GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-07-08 01:23:33 +00:00
parent e11c97cdc0
commit a41afa70eb
41 changed files with 2953 additions and 2983 deletions

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-07 00:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-01 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
@@ -1108,308 +1108,308 @@ msgstr ""
msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "La demande d'image a été annulée."
#: src/models/actionsmodel.cpp:26
#: src/models/actionsmodel.cpp:27
#, kde-format
msgid "Leaving this room."
msgstr "Déconnexion de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:33 src/models/actionsmodel.cpp:230
#: src/models/actionsmodel.cpp:256 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant ou un alias de salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:41
#: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1."
msgstr "Déconnexion du salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:44
#: src/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Impossible de trouver le salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:52 src/models/actionsmodel.cpp:322
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
"Aucun nouveau pseudonyme fourni. Aucune modification ne sera effectuée."
#: src/models/actionsmodel.cpp:67 src/models/actionsmodel.cpp:77
#: src/models/actionsmodel.cpp:87 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:117 src/models/actionsmodel.cpp:137
#: src/models/actionsmodel.cpp:148 src/models/actionsmodel.cpp:164
#: src/models/actionsmodel.cpp:174 src/models/actionsmodel.cpp:184
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "<message>"
msgstr "<message>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:68
#: src/models/actionsmodel.cpp:70
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Préfixe ¯\\_(ツ)_/¯ en un message de texte brut"
#: src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:80
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Préfixe ( ͡° ͜ʖ ͡°) en un message de texte brut"
#: src/models/actionsmodel.cpp:88
#: src/models/actionsmodel.cpp:90
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Ajoute « ( ͡° ͜ʖ ͡°) » à un message en texte brut"
#: src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:100
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Ajoute « ¯\\_(ツ)_/¯ » à un message en texte brut"
#: src/models/actionsmodel.cpp:118
#: src/models/actionsmodel.cpp:120
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Envoie le message fourni coloré comme un arc-en-ciel."
#: src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:140
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envoie l'émoticône fournie, colorée comme un arc-en-ciel."
#: src/models/actionsmodel.cpp:149
#: src/models/actionsmodel.cpp:151
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envoie le message fourni comme un texte simple"
#: src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envoie le message fourni comme un pourriciel"
#: src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:177
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envoie l'émoticône fournie"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185
#: src/models/actionsmodel.cpp:187
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envoie le message fourni comme un avis"
#: src/models/actionsmodel.cpp:194 src/models/actionsmodel.cpp:356
#: src/models/actionsmodel.cpp:379 src/models/actionsmodel.cpp:423
#: src/models/actionsmodel.cpp:461 src/models/actionsmodel.cpp:496
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant « Matrix »."
#: src/models/actionsmodel.cpp:199
#: src/models/actionsmodel.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 est déjà invité dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203
#: src/models/actionsmodel.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 est banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Vous êtes déjà dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 est déjà présent dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 a été invité dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 src/models/actionsmodel.cpp:369
#: src/models/actionsmodel.cpp:392 src/models/actionsmodel.cpp:484
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id>"
msgstr "<user id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:221
#: src/models/actionsmodel.cpp:226
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invite un utilisateur dans ce salon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Connexion au salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room alias or id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Joins the given room"
msgstr "Se connecte au salon fourni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Frappe à la porte du salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:276
#: src/models/actionsmodel.cpp:283
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:277
#: src/models/actionsmodel.cpp:284
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Demande à rejoindre un salon donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Vous êtes déjà présent dans le salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:308 src/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Quitte le salon fourni ou ce salon, si aucun paramètre n'est fourni."
#: src/models/actionsmodel.cpp:330 src/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/models/actionsmodel.cpp:346
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
#: src/models/actionsmodel.cpp:354
msgid "<display name>"
msgstr "<nom pour affichage>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:331
#: src/models/actionsmodel.cpp:339
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Modifie votre nom pour affichage global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 src/models/actionsmodel.cpp:347
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Modifie votre nom d'affichage pour ce salon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:360
#: src/models/actionsmodel.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 est déjà ignoré."
#: src/models/actionsmodel.cpp:364
#: src/models/actionsmodel.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 est maintenant ignoré."
#: src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:380
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignore un utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:383
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 est pris en compte."
#: src/models/actionsmodel.cpp:387
#: src/models/actionsmodel.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 n'est plus ignoré maintenant."
#: src/models/actionsmodel.cpp:393
#: src/models/actionsmodel.cpp:404
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Reprendre en compte l'utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:412
#: src/models/actionsmodel.cpp:423
msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaction text>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:413
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Réagir à ce message avec un texte donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 est déjà banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:436
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir des utilisateurs de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:442
#: src/models/actionsmodel.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir %1 de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:446
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 a été banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:528
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:452
#: src/models/actionsmodel.cpp:466
msgid "Bans the given user"
msgstr "Bannis l'utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:469
#: src/models/actionsmodel.cpp:484
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à supprimer le bannissement d'utilisateurs de ce "
"salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 n'est pas banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 a été banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:485
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Supprime le bannissement pour un utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:500
#: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Il vous est impossible de vous bannir d'un salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:504
#: src/models/actionsmodel.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 est absent de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:513
#: src/models/actionsmodel.cpp:530
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser des utilisateurs de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:519
#: src/models/actionsmodel.cpp:536
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser %1 de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:523
#: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 a été expulsé de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:529
#: src/models/actionsmodel.cpp:547
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Enlève un utilisateur d'un salon"
@@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr "Impossible de créer le salon : %1"
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Impossible de créer un espace : %1"
#: src/neochatroom.cpp:1351 src/neochatroom.cpp:1352
#: src/neochatroom.cpp:1352
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Rapport envoyé avec succès."