GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-10-29 01:41:34 +00:00
parent f009420c20
commit a121c39b6e
46 changed files with 5623 additions and 2844 deletions

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-28 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-20 09:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-28 10:11+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
@@ -809,43 +809,37 @@ msgstr "L'entrada no és un ID d'usuari vàlid"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Join Meeting"
msgstr ""
msgstr "Unir-se a una reunió"
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Start Chat"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Start Meeting"
msgstr "Inicia un xat"
msgstr "Inici de reunió"
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:14
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "You are about to join a Jitsi meeting in your web browser."
msgstr ""
msgstr "Esteu a punt d'unir-vos a una reunió de Jitsi en el navegador web."
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:14
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "You are about to start a new Jitsi meeting in your web browser."
msgstr ""
msgstr "Esteu a punt d'iniciar una reunió nova de Jitsi en el navegador web."
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Join"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Join the Jitsi meeting"
msgid "Join"
msgstr "Unix-te"
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Start Chat"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Start a new Jitsi meeting"
msgid "Start"
msgstr "Inicia un xat"
msgstr "Inicia"
#: src/app/qml/MessageSourceSheet.qml:42 src/devtools/RoomData.qml:59
#: src/devtools/RoomData.qml:108
@@ -1050,20 +1044,19 @@ msgstr "Ignora"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Join Jitsi meeting…"
msgstr ""
msgstr "Unix-te a una reunió de Jitsi…"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Jitsi meeting…"
msgstr ""
msgstr "Inicia una reunió de Jitsi…"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You do not have the privileges to complete this action"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "No teniu el privilegi per a completar esta acció"
msgstr "No teniu permís per a iniciar reunions de Jitsi"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
@@ -1480,32 +1473,32 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a User ID"
msgstr "Introduïu un ID d'usuari"
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
msgstr "La verificació de la sessió s'ha cancel·lat per un motiu desconegut."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
#, kde-format
msgid "The session verification timed out."
msgstr "La verificació de la sessió ha vençut."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
#, kde-format
msgid "The session verification timed out for remote party."
msgstr "La verificació de la sessió ha vençut per la part remota."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
#, kde-format
msgid "You canceled the session verification."
msgstr "Heu cancel·lat la verificació de la sessió."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
#, kde-format
msgid "The remote party canceled the session verification."
msgstr "La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
@@ -1514,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè s'ha rebut un missatge "
"inesperat."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received an "
@@ -1523,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè ha rebut un "
"missatge inesperat."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because it received a message for an "
@@ -1532,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè s'ha rebut un missatge "
"per a una sessió desconeguda."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received a "
@@ -1541,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè ha rebut un "
"missatge per a una sessió desconeguda."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
@@ -1550,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè NeoChat no pot gestionar "
"este mètode de verificació."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
@@ -1559,13 +1552,13 @@ msgstr ""
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè no pot "
"gestionar este mètode de verificació."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
msgstr ""
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè les claus són incorrectes."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
@@ -1579,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"**Tanqueu la sessió i torneu-la a iniciar. La sessió està trencada/corrupta."
"**"
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
@@ -1587,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè verifica un usuari "
"inesperat."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
@@ -1596,7 +1589,7 @@ msgstr ""
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè verifica un "
"usuari inesperat."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
@@ -1604,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè s'ha rebut un missatge no "
"vàlid."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received an "
@@ -1613,19 +1606,19 @@ msgstr ""
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè ha rebut un "
"missatge no vàlid."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
#, kde-format
msgid "The session was accepted on a different device"
msgstr "La sessió s'ha acceptat en un dispositiu diferent"
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
msgstr ""
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè una clau no coincidix."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
@@ -1634,13 +1627,13 @@ msgstr ""
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè una clau no "
"coincidix."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
msgstr ""
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè les claus no coincidixen."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
@@ -1649,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè les claus no "
"coincidixen."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
msgstr ""
@@ -4021,9 +4014,7 @@ msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search Messages"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search Messages"
msgstr "Busca missatges"
@@ -4035,25 +4026,19 @@ msgid "Verify user"
msgstr "Verifica l'usuari"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Remove from Favorites"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Elimina de les preferides"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Add to Favorites"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afig a les preferides"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extensions"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
@@ -4065,41 +4050,31 @@ msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send a Location"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Shared Locations"
msgstr "Envia una ubicació"
msgstr "Ubicacions compartides"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Pinned Messages"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Missatges fixats"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab"
#| msgid "Room Data"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Inspect Room Data"
msgstr "Dades de la sala"
msgstr "Inspecciona les dades de la sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space…"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave Space…"
msgstr "Ix de l'espai…"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Leave Room…"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave Room…"
msgstr "Ix de la sala…"
@@ -4281,13 +4256,14 @@ msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
msgid "Default Settings"
msgstr "Configuració predeterminada"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Totes"
msgid "All Messages"
msgstr "Missatges directes"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:50
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -4295,11 +4271,11 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@mencions i paraules clau"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:59
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Desactivades"
msgid "None"
msgstr ""
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
#, kde-format
@@ -5109,20 +5085,20 @@ msgid "@Mentions"
msgstr "@Mencions"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:103
#: src/settings/PushNotification.qml:65
#: src/settings/PushNotification.qml:69
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:127
#: src/settings/PushNotification.qml:100
#: src/settings/PushNotification.qml:104
#, kde-format
msgid "Keyword…"
msgstr "Paraula clau…"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:146
#: src/settings/PushNotification.qml:119
#: src/settings/PushNotification.qml:123
#, kde-format
msgid "Add keyword"
msgstr "Afig una paraula clau"
@@ -5227,6 +5203,59 @@ msgctxt "@info"
msgid "Invalid key backup data"
msgstr "Dades de còpia de seguretat de la clau no vàlides"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:12
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Open Quick Switcher"
msgstr ""
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Account editor"
msgctxt "@info:label"
msgid "Open Account Switcher"
msgstr "Editor de comptes"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@info:label"
msgid "Search Messages in Current Room"
msgstr "Busca missatges"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Go to Previous Room"
msgstr ""
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Choose Room"
msgctxt "@info:label"
msgid "Go to Next Room"
msgstr "Trieu una sala"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Go to Previous Unread Room"
msgstr ""
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Go to Next Unread Room"
msgstr ""
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:57
msgctxt "Room permission type"
msgid "Default user power level"
@@ -5796,17 +5825,22 @@ msgstr "Dispositius"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:102
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:108
#, kde-format
msgid "About NeoChat"
msgstr "Quant a NeoChat"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:105
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:112
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:111
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:118
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:109
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:115
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "Quant a KDE"
@@ -5974,12 +6008,13 @@ msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#: src/settings/PushNotification.qml:26
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
msgctxt "@title:group"
msgid "Room notifications setting"
msgstr "Configureu les notificacions de sala"
msgid "Send Notifications For"
msgstr "Notificacions"
#: src/settings/PushNotification.qml:31
#: src/settings/PushNotification.qml:32
#, kde-format
msgctxt "As in the default notification setting"
msgid "Default Settings"
@@ -7096,30 +7131,14 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 està escrivint"
msgstr[1] "%2 estan escrivint"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Jitsi Meet in browser"
#~ msgstr "Obri Jitsi Meet al navegador"
#~ msgctxt "As in 'notify for all messages'"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Totes"
#~ msgid "Search in this room"
#~ msgstr "Busca en esta sala"
#~ msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desactivades"
#~ msgid "Remove room from favorites"
#~ msgstr "Elimina la sala de les preferides"
#~ msgid "Favorite this room"
#~ msgstr "Fes preferida esta sala"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Extensions for this room"
#~ msgstr "Extensions d'esta sala"
#~ msgid "Show locations for this room"
#~ msgstr "Mostra les ubicacions per a esta sala"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Pinned messages"
#~ msgstr "Missatges fixats"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave this room…"
#~ msgstr "Ix d'esta sala…"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Room notifications setting"
#~ msgstr "Configureu les notificacions de sala"