GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
152
po/es/neochat.po
152
po/es/neochat.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-07 00:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-30 17:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-07 12:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -1108,305 +1108,305 @@ msgstr "El identificador de medio «%1» no sigue el patrón servidor/IdDeMedio"
|
||||
msgid "Image request has been cancelled"
|
||||
msgstr "Se ha cancelado la petición de la imagen"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:26
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Saliendo de esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:33 src/models/actionsmodel.cpp:230
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:256 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgstr "Parece que «%1» no es una id. o un alias."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:41
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||
msgid "Leaving room %1."
|
||||
msgstr "Saliendo de la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:44
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Sala %1 no encontrada."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:52 src/models/actionsmodel.cpp:322
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "No se ha proporcionado ningún nuevo apodo. No habrá cambios."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:67 src/models/actionsmodel.cpp:77
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:87 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:117 src/models/actionsmodel.cpp:137
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148 src/models/actionsmodel.cpp:164
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:174 src/models/actionsmodel.cpp:184
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<mensaje>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:68
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70
|
||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un mensaje de texto sin formato"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:78
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:80
|
||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un mensaje de texto sin formato"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:90
|
||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un mensaje de texto sin formato"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:98
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:100
|
||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Antepone ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) a un mensaje de texto sin formato"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:118
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:120
|
||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Envía el mensaje especificado con los colores del arco iris"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:138
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:140
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Envía el sentimiento especificado con los colores del arco iris"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:149
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:151
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Envía el mensaje indicado como texto sin formato"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Envía el mensaje indicado como espóiler"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:177
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Envía el sentimiento especificado"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:185
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:187
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Envía el mensaje indicado como aviso"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194 src/models/actionsmodel.cpp:356
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:379 src/models/actionsmodel.cpp:423
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:461 src/models/actionsmodel.cpp:496
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "Parece que «%1» no es una id. de matrix."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:199
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:203
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 ya está invitado a esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:203
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 está inhabilitado en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:207
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Usted ya está en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 ya está en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||
msgid "%1 was invited into this room"
|
||||
msgstr "%1 ha sido invitado a esta sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 src/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:392 src/models/actionsmodel.cpp:484
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<id de usuario>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:221
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Invita al usuario a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Uniéndose a la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<alias o id. de sala>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Se une a la sala especificada"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Llamando a la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:276
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:283
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<alias o id. de sala> [<motivo>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:277
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:284
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Solicita unirse a la sala especificada"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Usted ya está en la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<alias o id. de sala>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:308 src/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Sale de la sala indicada o de esta sala, si no se indica ninguna"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:330 src/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<nombre visible>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:331
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:339
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Cambia su nombre visible globalmente"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 src/models/actionsmodel.cpp:347
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Cambia su nombre visible en esta sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:360
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 ya está ignorado."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:364
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:373
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "Ahora se ignora a %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:380
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ignorar al usuario indicado"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:383
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "No se ignora a %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:387
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "Ya no se ignora a %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Dejar de ignorar al usuario indicado"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:412
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:423
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<texto de reacción>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:413
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Reaccionar al mensaje con el texto indicado"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ya está inhabilitado en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:436
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar usuarios en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:442
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:455
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar a %1 en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:446
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ha sido inhabilitado en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:528
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<id de usuario> [<motivo>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:452
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Inhabilita al usuario indicado"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:469
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:484
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Usted no tiene permiso para habilitar usuarios en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:490
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 no está inhabilitado en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:495
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ha sido habilitado en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:485
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Habilita al usuario indicado"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:500
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "No puede expulsarse a usted mismo de la sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:504
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 no está en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:513
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar usuarios de esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:519
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar a %1 de esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:523
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:541
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 ha sido expulsado de esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:529
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:547
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Elimina al usuario de la sala"
|
||||
|
||||
@@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr "La creación de la sala ha fallado: %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "La creación del espacio ha fallado: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1351 src/neochatroom.cpp:1352
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1352
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "La denuncia se ha enviado correctamente."
|
||||
@@ -3064,8 +3064,7 @@ msgid "Insert link"
|
||||
msgstr "Insertar enlace"
|
||||
|
||||
#: src/qml/QuickSwitcher.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Placeholder message"
|
||||
msgid "No room found"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado ninguna sala"
|
||||
@@ -3427,10 +3426,9 @@ msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
|
||||
msgstr "No se puede resolver este servidor o ya se ha añadido antes"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:152
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Server URL"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Server URL:"
|
||||
msgstr "URL del servidor"
|
||||
msgstr "URL del servidor:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ShareAction.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user