GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-30 02:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-25 02:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 05:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -88,7 +88,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Avbryt svar"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:132
|
||||
#: src/controller.cpp:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
|
||||
@@ -96,48 +96,48 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Skicka skrivunderrättelser för nya meddelanden"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:211
|
||||
#: src/controller.cpp:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Nätverksfel: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:233
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Åtkomstsymbol hittades inte"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:233
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Kanske har den tagits bort?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:237
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Åtkomst till nyckelkedja nekades."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:237
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Ge NeoChat tillåtelse att läsa åtkomstsymbolen"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:240
|
||||
#: src/controller.cpp:262
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Ingen nyckelkedja tillgänglig."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:240
|
||||
#: src/controller.cpp:262
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installera en nyckelkedja, t.ex. plånboken eller GNOME-nyckelring på Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:243
|
||||
#: src/controller.cpp:265
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Kan inte läsa åtkomstsymbol"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:339
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Tar emot utskickade underrättelser"
|
||||
@@ -741,12 +741,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Mål"
|
||||
|
||||
#: src/login.cpp:90 src/login.cpp:105
|
||||
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error"
|
||||
msgstr "Nätverksfel"
|
||||
|
||||
#: src/login.cpp:98
|
||||
#: src/login.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Inloggning misslyckades: %1"
|
||||
@@ -3941,47 +3941,47 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||
msgstr "Sessionsverifikationen avbröts på grund av ett okänt fel."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Ingen server."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr "Kontrollerar serverns tillgänglighet."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "Det är inte en giltig server."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr "Registrering för servern är inaktiverad."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:319
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Inget användarnamn."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:321
|
||||
#: src/registration.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr "Kontrollerar användarnamnets tillgänglighet."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:323
|
||||
#: src/registration.cpp:321
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Användarnamnet är inte tillgängligt."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:325
|
||||
#: src/registration.cpp:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Fortsätt"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:327
|
||||
#: src/registration.cpp:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "Arbetar"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user