GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-10-29 01:41:34 +00:00
parent f009420c20
commit a121c39b6e
46 changed files with 5623 additions and 2844 deletions

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-28 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-20 17:11+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-28 17:59+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -804,47 +804,42 @@ msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "Введений рядок не є коректним ідентифікатором користувача"
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Join existing chat"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Join Meeting"
msgstr "Долучитися до наявного обговорення"
msgstr "Долучитися до зустрічі"
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Start Chat"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Start Meeting"
msgstr "Почати спілкування"
msgstr "Почати зустріч"
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:14
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "You are about to join a Jitsi meeting in your web browser."
msgstr ""
"Ви долучаєтеся до зустрічі Jitsi у вашій програмі для навігації інтернетом."
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:14
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "You are about to start a new Jitsi meeting in your web browser."
msgstr ""
"Ви розпочинаєте зустріч Jitsi у вашій програмі для навігації інтернетом."
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Join"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Join the Jitsi meeting"
msgid "Join"
msgstr "Долучитися"
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Start Chat"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Start a new Jitsi meeting"
msgid "Start"
msgstr "Почати спілкування"
msgstr "Почати"
#: src/app/qml/MessageSourceSheet.qml:42 src/devtools/RoomData.qml:59
#: src/devtools/RoomData.qml:108
@@ -1049,20 +1044,19 @@ msgstr "Ігнорувати"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Join Jitsi meeting…"
msgstr ""
msgstr "Долучитися до зустрічі Jitsi…"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Jitsi meeting…"
msgstr ""
msgstr "Розпочати зустріч Jitsi…"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You do not have the privileges to complete this action"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "У вас недостатні привілеї для виконання цієї дії"
msgstr "У вас недостатні права доступу для започатковування зустрічей Jitsi"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
@@ -1482,32 +1476,32 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a User ID"
msgstr "Введіть ідентифікатор користувача"
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
msgstr "Перевірку сеансу скасовано через невідому причину."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
#, kde-format
msgid "The session verification timed out."
msgstr "Перевищено час очікування на підтвердження сеансу."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
#, kde-format
msgid "The session verification timed out for remote party."
msgstr "Перевищено час очікування на підтвердження з боку іншого пристрою."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
#, kde-format
msgid "You canceled the session verification."
msgstr "Вами скасовано перевірку сеансу."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
#, kde-format
msgid "The remote party canceled the session verification."
msgstr "Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
@@ -1515,7 +1509,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Перевірку сеансу скасовано, оскільки отримано неочікуване повідомлення."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received an "
@@ -1524,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою, оскільки ним отримано "
"неочікуване повідомлення."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because it received a message for an "
@@ -1533,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"Перевірку сеансу скасовано, оскільки отримано повідомлення з невідомого "
"сеансу."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received a "
@@ -1542,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою, оскільки ним отримано "
"повідомлення з невідомого сеансу."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
@@ -1551,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"Перевірку сеансу скасовано, оскільки NeoChat не може обробити цей спосіб "
"перевірки."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
@@ -1560,12 +1554,12 @@ msgstr ""
"Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою, оскільки обробка ним "
"цього способу перевірки неможлива."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
msgstr "Перевірку сеансу скасовано, оскільки ключі є помилковими."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
@@ -1579,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"**Будь ласка, вийдіть з облікового запису і увійдіть знову. Дані вашого "
"сеансу пошкоджено.**"
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
@@ -1587,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"Перевірку сеансу скасовано, оскільки у ній виконується перевірка "
"неочікуваного користувача."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
@@ -1596,13 +1590,13 @@ msgstr ""
"Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою, оскільки у ній "
"виконується перевірка неочікуваного користувача."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
msgstr "Перевірку сеансу скасовано, оскільки отримано некоректне повідомлення."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received an "
@@ -1611,18 +1605,18 @@ msgstr ""
"Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою, оскільки ним отримано "
"некоректне повідомлення."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
#, kde-format
msgid "The session was accepted on a different device"
msgstr "Сеанс було прийнято на іншому пристрої"
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
msgstr "Перевірку сеансу скасовано, оскільки ключі не збігаються."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
@@ -1631,12 +1625,12 @@ msgstr ""
"Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою через невідповідність "
"ключів."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
msgstr "Перевірку сеансу скасовано, оскільки ключі не збігаються."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
@@ -1645,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою, оскільки ключі не "
"збігаються."
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
msgstr "Перевірку сеансу скасовано через невідому помилку."
@@ -4022,12 +4016,10 @@ msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search Messages"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search Messages"
msgstr "Пошук повідомлень"
msgstr "Шукати повідомлення"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
@@ -4036,25 +4028,19 @@ msgid "Verify user"
msgstr "Перевірити користувача"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Remove from Favorites"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Вилучити з улюблених"
msgstr "Вилучити з улюбленого"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Add to Favorites"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюблених"
msgstr "Додати до улюбленого"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extensions"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
@@ -4066,41 +4052,31 @@ msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send a Location"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Shared Locations"
msgstr "Надіслати дані місця"
msgstr "Спільні місця"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Pinned Messages"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Пришпилені повідомлення"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab"
#| msgid "Room Data"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Inspect Room Data"
msgstr "Дані кімнати"
msgstr "Інспектувати дані кімнати"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space…"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave Space…"
msgstr "Полишити простір…"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Leave Room…"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave Room…"
msgstr "Полишити кімнату…"
@@ -4284,13 +4260,14 @@ msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
msgid "Default Settings"
msgstr "Типові параметри"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All messages"
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Усі"
msgid "All Messages"
msgstr "Усі повідомлення"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:50
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -4298,11 +4275,12 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Згадки і ключові слова"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
#, kde-format
@@ -5111,20 +5089,20 @@ msgid "@Mentions"
msgstr "@Згадування"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:103
#: src/settings/PushNotification.qml:65
#: src/settings/PushNotification.qml:69
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:127
#: src/settings/PushNotification.qml:100
#: src/settings/PushNotification.qml:104
#, kde-format
msgid "Keyword…"
msgstr "Ключове слово…"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:146
#: src/settings/PushNotification.qml:119
#: src/settings/PushNotification.qml:123
#, kde-format
msgid "Add keyword"
msgstr "Додати ключове слово"
@@ -5229,6 +5207,65 @@ msgctxt "@info"
msgid "Invalid key backup data"
msgstr "Некоректні дані резервної копії ключів"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:12
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which "
#| "offers a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
#| msgid "Open Quick Switcher"
msgctxt "@info:label"
msgid "Open Quick Switcher"
msgstr "Відкрити «Швидкий перемикач»"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which "
#| "offers a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
#| msgid "Open Quick Switcher"
msgctxt "@info:label"
msgid "Open Account Switcher"
msgstr "Відкрити «Швидкий перемикач»"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search user in room"
msgctxt "@info:label"
msgid "Search Messages in Current Room"
msgstr "Шукати користувача у кімнаті"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Go to Previous Room"
msgstr ""
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Choose Room"
msgctxt "@info:label"
msgid "Go to Next Room"
msgstr "Виберіть кімнату"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Go to Previous Unread Room"
msgstr ""
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Go to Next Unread Room"
msgstr ""
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:57
msgctxt "Room permission type"
msgid "Default user power level"
@@ -5798,17 +5835,22 @@ msgstr "Пристрої"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:102
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:108
#, kde-format
msgid "About NeoChat"
msgstr "Про NeoChat"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:105
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:112
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:111
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:118
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "About"
msgstr "Відомості"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:109
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:115
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "Про KDE"
@@ -5976,12 +6018,13 @@ msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
#: src/settings/PushNotification.qml:26
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
msgctxt "@title:group"
msgid "Room notifications setting"
msgstr "Параметр сповіщень кімнати"
msgid "Send Notifications For"
msgstr "Сповіщення"
#: src/settings/PushNotification.qml:31
#: src/settings/PushNotification.qml:32
#, kde-format
msgctxt "As in the default notification setting"
msgid "Default Settings"
@@ -7109,6 +7152,18 @@ msgstr[1] "%2 вводять текст…"
msgstr[2] "%2 вводять текст…"
msgstr[3] "%2 вводить текст…"
#~ msgctxt "As in 'notify for all messages'"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Усі"
#~ msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Вимкнено"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Room notifications setting"
#~ msgstr "Параметр сповіщень кімнати"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Jitsi Meet in browser"
#~ msgstr "Відкрити Jitsi Meet у браузері"
@@ -7290,12 +7345,6 @@ msgstr[3] "%2 вводить текст…"
#~ msgid "Browse Chats…"
#~ msgstr "Навігація спілкуваннями…"
#~ msgctxt ""
#~ "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which "
#~ "offers a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
#~ msgid "Open Quick Switcher"
#~ msgstr "Відкрити «Швидкий перемикач»"
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "About Matrix"
#~ msgstr "Про Matrix"
@@ -7569,9 +7618,6 @@ msgstr[3] "%2 вводить текст…"
#~ msgid "Selected default language:"
#~ msgstr "Вибрана типова мова:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Немає"
#~ msgid "Additional spell checking languages"
#~ msgstr "Додаткові мови перевірки правопису"
@@ -7784,9 +7830,6 @@ msgstr[3] "%2 вводить текст…"
#~ msgid "Room information"
#~ msgstr "Відомості щодо кімнати"
#~ msgid "Search user in room"
#~ msgstr "Шукати користувача у кімнаті"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Select a Homeserver"
#~ msgstr "Виберіть домашній сервер"
@@ -7956,9 +7999,6 @@ msgstr[3] "%2 вводить текст…"
#~ msgid "Image View - %1"
#~ msgstr "Перегляд зображення — %1"
#~ msgid "All messages"
#~ msgstr "Усі повідомлення"
#~ msgid "Write your message..."
#~ msgstr "Напишіть ваше повідомлення…"