GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-07 00:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-30 12:00+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
||||
@@ -1098,305 +1098,305 @@ msgstr "媒體 ID '%1' 不符合伺服器/媒體ID樣式"
|
||||
msgid "Image request has been cancelled"
|
||||
msgstr "已取消影像請求"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:26
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "正在離開這個聊天室。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:33 src/models/actionsmodel.cpp:230
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:256 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgstr "'%1' 看起來不像是聊天室 ID 或別名。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:41
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||
msgid "Leaving room %1."
|
||||
msgstr "正在離開聊天室 %1。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:44
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "找不到聊天室 %1。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:52 src/models/actionsmodel.cpp:322
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "未提供新的綽號,不會進行任何變更。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:67 src/models/actionsmodel.cpp:77
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:87 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:117 src/models/actionsmodel.cpp:137
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148 src/models/actionsmodel.cpp:164
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:174 src/models/actionsmodel.cpp:184
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<訊息>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:68
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70
|
||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "在純文字訊息前加上 ¯\\_(ツ)_/¯"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:78
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:80
|
||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "在純文字訊息前加上 ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:90
|
||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "在純文字訊息前加上 (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:98
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:100
|
||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "在純文字訊息前加上 ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ)"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:118
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:120
|
||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "將指定訊息以彩虹著色後傳送"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:138
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:140
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "將指定繪文字以彩虹著色後傳送"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:149
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:151
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "將指定訊息以純文字傳送"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "將指定訊息以暴雷模式傳送"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:177
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "傳送指定繪文字"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:185
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:187
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "將指定訊息作為公告傳送"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194 src/models/actionsmodel.cpp:356
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:379 src/models/actionsmodel.cpp:423
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:461 src/models/actionsmodel.cpp:496
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "'%1' 看起來不像是 Matrix ID。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:199
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:203
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 已經邀請到這個聊天室裡。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:203
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:207
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "您已經在這個聊天室裡了。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 已經在這個聊天室裡了。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||
msgid "%1 was invited into this room"
|
||||
msgstr "%1 已邀請到這個聊天室裡"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 src/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:392 src/models/actionsmodel.cpp:484
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<使用者 id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:221
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "邀請使用者到這個聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "正在加入聊天室 %1。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<聊天室別名或 id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "加入指定聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "正在敲聊天室 %1 的門。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:276
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:283
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<聊天室別名或 ID> [<原因>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:277
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:284
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "請求加入指定聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "您已經在聊天室 %1 裡了。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<聊天室別名或 id>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:308 src/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "離開指定的聊天室,若未指定聊天室則離開目前聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:330 src/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<顯示名稱>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:331
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:339
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "變更您的全域顯示名稱"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 src/models/actionsmodel.cpp:347
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "變更您在這個聊天室裡的顯示名稱"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:360
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 已經被忽略。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:364
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:373
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 已被忽略。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:380
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "忽略指定的使用者"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:383
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 並未被忽略。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:387
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 已不再被忽略。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "取消忽略指定的使用者"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:412
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:423
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<反應文字>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:413
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "用指定文字對訊息進行反應"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 本來就已被這個聊天室封鎖。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:436
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖使用者。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:442
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:455
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖 %1。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:446
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:528
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<使用者 id> [<原因>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:452
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "封鎖指定的使用者"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:469
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:484
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "您不被允許從這個聊天室解除封鎖使用者。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:490
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 未被從這個聊天室封鎖。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:495
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 已被這個聊天室解除封鎖。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:485
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "解除指定使用者的封鎖"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:500
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "您無法從聊天室踢出自己。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:504
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 不在這個聊天室裡。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:513
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出使用者。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:519
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出 %1。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:523
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:541
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 已被踢出這個聊天室。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:529
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:547
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "從聊天室移除使用者"
|
||||
|
||||
@@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "聊天室建立失敗:%1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "聊天空間建立失敗:%1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1351 src/neochatroom.cpp:1352
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1352
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "已成功傳送檢舉"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user