "In sidebar" -msgstr "" +msgstr "I sidestolpen" #: src/qml/Settings/ColorScheme.qml:15 #, kde-format msgid "Color theme" -msgstr "" +msgstr "Fargetema" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:86 #, kde-format @@ -3436,12 +3462,12 @@ msgstr "" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:95 #, kde-format msgid "Cancel editing display name" -msgstr "" +msgstr "Avbryt redigering av visingsnamn" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:102 #, kde-format msgid "Confirm new display name" -msgstr "" +msgstr "Stadfest nytt visingsnamn" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:117 #, kde-format @@ -3451,7 +3477,7 @@ msgstr "Rediger einingsnamn" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:131 #, kde-format msgid "Verify device" -msgstr "" +msgstr "Stadfest eining" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:146 #, kde-format @@ -3461,7 +3487,7 @@ msgstr "Logg ut av eininga" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:167 #, kde-format msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." -msgstr "" +msgstr "Logg inn for å visa innlogga einingar for kontoen." #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:178 #, kde-format @@ -3478,86 +3504,86 @@ msgstr "Passord:" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Edit Sticker" -msgstr "" +msgstr "Rediger klistremerke" #: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:30 #: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:109 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Sticker" -msgstr "" +msgstr "Legg til klistremerke" #: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:31 #: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:59 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Edit Emoji" -msgstr "" +msgstr "Rediger emoji" #: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:31 #: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:109 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Emoji" -msgstr "" +msgstr "Legg til emoji" #: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:40 #, kde-format msgid "Sticker" -msgstr "" +msgstr "Klistremerke" #: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:40 #, kde-format msgid "Emoji" -msgstr "" +msgstr "Emoji" #: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:69 #, kde-format msgid "Change Image" -msgstr "" +msgstr "Byt bilete" #: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:69 #, kde-format msgid "Set Image" -msgstr "" +msgstr "Vel bilete" #: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:109 #, kde-format msgid "Shortcode:" -msgstr "" +msgstr "Kortkode:" #: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:114 #, kde-format msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Skildring:" #: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:77 #, kde-format msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" msgid "No Description" -msgstr "" +msgstr "Inga skildring" #: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:118 #, kde-format msgid "Add Emoji" -msgstr "" +msgstr "Legg til emoji" #: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:118 #, kde-format msgid "Add Sticker" -msgstr "" +msgstr "Legg til klistremerke" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:15 #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Generelt" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:25 #, kde-format msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "Generelle innstillingar" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31 #, kde-format @@ -3572,42 +3598,42 @@ msgstr "Minimer til systemtrauet ved oppstart" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:59 #, kde-format msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" -msgstr "" +msgstr "Gøym/vis automatisk rominformasjon ved endring av vindaugsstorleik" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:77 #, kde-format msgid "Timeline Events" -msgstr "" +msgstr "Tidslinje-hendingar" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgid "Show deleted messages" -msgstr "" +msgstr "Vis sletta meldingar" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95 #, kde-format msgid "Show state events" -msgstr "" +msgstr "Vis tilstandshendingar" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112 #, kde-format msgid "Show leave and join events" -msgstr "Vis når personar kjem eller går" +msgstr "Vis at personar har komme og gått" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:130 #, kde-format msgid "Show name change events" -msgstr "" +msgstr "Vis endringar av namn" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:148 #, kde-format msgid "Show avatar update events" -msgstr "" +msgstr "Vis avataroppdateringar" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:165 #, kde-format msgid "Rooms and private chats" -msgstr "" +msgstr "Rom og privatprat" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:168 #, kde-format @@ -3623,38 +3649,38 @@ msgstr "Blanda" #, kde-format msgctxt "Chat Editor" msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Tekstredigering" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:198 #, kde-format msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" -msgstr "" +msgstr "Bruk «s/tekst/erstatning»-syntaks for å redigera førre melding" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:209 #, kde-format msgid "Send typing notifications" -msgstr "" +msgstr "Send varsling om skriving" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226 #, kde-format msgid "Developer Settings" -msgstr "" +msgstr "Utviklarinnstillingar" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:229 #, kde-format msgid "Enable developer tools" -msgstr "" +msgstr "Vis utviklarverktøy" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Varslingar" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Enable notifications for this account" -msgstr "" +msgstr "Slå på varslingar for kontoen" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:24 #, kde-format @@ -3669,42 +3695,43 @@ msgstr "Romvarslingar" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Messages in one-to-one chats" -msgstr "" +msgstr "Meldingar i éin-til-éin-pratar" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:57 #, kde-format msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" -msgstr "" +msgstr "Krypterte meldingar i éin-til-éin-pratar" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:73 #, kde-format msgid "Messages in group chats" -msgstr "" +msgstr "Meldingar i gruppepratar" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:87 #, kde-format msgid "Messages in encrypted group chats" -msgstr "" +msgstr "Meldingar i krypterte gruppepratar" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:103 #, kde-format msgid "Room upgrade messages" -msgstr "" +msgstr "Meldingar om romoppgradering" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:128 #, kde-format msgid "@Mentions" msgstr "@-nemning" +# skip-rule: personifisering #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:131 #, kde-format msgid "Messages containing my display name" -msgstr "" +msgstr "Meldingar som inneheld visingsnamnet mitt" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:147 #, kde-format msgid "Whole room (@room) notifications" -msgstr "" +msgstr "Varslingar som går til heile rommet (@romnamn)" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:172 #, kde-format @@ -3714,7 +3741,7 @@ msgstr "Nøkkelord" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:176 #, kde-format msgid "Messages containing my keywords" -msgstr "" +msgstr "Meldingar som inneheld nøkkelorda mine" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:225 #, kde-format @@ -3734,12 +3761,12 @@ msgstr "Invitasjonar" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:275 #, kde-format msgid "Invites to a room" -msgstr "" +msgstr "Rominvitasjonar" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:291 #, kde-format msgid "Call invitation" -msgstr "" +msgstr "Samtaleinvitasjon" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:27 #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:51 @@ -3760,12 +3787,12 @@ msgstr "HTTP" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:46 #, kde-format msgid "Socks5" -msgstr "" +msgstr "SOCKS5" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:62 #, kde-format msgid "Proxy Settings" -msgstr "" +msgstr "Mellomtenar-innstillingar" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:66 #, kde-format @@ -3808,7 +3835,7 @@ msgctxt "" "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " "match this rule" msgid "Disable message highlights" -msgstr "" +msgstr "Slå av framheving av meldingar" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:109 #, kde-format @@ -3816,7 +3843,7 @@ msgctxt "" "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " "this rule" msgid "Enable message highlights" -msgstr "" +msgstr "Slå på framheving av meldingar" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:131 #, kde-format @@ -3831,7 +3858,7 @@ msgstr "Utsjånad" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:37 #, kde-format msgid "Stickers & Emojis" -msgstr "" +msgstr "Klistremerke og emojiar" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:44 #, kde-format @@ -3841,7 +3868,7 @@ msgstr "Stavekontroll" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:63 #, kde-format msgid "About NeoChat" -msgstr "Om Neochat" +msgstr "Om NeoChat" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:69 #, kde-format @@ -3856,7 +3883,7 @@ msgstr "Stave­kontroll" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:34 #, kde-format msgid "Enable automatic spell checking" -msgstr "" +msgstr "Bruk automatisk stavekontroll" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:46 #, kde-format @@ -3871,7 +3898,7 @@ msgstr "Ignorer ord med bindestrekar" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:70 #, kde-format msgid "Detect language automatically" -msgstr "Oppdag automatisk språket" +msgstr "Oppdag automatisk rett språk" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:81 #, kde-format @@ -3886,7 +3913,7 @@ msgstr "Ingen" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:101 #, kde-format msgid "Additional spell checking languages" -msgstr "" +msgstr "Fleire stavekontroll-språk" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:102 #, kde-format @@ -3894,11 +3921,13 @@ msgid "" "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " "when autodetection is enabled." msgstr "" +"%1 vil kontrollera stavinga og gje staveforslag for desse språka når " +"automatisk språk­attkjenning er slått på." #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:114 #, kde-format msgid "Open Personal Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Opna personleg ordliste" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:125 #, kde-format @@ -3915,12 +3944,12 @@ msgstr "Standardspråk" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:156 #, kde-format msgid "Spell checking dictionary" -msgstr "" +msgstr "Stavekontroll-ordliste" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:163 #, kde-format msgid "Add a new word to your personal dictionary…" -msgstr "" +msgstr "Legg nytt ord til personleg ordliste …" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:166 #, kde-format @@ -3936,53 +3965,55 @@ msgstr "Fjern ord" #: src/roommanager.cpp:52 #, kde-format msgid "Malformed or empty Matrix id" -msgstr "" +msgstr "Tom eller ugyldig Matrix-ID" #: src/roommanager.cpp:52 #, kde-format msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" -msgstr "" +msgstr "%1 er ikkje ein gyldig Matrix-identifikator" #: src/roommanager.cpp:69 #, kde-format msgid "Room not found" -msgstr "" +msgstr "Fann ikkje rommet" #: src/roommanager.cpp:69 #, kde-format msgid "" "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." msgstr "" +"Det finst ikkje noko rom %1 i romlista. Sjå til at du har skrive romnamnet " +"rett og brukar rett konto." #: src/roommanager.cpp:216 #, kde-format msgid "Failed to join room" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkje verta med i rommet" #: src/roommanager.cpp:233 #, kde-format msgid "You requested to join '%1'" -msgstr "" +msgstr "Du har bedt om å få verta med i «%1»" #: src/roommanager.cpp:236 #, kde-format msgid "Failed to request joining room" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkje be om å få verta med i rommet" #: src/roommanager.cpp:246 #, kde-format msgid "No application for the link" -msgstr "" +msgstr "Manglar program for opning av lenkja" #: src/roommanager.cpp:246 #, kde-format msgid "Your operating system could not find an application for the link." -msgstr "" +msgstr "Operativsystemet fann ikkje noko program som kan opna lenkja." #: src/roommanager.cpp:252 #, kde-format msgid "Could not open URL" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkje opna lenkja" #: src/trayicon.cpp:17 #, kde-format diff --git a/po/ta/neochat.po b/po/ta/neochat.po index a81f53875..ba8102d80 100644 --- a/po/ta/neochat.po +++ b/po/ta/neochat.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-24 00:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-18 14:28+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:19+0530\n" "Last-Translator: Kishore G \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" @@ -1322,10 +1322,9 @@ msgid "Stickers" msgstr "ஒட்டிகள்" #: src/qml/Component/FullScreenMap.qml:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Send a Location" +#, kde-format msgid "View Location" -msgstr "இடத்தை அனுப்பு" +msgstr "இருப்பிடத்தைக் காட்டு" #: src/qml/Component/FullScreenMap.qml:64 #, kde-format @@ -1359,17 +1358,15 @@ msgid "Accept" msgstr "ஏற்றுக்கொள்" #: src/qml/Component/LocationPage.qml:17 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Notifications" +#, kde-format msgctxt "Locations on a map" msgid "Locations" -msgstr "அறிவிப்புகள்" +msgstr "இருப்பிடங்கள்" #: src/qml/Component/LocationPage.qml:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "You are already in this room." +#, kde-format msgid "There are no locations shared in this room." -msgstr "நீங்கள் ஏற்கனவே இவ்வரங்கில் உள்ளிர்கள்." +msgstr "இவ்வரங்கில் எந்த இருப்பிடமும் பகிரப்படவில்லை." #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:18 #, kde-format @@ -2795,10 +2792,9 @@ msgid "Search" msgstr "தேடல்" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:150 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search in this room" +#, kde-format msgid "Show locations for this room" -msgstr "இவ்வரங்கில் தேடு" +msgstr "இவ்வரங்கிலுள்ள இருப்பிடங்களைக் காட்டு" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:162 #, kde-format