GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-07-08 01:23:33 +00:00
parent e11c97cdc0
commit a41afa70eb
41 changed files with 2953 additions and 2983 deletions

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-07 00:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -1148,307 +1148,307 @@ msgstr "O ID do conteúdo '%1' não segue o padrão 'server/mediaId'"
msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "O pedido da imagem foi cancelado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:26
#: src/models/actionsmodel.cpp:27
#, kde-format
msgid "Leaving this room."
msgstr "A sair desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:33 src/models/actionsmodel.cpp:230
#: src/models/actionsmodel.cpp:256 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "O '%1' não parece ser um ID ou alcunha de sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:41
#: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1."
msgstr "A sair da sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:44
#: src/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "A sala %1 não foi encontrada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:52 src/models/actionsmodel.cpp:322
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
"Não foi indicada nenhuma nova alcunha, pelo que não irão ocorrer "
"modificações."
#: src/models/actionsmodel.cpp:67 src/models/actionsmodel.cpp:77
#: src/models/actionsmodel.cpp:87 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:117 src/models/actionsmodel.cpp:137
#: src/models/actionsmodel.cpp:148 src/models/actionsmodel.cpp:164
#: src/models/actionsmodel.cpp:174 src/models/actionsmodel.cpp:184
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "<message>"
msgstr "<mensagem>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:68
#: src/models/actionsmodel.cpp:70
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Antecede ¯\\_(ツ)_/¯ a uma mensagem de texto simples"
#: src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:80
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Antecede ( ͡° ͜ʖ ͡°) a uma mensagem de texto simples"
#: src/models/actionsmodel.cpp:88
#: src/models/actionsmodel.cpp:90
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Antecede (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a uma mensagem de texto simples"
#: src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:100
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Antecede ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a uma mensagem de texto simples"
#: src/models/actionsmodel.cpp:118
#: src/models/actionsmodel.cpp:120
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Envia a mensagem indicada, colorida como um arco-íris"
#: src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:140
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envia o ícone emotivo indicado, colorido como um arco-íris"
#: src/models/actionsmodel.cpp:149
#: src/models/actionsmodel.cpp:151
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envia a mensagem indicada em texto simples"
#: src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envia a mensagem indicada como uma revelação"
#: src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:177
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envia o ícone emotivo indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185
#: src/models/actionsmodel.cpp:187
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia a mensagem indicada como um aviso"
#: src/models/actionsmodel.cpp:194 src/models/actionsmodel.cpp:356
#: src/models/actionsmodel.cpp:379 src/models/actionsmodel.cpp:423
#: src/models/actionsmodel.cpp:461 src/models/actionsmodel.cpp:496
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "O '%1' não parece ser um ID do Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:199
#: src/models/actionsmodel.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "O %1 já foi convidado para esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203
#: src/models/actionsmodel.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "O %1 foi banido desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Já se encontra nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "O %1 já se encontra nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "O %1 foi convidado para esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 src/models/actionsmodel.cpp:369
#: src/models/actionsmodel.cpp:392 src/models/actionsmodel.cpp:484
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id>"
msgstr "<ID do utilizador>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:221
#: src/models/actionsmodel.cpp:226
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convida o utilizador para esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "A juntar-se à sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<ID ou alcunha da sala>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Joins the given room"
msgstr "Junta-se à sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "A contactar a sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:276
#: src/models/actionsmodel.cpp:283
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<ID ou alcunha da sala> [<razão>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:277
#: src/models/actionsmodel.cpp:284
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Pedidos para se ligar à sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Já se encontra na sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<ID ou alcunha da sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:308 src/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Sai da sala indicada ou desta sala, caso não seja indicada nenhuma"
#: src/models/actionsmodel.cpp:330 src/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/models/actionsmodel.cpp:346
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
#: src/models/actionsmodel.cpp:354
msgid "<display name>"
msgstr "<nome visível>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:331
#: src/models/actionsmodel.cpp:339
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Muda o seu nome visível global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 src/models/actionsmodel.cpp:347
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Muda o seu nome visível nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:360
#: src/models/actionsmodel.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "O %1 já está a ser ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:364
#: src/models/actionsmodel.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "O %1 está agora ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:380
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora o utilizador indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:383
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "O %1 não está ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:387
#: src/models/actionsmodel.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "O %1 já não é mais ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:393
#: src/models/actionsmodel.cpp:404
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Reactiva o utilizador indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:412
#: src/models/actionsmodel.cpp:423
msgid "<reaction text>"
msgstr "<texto da reacção>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:413
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagir a esta mensagem com o texto indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "O %1 já foi banido desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:436
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Não tem permissão para banir os utilizadores desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:442
#: src/models/actionsmodel.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Não tem permissão para banir o %1 desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:446
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "O %1 foi banido desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:528
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID do utilizador> [<razão>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:452
#: src/models/actionsmodel.cpp:466
msgid "Bans the given user"
msgstr "Expulsa o utilizador indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:469
#: src/models/actionsmodel.cpp:484
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Não tem permissão para aceitar de volta utilizadores desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "O %1 não está expulso desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "O %1 já não está mais expulso desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:485
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Remove a expulsão do utilizador indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:500
#: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Não se pode expulsar a si próprio da sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:504
#: src/models/actionsmodel.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "O %1 não se encontra nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:513
#: src/models/actionsmodel.cpp:530
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Não tem permissão para expulsar utilizadores desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:519
#: src/models/actionsmodel.cpp:536
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Não tem permissão para expulsar o %1 desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:523
#: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "O %1 foi expulso desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:529
#: src/models/actionsmodel.cpp:547
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Remove o utilizador da sala"
@@ -1893,7 +1893,7 @@ msgstr "Não foi possível criar a sala: %1"
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Não foi possível criar o espaço: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1351 src/neochatroom.cpp:1352
#: src/neochatroom.cpp:1352
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "O relatório foi enviado com sucesso."