GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-04-13 01:58:59 +00:00
parent 0990c0507c
commit 9a0d82eb31
37 changed files with 2627 additions and 2627 deletions

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-04 08:28+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -225,312 +225,312 @@ msgstr "L'element multimèdia amb ID «%1» no segueix el patró servidor/mediaI
msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat la sol·licitud d'imatge"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24
#: src/models/actionsmodel.cpp:23
#, kde-format
msgid "Leaving this room."
msgstr "Sortida d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:230
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:288
#: src/models/actionsmodel.cpp:30 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:256 src/models/actionsmodel.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» no sembla pas un ID de sala o un alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39
#: src/models/actionsmodel.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1."
msgstr "Sortida de la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42
#: src/models/actionsmodel.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "No s'ha trobat la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:324
#: src/models/actionsmodel.cpp:49 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/models/actionsmodel.cpp:64 src/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/models/actionsmodel.cpp:84 src/models/actionsmodel.cpp:94
#: src/models/actionsmodel.cpp:114 src/models/actionsmodel.cpp:134
#: src/models/actionsmodel.cpp:145 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:171 src/models/actionsmodel.cpp:181
msgid "<message>"
msgstr "<missatge>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66
#: src/models/actionsmodel.cpp:65
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ¯\\_(ツ)_/¯ a un missatge de text net"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un missatge de text net"
# skip-rule: t-par_obe_tan
#: src/models/actionsmodel.cpp:86
#: src/models/actionsmodel.cpp:85
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un missatge de text net"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:95
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un missatge de text net"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116
#: src/models/actionsmodel.cpp:115
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:135
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envia l'emote indicada acolorida com un arc de Sant Martí"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147
#: src/models/actionsmodel.cpp:146
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envia el missatge indicat com a text net"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173
#: src/models/actionsmodel.cpp:172
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envia l'emote indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183
#: src/models/actionsmodel.cpp:182
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia el missatge indicat com una nota"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:386 src/models/actionsmodel.cpp:436
#: src/models/actionsmodel.cpp:473 src/models/actionsmodel.cpp:507
#: src/models/actionsmodel.cpp:191 src/models/actionsmodel.cpp:357
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 src/models/actionsmodel.cpp:435
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 src/models/actionsmodel.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» no sembla pas un ID de Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ja està convidat en aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 està bandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Ja esteu en aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ja està en aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 s'ha convidat en aquesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 src/models/actionsmodel.cpp:495
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:375
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:494
msgid "<user id>"
msgstr "<ID d'usuari>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:221
#: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convida l'usuari en aquesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:295
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "S'uneix a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias o ID de sala>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:302
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Joins the given room"
msgstr "S'uneix a la sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Sol·licita permís a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:277
#: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<alias o ID de sala> [<motiu>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:277
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Sol·licita unir-se a la sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:292
#: src/models/actionsmodel.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ja esteu en la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
#: src/models/actionsmodel.cpp:308 src/models/actionsmodel.cpp:316
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias o ID de sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
#: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Surt de la sala indicada o d'aquesta sala, si no s'ha indicat cap"
#: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:348
#: src/models/actionsmodel.cpp:331 src/models/actionsmodel.cpp:339
#: src/models/actionsmodel.cpp:347
msgid "<display name>"
msgstr "<nom a mostrar>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:340 src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar en aquesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ja està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ara està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 src/models/actionsmodel.cpp:398
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 src/models/actionsmodel.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 no és un usuari conegut."
#: src/models/actionsmodel.cpp:377
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:392
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 no està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:396
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ja no està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:405
#: src/models/actionsmodel.cpp:404
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:425
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
msgid "<reaction text>"
msgstr "<text de reacció>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:425
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442
#: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ja està bandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:447
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "No teniu permís per bandejar usuaris d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per bandejar l'usuari %1 d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 fou bandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:463 src/models/actionsmodel.cpp:538
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 src/models/actionsmodel.cpp:537
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "Bans the given user"
msgstr "Bandeja l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "No teniu permís per desbandejar usuaris d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:484
#: src/models/actionsmodel.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 no està bandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:489
#: src/models/actionsmodel.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 fou desbandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:496
#: src/models/actionsmodel.cpp:495
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:511
#: src/models/actionsmodel.cpp:510
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:516
#: src/models/actionsmodel.cpp:515
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 no està en aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:523
#: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "No teniu permís per expulsar usuaris d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:529
#: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per expulsar l'usuari %1 d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:533
#: src/models/actionsmodel.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 fou expulsat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:539
#: src/models/actionsmodel.cpp:538
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Elimina l'usuari d'aquesta sala"