GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2026-01-19 01:44:12 +00:00
parent 08fc8be09c
commit 73fdc72ce7
47 changed files with 2234 additions and 2617 deletions

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-18 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-01 12:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-19 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-18 15:44+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: pl\n"
"Language: pl\n"
@@ -217,8 +217,7 @@ msgid "Show QR Code"
msgstr "Zeskanuj kod QR"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scan a QR Code"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Zeskanuj kod QR"
@@ -272,13 +271,10 @@ msgid "To proceed, accept the verification request on another device."
msgstr "Aby przejść dalej, potwierdź prośbę o sprawdzenie na innym urządzeniu."
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
#| msgid "Report"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Open support dialog"
msgid "Support"
msgstr "Zgłoś"
msgstr "Wsparcie"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:111
#, kde-format
@@ -436,7 +432,7 @@ msgstr "Stan edycji"
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Revert changes"
msgstr "Odwróć zmiany"
msgstr "Wycofaj zmiany"
#: src/app/qml/EditStateDialog.qml:38
#, kde-format
@@ -516,11 +512,10 @@ msgid "Create a Room"
msgstr "Utwórz pokój"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:48 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore rooms"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Explore public rooms and spaces"
msgid "Explore"
msgstr "Przeglądaj pokoje"
msgstr "Odkrywaj"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:60
#, kde-format
@@ -998,11 +993,10 @@ msgstr "Nie znaleziono żadnego pokoju"
#: src/app/qml/QuickSwitcher.qml:33 src/rooms/RoomListPage.qml:225
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore rooms"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Explore public rooms and spaces"
msgid "Explore"
msgstr "Przeglądaj pokoje"
msgstr "Odkrywaj"
#: src/app/qml/ReasonDialog.qml:33
#, kde-kuit-format
@@ -1010,6 +1004,8 @@ msgid ""
"This report will <strong>only</strong> be sent to the administrators of "
"<link>%1</link> (your server)."
msgstr ""
"To zgłoszenie zostanie wysłane <strong>tylko</strong> do administratorów "
"<link>%1</link> (twojego serwera)."
#: src/app/qml/ReasonDialog.qml:72
#, kde-format
@@ -1053,7 +1049,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "Nie masz uprawnień do rozpoczynania spotkań Jitsi"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:135 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:150
#: src/app/qml/RoomPage.qml:135 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
@@ -1101,7 +1097,7 @@ msgstr "Źródło wiadomości"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Seen by/read marker dialog"
msgid "Seen By"
msgstr ""
msgstr "Widziane przez"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
@@ -1182,44 +1178,37 @@ msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "Adres URL do współdzielenia obrazu to <a href='%1'>%1</a>"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
#| msgid "Report"
#, kde-format
msgctxt "@title Support information"
msgid "Support"
msgstr "Zgłoś"
msgstr "Wsparcie"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@info:label %1 is the domain of the server"
msgid "Official support resources provided by %1:"
msgstr ""
msgstr "Oficjalne zasoby wsparcia dostarczone przez %1:"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:34
#, kde-format
msgctxt "@info:label %1 is the domain of the server"
msgid "%1 has no support resources."
msgstr ""
msgstr "%1 nie ma zasobów wsparcia."
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Open poll"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open support webpage"
msgid "Open Support"
msgstr "Otwórz ankietę"
msgstr "Otwórz stronę wsparcia"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Admin"
#, kde-format
msgctxt "@info:label Adminstrator contact"
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security"
#, kde-format
msgctxt "@info:label Security contact"
msgid "Security"
msgstr "Zabezpieczenia"
@@ -1228,21 +1217,19 @@ msgstr "Zabezpieczenia"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is a Matrix ID"
msgid "Contact via Matrix (%1)"
msgstr ""
msgstr "Kontakt przez Matriksa (%1)"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
msgstr "Kontakt przez e-mail (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Otwórz kopię zapasową danych poufnych"
msgstr "Zarządzaj kopią zapasową danych poufnych"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format
@@ -1312,216 +1299,196 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Prośby z innych urządzeń"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Szczegóły konta"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:118
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:128
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Wycofaj blokowanie"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:128
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Zablokuj"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:136
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Copy Link"
msgstr "Skopiuj odnośnik"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:142
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:175
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Poszukaj wiadomości…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Pokaż kod QR"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:189
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…"
msgstr "Zgłoś…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:178
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User"
msgstr "Zgłoś użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this user"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for reporting this user"
msgstr "Powód zgłoszenia tego użytkownika"
msgstr "Możesz wpisać powód zgłoszenia tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:181
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report"
msgstr "Zgłoś"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:185
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Report User"
msgstr "Zgłoś użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button View this user's profile"
#| msgid "View %1's Profile"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View Main Profile"
msgstr "Obejrzyj profil %1"
msgstr "Obejrzyj główny profil"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button View this user's profile"
#| msgid "View %1's Profile"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View Room Profile"
msgstr "Obejrzyj profil %1"
msgstr "Obejrzyj profil pokoju"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:219
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234
#, kde-format
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderacja"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:244
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:259
#, kde-format
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Wykop…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:263 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Wykop użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for kicking this user"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for kicking this user"
msgstr "Powód wykopania tego użytkownika"
msgstr "Możesz wpisać powód wykopania tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:265
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Wyrzuć"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:287
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr "Zbanuj…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:277 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:284
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:299
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Zbanuj użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for banning this user"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for banning this user"
msgstr "Powód zbanowania tego użytkownika"
msgstr "Możesz wpisać powód zbanowania tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:294
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Zbanuj"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:301
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:316
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr "Odbanuj"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:312
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:327
#, kde-format
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Usuń wiadomości…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:317
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:332
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Usuń wiadomości"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:333
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Powód usunięcia ostatnich wiadomości tego użytkownika"
msgstr "Możesz wpisać powód usunięcia ostatnich wiadomości tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:319
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:324
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:339
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Usuń wiadomości"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
#| msgid "Set Power Level"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:352
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Power Level"
msgstr "Ustaw poziom uprawnień"
msgstr "Poziom uprawnień"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:361
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:376
#, kde-format
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Ustaw poziom uprawnień"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:388
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:403
#, kde-format
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Wspólne pokoje"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:427
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:442
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1532,19 +1499,17 @@ msgstr[0] "i 1 więcej…"
msgstr[1] "i %1 więcej…"
msgstr[2] "i %1 więcej…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label"
#| msgid "Private"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:449
#, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Prywatny"
msgstr "Uwaga prywatna dla tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:446
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:461
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
msgstr ""
msgstr "Widoczne tylko dla ciebie"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format
@@ -3454,11 +3419,10 @@ msgid "Make this parent official"
msgstr "Uczyń tego podrzędnego oficjalnym"
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore rooms"
#, kde-format
msgctxt "@action:title Explore public rooms and spaces"
msgid "Explore"
msgstr "Przeglądaj pokoje"
msgstr "Odkrywaj"
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:65
#, kde-format
@@ -4099,19 +4063,17 @@ msgid "Locations"
msgstr "Miejsca"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Shared Locations"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No shared locations"
msgstr "Udostępnione położenia"
msgstr "Nie ma żadnych udostępnionych miejsc"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:71
#, kde-format
msgctxt ""
"@info 'Send a Location' should share the same name as the chat bar button"
msgid "Share a location by using 'Send a Location' in the chat bar."
msgstr ""
msgstr "Udostępnij położenie, używając 'Wyślij położenie' na pasku rozmowy."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:120 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
@@ -4271,12 +4233,10 @@ msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: src/roominfo/WidgetsPage.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Extensions"
#, kde-format
msgctxt "@placeholder"
msgid "No extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
msgstr "Brak rozszerzeń"
#: src/roominfo/WidgetsPage.qml:67
#, kde-format
@@ -4430,12 +4390,10 @@ msgid "Report Room"
msgstr "Zgłoś pokój"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this room"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for reporting this room"
msgstr "Powód zgłoszenia tego pokoju"
msgstr "Możesz wpisać powód zgłoszenia tego pokoju"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:162
#, kde-format
@@ -4500,11 +4458,7 @@ msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Aby rozpocząć, dołącz do dowolnego pokoju"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:inmenu opens a UI element called the 'Quick Switcher', which "
#| "offers a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
#| msgid "Search Rooms"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Search public directory for this room"
msgid "Search for Room"
msgstr "Poszukaj pokojów"
@@ -4569,25 +4523,19 @@ msgid "Join %1"
msgstr "Dołącz %1"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Create new room"
#| msgid "Create"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create a new room or space"
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "New Room…"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create a new room"
msgid "New Room…"
msgstr "Nowy pokój…"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "New Space…"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create a new room"
msgid "New Space…"
msgstr "Nowa przestrzeń…"
@@ -5047,7 +4995,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info:description"
msgid "This device is marked as secure."
msgstr ""
msgstr "To urządzenie jest oznaczone jako bezpieczne."
#: src/settings/DevicesPage.qml:59
#, kde-format
@@ -5444,27 +5392,22 @@ msgid "Go to Next Unread Room"
msgstr "Przejdź do następnego nieprzeczytanego pokoju"
#: src/settings/Members.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Members"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
#: src/settings/Members.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Privileged Users"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Privileged Members"
msgstr "Uprzywilejowani użytkownicy"
#: src/settings/Members.qml:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "No users found"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No users found."
msgstr "Nie znaleziono żadnych użytkowników"
msgstr "Nie znaleziono żadnego użytkownika."
#: src/settings/Members.qml:244 src/settings/Permissions.qml:302
#, kde-format
@@ -5473,20 +5416,14 @@ msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…"
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:61
#, fuzzy
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Default user power level"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Default power level"
msgstr "Domyślny poziom uprawnień użytkownika"
msgstr "Domyślny poziom uprawnień"
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:62
#, fuzzy
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Default power level to set the room state"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Default power level to change room state"
msgstr "Domyślny poziom uprawnień, na który ustawić pokój"
msgstr "Domyślny poziom uprawnień, na który zmienić stan pokoju"
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:63
msgctxt "Room permission type"
@@ -5559,12 +5496,9 @@ msgid "Change the room history visibility"
msgstr "Zmień widoczność historii pokoju"
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:77
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Pinned messages"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Pin and unpin messages"
msgstr "Przypięte wiadomości"
msgstr "Przypinanie i odpinanie wiadomości"
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:78
msgctxt "Room permission type"
@@ -5587,68 +5521,47 @@ msgid "Set the parent space of this room"
msgstr "Ustaw przestrzeń nadrzędną dla tego pokoju"
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Send this location"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Send live location updates"
msgstr "Wyślij to położenie"
msgstr "Wysyłaj swoje położenie na żywo"
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "%1 started a poll"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Start polls"
msgstr "%1 rozpoczął(ęła) głosowanie"
msgstr "Rozpoczynanie ankiet"
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:84
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Open poll"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Vote in polls"
msgstr "Otwórz ankietę"
msgstr "Głosowanie w ankietach"
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:85
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Closed poll"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Close polls"
msgstr "Zamknięto ankietę"
msgstr "Zamykanie ankiet"
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:90
#, fuzzy
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "This is the power level for all new users when joining the room"
msgctxt "Room permission type"
msgid "This is the power level for all new users when joining the room."
msgstr ""
"Jest to poziom uprawnień dla wszystkich nowych użytkowników dołączających do "
"pokoju"
"pokoju."
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:91
#, fuzzy
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid ""
#| "This is used for all state events that do not have their own entry here"
msgctxt "Room permission type"
msgid ""
"This is used for all state-type events that do not have their own entry."
msgstr ""
"Jest to używane do wszystkich wydarzeń stanu, które nie mają tutaj swojego "
"wpisu"
"Jest to używane do wszystkich wydarzeń stanu, które nie mają swojego "
"własnego wpisu."
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:92
#, fuzzy
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid ""
#| "This is used for all message events that do not have their own entry here"
msgctxt "Room permission type"
msgid ""
"This is used for all message-type events that do not have their own entry."
msgstr ""
"Jest to używane do wszystkich wydarzeń-wiadomości, które nie mają tutaj "
"swojego wpisu"
"Jest to używane do wszystkich wydarzeń-wiadomości, które nie mają swojego "
"własnego wpisu."
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:17
msgctxt "Notification type"
@@ -6017,20 +5930,16 @@ msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Otwórz kopię zapasową danych poufnych"
msgstr "Zarządzaj kopią zapasową danych poufnych"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Zaimportuj klucze szyfrujące z kopii zapasowej."
msgstr "Zaimportuj lub odblokuj klucze szyfrujące z innych urządzeń."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
@@ -6242,25 +6151,19 @@ msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: src/settings/Permissions.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
#| msgid "Set Power Level"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Power Levels"
msgstr "Ustaw poziom uprawnień"
msgstr "Poziomy uprawnień"
#: src/settings/Permissions.qml:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
#| msgid "Message"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomość"
msgstr "Wiadomości"
#: src/settings/Permissions.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title Moderation actions for this user"
#| msgid "Moderation"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderacja"
@@ -6273,12 +6176,10 @@ msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: src/settings/Permissions.qml:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Fetch More Events"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Other Events"
msgstr "Pobierz więcej wydarzeń"
msgstr "Inne wydarzenia"
#: src/settings/Permissions.qml:250
#, kde-format
@@ -6345,12 +6246,10 @@ msgid "Room Version"
msgstr "Wersja pokoju"
#: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upgrade Room"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upgrade Room…"
msgstr "Uaktualnij pokój"
msgstr "Uaktualnij pokój"
#: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:81
#, kde-format
@@ -6735,8 +6634,7 @@ msgid "Room Settings"
msgstr "Ustawienia pokoju"
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Members"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
@@ -7015,11 +6913,10 @@ msgid "Pick Room"
msgstr "Wybierz pokój"
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore rooms"
#, kde-format
msgctxt "@title Explore public rooms and spaces"
msgid "Explore"
msgstr "Przeglądaj pokoje"
msgstr "Odkrywaj"
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:148
#, kde-format
@@ -7157,12 +7054,10 @@ msgid "Remove Message"
msgstr "Usuń wiadomość"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for removing this message"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for removing this message"
msgstr "Powód usunięcia tej wiadomości"
msgstr "Możesz wpisać powód usunięcia tej wiadomości"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:208
#, kde-format
@@ -7286,12 +7181,10 @@ msgid "Report Message"
msgstr "Zgłoś wiadomość"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this message"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for reporting this message"
msgstr "Powód zgłoszenia tej wiadomości"
msgstr "Możesz wpisać powód zgłoszenia tej wiadomości"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:335
#, kde-format
@@ -7451,6 +7344,10 @@ msgstr[0] "%2 pisze"
msgstr[1] "%2 piszą"
msgstr[2] "%2 pisze"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Show QR Code"
#~ msgstr "Pokaż kod QR"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Urządzenia"