GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
262
po/uk/neochat.po
262
po/uk/neochat.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-28 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-20 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-28 17:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@@ -804,47 +804,42 @@ msgid "The input is not a valid user ID"
|
||||
msgstr "Введений рядок не є коректним ідентифікатором користувача"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:13
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Join existing chat"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Join Meeting"
|
||||
msgstr "Долучитися до наявного обговорення"
|
||||
msgstr "Долучитися до зустрічі"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:13
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Start Chat"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Start Meeting"
|
||||
msgstr "Почати спілкування"
|
||||
msgstr "Почати зустріч"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "You are about to join a Jitsi meeting in your web browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви долучаєтеся до зустрічі Jitsi у вашій програмі для навігації інтернетом."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "You are about to start a new Jitsi meeting in your web browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви розпочинаєте зустріч Jitsi у вашій програмі для навігації інтернетом."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:19
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Join"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Join the Jitsi meeting"
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "Долучитися"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:19
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Start Chat"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Start a new Jitsi meeting"
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Почати спілкування"
|
||||
msgstr "Почати"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MessageSourceSheet.qml:42 src/devtools/RoomData.qml:59
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:108
|
||||
@@ -1049,20 +1044,19 @@ msgstr "Ігнорувати"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Join Jitsi meeting…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Долучитися до зустрічі Jitsi…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Start Jitsi meeting…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розпочати зустріч Jitsi…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You do not have the privileges to complete this action"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||
msgstr "У вас недостатні привілеї для виконання цієї дії"
|
||||
msgstr "У вас недостатні права доступу для започатковування зустрічей Jitsi"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||
@@ -1482,32 +1476,32 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Enter a User ID"
|
||||
msgstr "Введіть ідентифікатор користувача"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||
msgstr "Перевірку сеансу скасовано через невідому причину."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The session verification timed out."
|
||||
msgstr "Перевищено час очікування на підтвердження сеансу."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||
msgstr "Перевищено час очікування на підтвердження з боку іншого пристрою."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You canceled the session verification."
|
||||
msgstr "Вами скасовано перевірку сеансу."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||
msgstr "Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||
@@ -1515,7 +1509,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перевірку сеансу скасовано, оскільки отримано неочікуване повідомлення."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||
@@ -1524,7 +1518,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою, оскільки ним отримано "
|
||||
"неочікуване повідомлення."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||
@@ -1533,7 +1527,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Перевірку сеансу скасовано, оскільки отримано повідомлення з невідомого "
|
||||
"сеансу."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||
@@ -1542,7 +1536,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою, оскільки ним отримано "
|
||||
"повідомлення з невідомого сеансу."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||
@@ -1551,7 +1545,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Перевірку сеансу скасовано, оскільки NeoChat не може обробити цей спосіб "
|
||||
"перевірки."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||
@@ -1560,12 +1554,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою, оскільки обробка ним "
|
||||
"цього способу перевірки неможлива."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||
msgstr "Перевірку сеансу скасовано, оскільки ключі є помилковими."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||
@@ -1579,7 +1573,7 @@ msgstr ""
|
||||
"**Будь ласка, вийдіть з облікового запису і увійдіть знову. Дані вашого "
|
||||
"сеансу пошкоджено.**"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||
@@ -1587,7 +1581,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Перевірку сеансу скасовано, оскільки у ній виконується перевірка "
|
||||
"неочікуваного користувача."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||
@@ -1596,13 +1590,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою, оскільки у ній "
|
||||
"виконується перевірка неочікуваного користувача."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||
msgstr "Перевірку сеансу скасовано, оскільки отримано некоректне повідомлення."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||
@@ -1611,18 +1605,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою, оскільки ним отримано "
|
||||
"некоректне повідомлення."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||
msgstr "Сеанс було прийнято на іншому пристрої"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||
msgstr "Перевірку сеансу скасовано, оскільки ключі не збігаються."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||
@@ -1631,12 +1625,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою через невідповідність "
|
||||
"ключів."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||
msgstr "Перевірку сеансу скасовано, оскільки ключі не збігаються."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||
@@ -1645,7 +1639,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою, оскільки ключі не "
|
||||
"збігаються."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||
msgstr "Перевірку сеансу скасовано через невідому помилку."
|
||||
@@ -4022,12 +4016,10 @@ msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Дії"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Search Messages"
|
||||
msgstr "Пошук повідомлень"
|
||||
msgstr "Шукати повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4036,25 +4028,19 @@ msgid "Verify user"
|
||||
msgstr "Перевірити користувача"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Вилучити з улюблених"
|
||||
msgstr "Вилучити з улюбленого"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Додати до улюблених"
|
||||
msgstr "Додати до улюбленого"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Extensions"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Розширення"
|
||||
@@ -4066,41 +4052,31 @@ msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Розширення"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send a Location"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Shared Locations"
|
||||
msgstr "Надіслати дані місця"
|
||||
msgstr "Спільні місця"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Pinned Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Пришпилені повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:170
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab"
|
||||
#| msgid "Room Data"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Inspect Room Data"
|
||||
msgstr "Дані кімнати"
|
||||
msgstr "Інспектувати дані кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
#| msgid "Leave Space…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave Space…"
|
||||
msgstr "Полишити простір…"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Leave Room…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Полишити кімнату…"
|
||||
@@ -4284,13 +4260,14 @@ msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Типові параметри"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "All messages"
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Усі"
|
||||
msgid "All Messages"
|
||||
msgstr "Усі повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4298,11 +4275,12 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@Згадки і ключові слова"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "None"
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Вимкнено"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Немає"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5111,20 +5089,20 @@ msgid "@Mentions"
|
||||
msgstr "@Згадування"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:103
|
||||
#: src/settings/PushNotification.qml:65
|
||||
#: src/settings/PushNotification.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "Ключові слова"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:127
|
||||
#: src/settings/PushNotification.qml:100
|
||||
#: src/settings/PushNotification.qml:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keyword…"
|
||||
msgstr "Ключове слово…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/PushNotification.qml:119
|
||||
#: src/settings/PushNotification.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Додати ключове слово"
|
||||
@@ -5229,6 +5207,65 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid key backup data"
|
||||
msgstr "Некоректні дані резервної копії ключів"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:12
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:18
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which "
|
||||
#| "offers a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
|
||||
#| msgid "Open Quick Switcher"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Open Quick Switcher"
|
||||
msgstr "Відкрити «Швидкий перемикач»"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which "
|
||||
#| "offers a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
|
||||
#| msgid "Open Quick Switcher"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Open Account Switcher"
|
||||
msgstr "Відкрити «Швидкий перемикач»"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search user in room"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Search Messages in Current Room"
|
||||
msgstr "Шукати користувача у кімнаті"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Go to Previous Room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Choose Room"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Go to Next Room"
|
||||
msgstr "Виберіть кімнату"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Go to Previous Unread Room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Go to Next Unread Room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:57
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Default user power level"
|
||||
@@ -5798,17 +5835,22 @@ msgstr "Пристрої"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "About NeoChat"
|
||||
msgstr "Про NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:105
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:112
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:111
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Відомості"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "About KDE"
|
||||
msgstr "Про KDE"
|
||||
@@ -5976,12 +6018,13 @@ msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Підтвердити"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PushNotification.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Room notifications setting"
|
||||
msgstr "Параметр сповіщень кімнати"
|
||||
msgid "Send Notifications For"
|
||||
msgstr "Сповіщення"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PushNotification.qml:31
|
||||
#: src/settings/PushNotification.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in the default notification setting"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
@@ -7109,6 +7152,18 @@ msgstr[1] "%2 вводять текст…"
|
||||
msgstr[2] "%2 вводять текст…"
|
||||
msgstr[3] "%2 вводить текст…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
#~ msgid "All"
|
||||
#~ msgstr "Усі"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
#~ msgid "Off"
|
||||
#~ msgstr "Вимкнено"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Room notifications setting"
|
||||
#~ msgstr "Параметр сповіщень кімнати"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Open Jitsi Meet in browser"
|
||||
#~ msgstr "Відкрити Jitsi Meet у браузері"
|
||||
@@ -7290,12 +7345,6 @@ msgstr[3] "%2 вводить текст…"
|
||||
#~ msgid "Browse Chats…"
|
||||
#~ msgstr "Навігація спілкуваннями…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt ""
|
||||
#~ "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which "
|
||||
#~ "offers a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
|
||||
#~ msgid "Open Quick Switcher"
|
||||
#~ msgstr "Відкрити «Швидкий перемикач»"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "About Matrix"
|
||||
#~ msgstr "Про Matrix"
|
||||
@@ -7569,9 +7618,6 @@ msgstr[3] "%2 вводить текст…"
|
||||
#~ msgid "Selected default language:"
|
||||
#~ msgstr "Вибрана типова мова:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "None"
|
||||
#~ msgstr "Немає"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Additional spell checking languages"
|
||||
#~ msgstr "Додаткові мови перевірки правопису"
|
||||
|
||||
@@ -7784,9 +7830,6 @@ msgstr[3] "%2 вводить текст…"
|
||||
#~ msgid "Room information"
|
||||
#~ msgstr "Відомості щодо кімнати"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Search user in room"
|
||||
#~ msgstr "Шукати користувача у кімнаті"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Select a Homeserver"
|
||||
#~ msgstr "Виберіть домашній сервер"
|
||||
@@ -7956,9 +7999,6 @@ msgstr[3] "%2 вводить текст…"
|
||||
#~ msgid "Image View - %1"
|
||||
#~ msgstr "Перегляд зображення — %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All messages"
|
||||
#~ msgstr "Усі повідомлення"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Write your message..."
|
||||
#~ msgstr "Напишіть ваше повідомлення…"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user