From aa569e127bc4b52efc4a710090e1fc5455c1368c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Sun, 2 Jul 2023 03:51:37 +0000 Subject: [PATCH] GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/nn/neochat.po | 395 ++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 200 insertions(+), 195 deletions(-) diff --git a/po/nn/neochat.po b/po/nn/neochat.po index 88262de7d..2b5ada0f9 100644 --- a/po/nn/neochat.po +++ b/po/nn/neochat.po @@ -1,22 +1,21 @@ # Translation of neochat to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2020, 2021. +# Karl Ove Hufthammer , 2020, 2021, 2023. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-20 02:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-15 11:17+0100\n" -"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-01 20:08+0200\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" @@ -29,12 +28,12 @@ msgstr "" #: src/controller.cpp:258 src/controller.cpp:391 #, kde-format msgid "Network Error: %1" -msgstr "" +msgstr "Nettverksfeil: %1" #: src/controller.cpp:377 #, kde-format msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" -msgstr "" +msgstr "Feil ved innlogging: Ugyldig eller tilbaketrekt tilgangs­pollett" #: src/controller.cpp:380 src/controller.cpp:385 src/login.cpp:91 #, kde-format @@ -44,47 +43,47 @@ msgstr "Feil ved innlogging: %1" #: src/controller.cpp:416 #, kde-format msgid "Access token wasn't found" -msgstr "" +msgstr "Fann ikkje tilgangs­pollett" #: src/controller.cpp:416 #, kde-format msgid "Maybe it was deleted?" -msgstr "" +msgstr "Kanskje han er sletta?" #: src/controller.cpp:420 #, kde-format msgid "Access to keychain was denied." -msgstr "" +msgstr "Vart nekta tilgang til nøkkelring." #: src/controller.cpp:420 #, kde-format msgid "Please allow NeoChat to read the access token" -msgstr "" +msgstr "Gje NeoChat løyve til å lesa tilgangspolletten" #: src/controller.cpp:423 #, kde-format msgid "No keychain available." -msgstr "" +msgstr "Ingen nøkkelring er tilgjengeleg." #: src/controller.cpp:423 #, kde-format msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" -msgstr "" +msgstr "Installer ein nøkkelring, for eksempel KWallet eller GNOME Keyring" #: src/controller.cpp:426 #, kde-format msgid "Unable to read access token" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkje lesa tilgangspollett" #: src/controller.cpp:616 #, kde-format msgid "File too large to download." -msgstr "" +msgstr "Fila er for stor til å kunne lastast ned." #: src/controller.cpp:616 #, kde-format msgid "Contact your matrix server administrator for support." -msgstr "" +msgstr "Ta kontakt med administratoren av Matrix-tenaren for brukarstøtte." #: src/controller.cpp:648 #, kde-format @@ -100,25 +99,25 @@ msgstr "Rom-ID-en du prøver å bruka, er ikkje gyldig" #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Downloading" -msgstr "" +msgstr "Lastar ned" #: src/filetransferpseudojob.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Uploading" -msgstr "" +msgstr "Lastar opp" #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 #, kde-format msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Kjelde" #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 #, kde-format msgctxt "The location being downloaded to" msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "Mål" #: src/login.cpp:86 src/login.cpp:97 #, kde-format @@ -138,7 +137,7 @@ msgstr "Matrix-klient" #: src/main.cpp:158 #, kde-format msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" -msgstr "" +msgstr "© 2018–2020 Black Hat, © 2020–2022 KDE-fellesskapet" #: src/main.cpp:159 #, kde-format @@ -148,7 +147,7 @@ msgstr "Carl Schwan" #: src/main.cpp:159 src/main.cpp:160 src/main.cpp:161 #, kde-format msgid "Maintainer" -msgstr "" +msgstr "Vedlikehaldar" #: src/main.cpp:160 #, kde-format @@ -158,7 +157,7 @@ msgstr "Tobias Fella" #: src/main.cpp:161 #, kde-format msgid "James Graham" -msgstr "" +msgstr "James Graham" #: src/main.cpp:162 #, kde-format @@ -168,17 +167,17 @@ msgstr "Black Hat" #: src/main.cpp:162 #, kde-format msgid "Original author of Spectral" -msgstr "" +msgstr "Opphavleg utviklar av Spectral" #: src/main.cpp:163 #, kde-format msgid "Alexey Rusakov" -msgstr "" +msgstr "Alexey Rusakov" #: src/main.cpp:163 #, kde-format msgid "Maintainer of Quotient" -msgstr "" +msgstr "Vedlikehaldar av Quotient" #: src/main.cpp:164 #, kde-format @@ -195,13 +194,13 @@ msgstr "karl@huftis.org" #: src/main.cpp:168 #, kde-format msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" -msgstr "" +msgstr "Eit Qt5-bibliotek for utvikling av kryssplattform-klientar for Matrix" #: src/main.cpp:171 #, kde-format msgctxt " (built against )" msgid "%1 (built against %2)" -msgstr "" +msgstr "%1 (bygd mot %2)" #: src/main.cpp:307 #, kde-format @@ -211,7 +210,7 @@ msgstr "Lynmeldings­klient for Matrix-protokollen" #: src/main.cpp:308 #, kde-format msgid "Supports matrix: url scheme" -msgstr "" +msgstr "Støttar «matrix:»-adresser" #: src/matriximageprovider.cpp:35 #, kde-format @@ -229,7 +228,7 @@ msgstr "Biletførespurnaden vart avbroten" #: src/models/actionsmodel.cpp:111 src/models/actionsmodel.cpp:127 #: src/models/actionsmodel.cpp:137 src/models/actionsmodel.cpp:147 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:31 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" @@ -241,35 +240,35 @@ msgstr "Legg til ( ͡° ͜ʖ ͡°) i starten av ei reintekstmelding" #: src/models/actionsmodel.cpp:51 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" -msgstr "" +msgstr "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ i starten av ei reintekstmelding" #: src/models/actionsmodel.cpp:61 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" -msgstr "" +msgstr "Legg til ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) i starten av ei reintekstmelding" #: src/models/actionsmodel.cpp:81 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" -msgstr "" +msgstr "Sender oppgjeven melding fargelagd som ein regnboge" #: src/models/actionsmodel.cpp:101 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" -msgstr "" +msgstr "Sender oppgjeve uttrykk fargelagd som ein regnboge" #: src/models/actionsmodel.cpp:112 msgid "Sends the given message as plain text" -msgstr "" +msgstr "Sender oppgjeven melding som reintekst" #: src/models/actionsmodel.cpp:128 msgid "Sends the given message as a spoiler" -msgstr "" +msgstr "Sender oppgjeven melding med røpealarm" #: src/models/actionsmodel.cpp:138 msgid "Sends the given emote" -msgstr "" +msgstr "Sender oppgjeve uttrykk" #: src/models/actionsmodel.cpp:148 msgid "Sends the given message as a notice" -msgstr "" +msgstr "Sender oppgjeven melding som ei varsling" #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448 @@ -277,45 +276,45 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "'' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id." -msgstr "" +msgstr "«%1» ser ikkje ut til å vera ein Matrix-ID." #: src/models/actionsmodel.cpp:163 #, kde-format msgctxt " is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room." -msgstr "" +msgstr "%1 er alt invitert til dette rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:167 #, kde-format msgctxt " is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 er utestengd frå rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:172 #, kde-format msgid "You are already in this room." -msgstr "" +msgstr "Du er alt i dette rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:176 #, kde-format msgctxt " is already in this room." msgid "%1 is already in this room." -msgstr "" +msgstr "%1 er alt i dette rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:180 #, kde-format msgctxt " was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room" -msgstr "" +msgstr "%1 vart invitert til rommet" #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:186 msgid "Invites the user to this room" -msgstr "" +msgstr "Inviterer brukaren til rommet" #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280 @@ -323,21 +322,21 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "'' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias." -msgstr "" +msgstr "«%1» ser ikkje ut til å vera ein rom-ID eller eit alias." #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260 #, kde-format msgctxt "Joining room ." msgid "Joining room %1." -msgstr "" +msgstr "Vert med i rommet %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267 msgid "Joins the given room" -msgstr "" +msgstr "Vert med i rommet" #: src/models/actionsmodel.cpp:230 #, kde-format @@ -357,24 +356,24 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "You are already in room ." msgid "You are already in room %1." -msgstr "" +msgstr "Du er alt med i rom %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305 #, kde-format msgid "Leaving this room." -msgstr "" +msgstr "Forlèt rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320 #, kde-format msgctxt "Leaving room ." msgid "Leaving room %1." -msgstr "" +msgstr "Forlèt rom %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323 #, kde-format msgctxt "Room not found" msgid "Room %1 not found." -msgstr "" +msgstr "Fann ikkje rommet %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330 msgid "[]" @@ -391,7 +390,7 @@ msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:346 msgid "Changes your global display name" @@ -405,43 +404,43 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt " is already ignored." msgid "%1 is already ignored." -msgstr "" +msgstr "%1 er ignorert frå før." #: src/models/actionsmodel.cpp:380 #, kde-format msgctxt " is now ignored" msgid "%1 is now ignored." -msgstr "" +msgstr "%1 er no ignorert." #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410 #, kde-format msgctxt " is not a known user" msgid "%1 is not a known user." -msgstr "" +msgstr "%1 er ein ukjend brukar." #: src/models/actionsmodel.cpp:389 msgid "Ignores the given user" -msgstr "" +msgstr "Ignorerer brukaren" #: src/models/actionsmodel.cpp:404 #, kde-format msgctxt " is not ignored." msgid "%1 is not ignored." -msgstr "" +msgstr "%1 er ikkje ignorert." #: src/models/actionsmodel.cpp:408 #, kde-format msgctxt " is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored." -msgstr "" +msgstr "%1 er ikkje lenger ignorert." #: src/models/actionsmodel.cpp:417 msgid "Unignores the given user" -msgstr "" +msgstr "Avignorerer brukaren" #: src/models/actionsmodel.cpp:437 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:438 msgid "React to the message with the given text" @@ -451,32 +450,32 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt " is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 er alt utestengd frå rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:460 #, kde-format msgid "You are not allowed to ban users from this room." -msgstr "" +msgstr "Du har ikkje løyve til å utestengja brukarar frå rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:466 #, kde-format msgctxt "You are not allowed to ban from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." -msgstr "" +msgstr "Du har ikkje løyve til å utestengja %1 frå rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:470 #, kde-format msgctxt " was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 vart utestengd frå rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550 msgid " []" -msgstr "" +msgstr " []" #: src/models/actionsmodel.cpp:476 msgid "Bans the given user" -msgstr "" +msgstr "Utestengjer brukaren" #: src/models/actionsmodel.cpp:490 #, kde-format @@ -487,7 +486,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt " is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 er ikkje utestenggd frå rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:501 #, kde-format @@ -502,50 +501,50 @@ msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:523 #, kde-format msgid "You cannot kick yourself from the room." -msgstr "" +msgstr "Du kan ikkje kasta deg sjølv ut av rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:528 #, kde-format msgctxt " is not in this room" msgid "%1 is not in this room." -msgstr "" +msgstr "%1 er ikkje med i rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:535 #, kde-format msgid "You are not allowed to kick users from this room." -msgstr "" +msgstr "Du har ikkje løyve til å kasta brukarar ut av rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:541 #, kde-format msgctxt "You are not allowed to kick from this room" msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." -msgstr "" +msgstr "Du har ikkje løyve til å kasta %1 ut av rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:545 #, kde-format msgctxt " was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 vart kasta ut av rommet." #: src/models/actionsmodel.cpp:551 msgid "Removes the user from the room" -msgstr "" +msgstr "Fjernar brukaren frå rommet" #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:70 #, kde-format msgctxt "n times" msgid " %1 time " msgid_plural " %1 times " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " %1 gong " +msgstr[1] " %1 gongar " #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:76 #, kde-format msgctxt "n users" msgid " %1 user " msgid_plural " %1 users " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " %1 brukar " +msgstr[1] " %1 brukarar " #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:86 #, kde-format @@ -557,13 +556,13 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" msgid " or " -msgstr "" +msgstr " eller " #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" msgid " and " -msgstr "" +msgstr " og " #: src/models/emojimodel.cpp:149 src/models/emojimodel.cpp:207 #, kde-format @@ -629,7 +628,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "'Custom' is a category of emoji" msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Tilpassa" #: src/models/messageeventmodel.cpp:359 src/models/searchmodel.cpp:156 #, kde-format @@ -671,8 +670,8 @@ msgstr "[TREKT TILBAKE: %1]" #, kde-format msgid "1 user: " msgid_plural "%1 users: " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 brukar: " +msgstr[1] "%1 brukarar: " #: src/models/messageeventmodel.cpp:855 #, kde-format @@ -685,30 +684,33 @@ msgstr "" msgid "Invited" msgstr "Invitert" +# Favorittrom. #: src/models/roomlistmodel.cpp:454 #, kde-format msgid "Favorite" -msgstr "Favoritt" +msgstr "Favorittar" #: src/models/roomlistmodel.cpp:456 #, kde-format msgid "Direct Messages" msgstr "Direktemeldingar" +# Vanlege rom, og bør derfor vera i fleirtal. #: src/models/roomlistmodel.cpp:458 #, kde-format msgid "Normal" -msgstr "Vanleg" +msgstr "Vanlege" +# Lågt prioriterte rom #: src/models/roomlistmodel.cpp:460 #, kde-format msgid "Low priority" -msgstr "Låg prioritet" +msgstr "Låg prioriterte" #: src/models/roomlistmodel.cpp:462 #, kde-format msgid "Spaces" -msgstr "" +msgstr "Område" #: src/neochatroom.cpp:471 #, kde-format @@ -756,7 +758,7 @@ msgstr "fjerna visingsnamnet" #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name to %1" -msgstr "endra visingsnamn til %1" +msgstr "endra visingsnamnet sitt til %1" #: src/neochatroom.cpp:553 src/neochatroom.cpp:695 #, kde-format @@ -774,11 +776,12 @@ msgstr "fjerna avataren" msgid "set an avatar" msgstr "valde ein avatar" +# Kan gjelda meir enn éin person, så «oppdaterte avataren sin» vert feil. #: src/neochatroom.cpp:564 src/neochatroom.cpp:706 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "updated their avatar" -msgstr "bytte avataren sin" +msgstr "valde ein ny avatar" #: src/neochatroom.cpp:568 src/neochatroom.cpp:710 #, kde-format @@ -953,18 +956,18 @@ msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:671 #, kde-format msgid "reinvited someone to the room" -msgstr "" +msgstr "inviterte nokon på nytt til rommet" #: src/neochatroom.cpp:680 #, kde-format msgid "invited someone to the room" -msgstr "" +msgstr "inviterte nokon til rommet" #: src/neochatroom.cpp:690 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name" -msgstr "" +msgstr "endra visingsnamnet sitt" #: src/neochatroom.cpp:716 #, kde-format @@ -979,7 +982,7 @@ msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:722 #, kde-format msgid "put a user out of the room" -msgstr "" +msgstr "fjerna ein brukar frå rommet" #: src/neochatroom.cpp:725 #, kde-format @@ -994,7 +997,7 @@ msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:740 #, kde-format msgid "set the room name" -msgstr "" +msgstr "bytte romnamnet" #: src/neochatroom.cpp:743 #, kde-format @@ -1009,7 +1012,7 @@ msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:752 #, kde-format msgid "created the room" -msgstr "" +msgstr "oppretta rommet" #: src/neochatroom.cpp:763 #, kde-format @@ -1029,7 +1032,7 @@ msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:770 #, kde-format msgid "updated the state" -msgstr "" +msgstr "oppdaterte tilstanden" #: src/neochatroom.cpp:774 #, kde-format @@ -1067,7 +1070,7 @@ msgstr "Svar …" #: src/notificationsmanager.cpp:107 #, kde-format msgid "%1 invited you to a room" -msgstr "" +msgstr "%1 inviterte deg til eit rom" #: src/notificationsmanager.cpp:111 #, kde-format @@ -1114,7 +1117,7 @@ msgstr "Legg til emoji" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:77 #, kde-format msgid "Send message" -msgstr "Send melding" +msgstr "Send meldinga" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123 #, kde-format @@ -1136,7 +1139,7 @@ msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123 #, kde-format msgid "Send a message…" -msgstr "" +msgstr "Send ei melding …" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:273 #, kde-format @@ -1180,7 +1183,7 @@ msgstr "Opprett rom" #: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:109 #, kde-format msgid "Create rooms and chats" -msgstr "" +msgstr "Registrer rom og diskusjonar" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:82 #, kde-format @@ -1243,7 +1246,7 @@ msgstr "Hald fram" #: src/qml/Component/Login/Loading.qml:17 #, kde-format msgid "Please wait. This might take a little while." -msgstr "" +msgstr "Vent litt. Dette kan ta ei stund." #: src/qml/Component/Login/Login.qml:19 src/qml/Component/Login/Sso.qml:15 #, kde-format @@ -1265,7 +1268,7 @@ msgstr "Matrix-ID:" #: src/qml/Page/LoadingPage.qml:9 #, kde-format msgid "Loading…" -msgstr "" +msgstr "Lastar …" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:52 #, kde-format @@ -1402,8 +1405,8 @@ msgstr "" #, kde-format msgid "Based on votes by %1 user" msgid_plural "Based on votes by %1 users" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Basert på avstemming for %1 brukar" +msgstr[1] "Basert på avstemming blant %1 brukarar" #: src/qml/Component/Timeline/PollDelegate.qml:48 #, kde-format @@ -1437,7 +1440,7 @@ msgstr[1] "%2 reagerte med %3" #, kde-format msgctxt "Relative time since the room was last read" msgid "Last read: %1" -msgstr "" +msgstr "Sist lese: %1" #: src/qml/Component/Timeline/RichLabel.qml:60 #, kde-format @@ -1458,12 +1461,12 @@ msgstr "" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:57 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:83 #, kde-format msgid "Add Account" -msgstr "" +msgstr "Legg til konto" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:58 #, kde-format msgid "Log in to an existing account" -msgstr "" +msgstr "Logg på registrert konto" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:60 #, kde-format @@ -1773,7 +1776,7 @@ msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:76 #, kde-format msgid "Admin (100)" -msgstr "" +msgstr "Administrator (100)" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:43 src/qml/RoomSettings/General.qml:347 #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:186 @@ -2036,7 +2039,7 @@ msgstr "" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:26 #, kde-format msgid "Open in New Window" -msgstr "" +msgstr "Opna i nytt vindauge" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:37 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:178 @@ -2048,7 +2051,7 @@ msgstr "Fjern frå favorittar" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:178 #, kde-format msgid "Add to Favourites" -msgstr "Legg til favorittar" +msgstr "Merk som favoritt" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:192 @@ -2066,7 +2069,7 @@ msgstr "Nedprioriter" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:199 #, kde-format msgid "Mark as Read" -msgstr "Merk som lesen" +msgstr "Merk som lese" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:55 #, kde-format @@ -2079,24 +2082,24 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Address to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopier adressa til utklippstavla" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:67 #, kde-format msgid "Notification State" -msgstr "" +msgstr "Varslingsnivå" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:70 #, kde-format msgid "Follow Global Setting" -msgstr "" +msgstr "Følg globale innstillingar" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:81 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:40 #, kde-format msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Alle" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:92 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:48 @@ -2105,21 +2108,21 @@ msgctxt "" "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "keyword'" msgid "@Mentions and Keywords" -msgstr "" +msgstr "@-nemning og nøkkelord" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:103 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:56 #, kde-format msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Av" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:116 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:118 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:185 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:101 #, kde-format msgid "Room Settings" -msgstr "" +msgstr "Romval" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:124 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:205 @@ -2232,7 +2235,7 @@ msgstr "" msgctxt "" "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Rapporter" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:87 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:64 @@ -2550,17 +2553,17 @@ msgstr "Reager" #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Search Messages" -msgstr "" +msgstr "Søk etter meldingar" #: src/qml/Page/SearchPage.qml:59 #, kde-format msgid "Enter a text to start searching" -msgstr "" +msgstr "Skriv inn tekst for å starta søket" #: src/qml/Page/SearchPage.qml:65 #, kde-format msgid "No results found" -msgstr "" +msgstr "Ingen søkjetreff" #: src/qml/Page/StartChatPage.qml:38 #, kde-format @@ -2597,10 +2600,11 @@ msgstr "Manglar kanonisk alias" msgid "No Topic" msgstr "Manglar emne" +# Er ulike handlingar ein kan gjera, for eksempel gjera rommet til favoritt. «Handlingar» fungerer derfor betre enn «Val» eller «Alternativ». #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:182 #, kde-format msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Handlingar" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:190 #, kde-format @@ -2615,23 +2619,23 @@ msgstr "" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:202 #, kde-format msgid "Search in this room" -msgstr "" +msgstr "Søk i rommet" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:208 #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Søk" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:216 #, kde-format msgid "Remove room from favorites" -msgstr "Fjern rom frå favorittar" +msgstr "Fjern rommet frå favorittar" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:216 #, kde-format msgid "Make room favorite" -msgstr "Gjer rom til favoritt" +msgstr "Gjer rommet til favoritt" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:222 #, kde-format @@ -2641,7 +2645,7 @@ msgstr "Medlemmar" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:230 #, kde-format msgid "Search user in room" -msgstr "" +msgstr "Søk etter brukarar i rommet" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:244 #, kde-format @@ -2664,37 +2668,37 @@ msgstr "Manglar medlemstal" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:12 #, kde-format msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Generelt" #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:25 src/qml/RoomSettings/Security.qml:19 #, kde-format msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Tryggleik" #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:35 #, kde-format msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Løyve" #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:45 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:22 #, kde-format msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Varslingar" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:31 #, kde-format msgid "Room Information" -msgstr "" +msgstr "Rominformasjon" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:51 #, kde-format msgid "Update avatar" -msgstr "" +msgstr "Oppdater avatar" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:76 #, kde-format msgid "Room name:" -msgstr "" +msgstr "Romnamn:" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:88 #, kde-format @@ -2711,57 +2715,57 @@ msgstr "Lagra" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:125 #, kde-format msgid "Room ID" -msgstr "" +msgstr "Rom-ID" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:130 #, kde-format msgid "Copy room ID to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopier rom-ID til utklippstavla" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:144 #, kde-format msgid "Room version" -msgstr "" +msgstr "Romversjon" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:150 #, kde-format msgid "Upgrade Room" -msgstr "" +msgstr "Oppgrader rom" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:173 #, kde-format msgid "Aliases" -msgstr "" +msgstr "Alias" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:177 #, kde-format msgid "No canonical alias set" -msgstr "" +msgstr "Ikkje noko kanonisk alias registrert" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:190 #, kde-format msgid "Make this alias the room's canonical alias" -msgstr "" +msgstr "Gjer aliaset til kanonisk alias for rommet" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:205 #, kde-format msgid "Delete alias" -msgstr "" +msgstr "Slett aliaset" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:231 #, kde-format msgid "#new_alias:server.org" -msgstr "" +msgstr "#nytt_alias:tenar.org" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:248 #, kde-format msgid "Add new alias" -msgstr "" +msgstr "Registrer nytt alias" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:271 #, kde-format msgid "URL Previews" -msgstr "" +msgstr "Førehandsvising av nettadresser" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:274 #, kde-format @@ -2771,12 +2775,13 @@ msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:282 #, kde-format msgid "Enable URL previews" -msgstr "" +msgstr "Slå på førehandsvising av nettadresser" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:284 #, kde-format msgid "URL previews are enabled by default in this room" msgstr "" +"Førehandsvising av nettadresser er slått på som standard for dette rommet" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:284 #, kde-format @@ -2786,12 +2791,12 @@ msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:297 #, kde-format msgid "This room continues another conversation." -msgstr "Rommet inneheld framhald av ei anna samtale." +msgstr "Rommet er framhald av ein annan samtale." #: src/qml/RoomSettings/General.qml:301 #, kde-format msgid "See older messages…" -msgstr "" +msgstr "Vis eldre meldingar …" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:312 #, kde-format @@ -2801,22 +2806,22 @@ msgstr "Rommet er bytt ut." #: src/qml/RoomSettings/General.qml:316 #, kde-format msgid "See new room…" -msgstr "" +msgstr "Sjå det nye rommet …" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:337 #, kde-format msgid "Upgrade the Room" -msgstr "" +msgstr "Oppgrader rommet" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:341 #, kde-format msgid "Select new version" -msgstr "" +msgstr "Vel ny versjon" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:39 #, kde-format msgid "Privileged Users" -msgstr "" +msgstr "Brukarar med utvida løyve" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:220 #, kde-format @@ -2867,7 +2872,7 @@ msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:269 #, kde-format msgid "Kick users" -msgstr "" +msgstr "Kast ut brukarar" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:277 #, kde-format @@ -2892,7 +2897,7 @@ msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:313 #, kde-format msgid "Change the room name" -msgstr "" +msgstr "Byt romnamn" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:322 #, kde-format @@ -2952,7 +2957,7 @@ msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:32 #, kde-format msgid "Follow global setting" -msgstr "" +msgstr "Følg globale innstillingar" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:17 #, kde-format @@ -2987,12 +2992,12 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Private (invite only)" -msgstr "" +msgstr "Privat (berre ved invitasjon)" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:58 #, kde-format msgid "Only invited people can join." -msgstr "" +msgstr "Berre inviterte gjestar kan verta med." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:66 #, kde-format @@ -3211,17 +3216,17 @@ msgstr "" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118 #, kde-format msgid "Bubbles" -msgstr "" +msgstr "Snakkebobler" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:187 #, kde-format msgid "Compact" -msgstr "" +msgstr "Kompakt" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:207 #, kde-format msgid "Use compact room list" -msgstr "" +msgstr "Bruk kompakt romliste" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:233 #, kde-format @@ -3328,7 +3333,7 @@ msgstr "Passord:" #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Emojis" -msgstr "" +msgstr "Tilpassa emojiar" #: src/qml/Settings/Emoticons.qml:27 #, kde-format @@ -3370,7 +3375,7 @@ msgstr "Minimer til systemtrauet" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45 #, kde-format msgid "Minimize to system tray on startup" -msgstr "" +msgstr "Minimer til systemtrauet ved oppstart" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:59 #, kde-format @@ -3467,7 +3472,7 @@ msgstr "" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:40 #, kde-format msgid "Room Notifications" -msgstr "" +msgstr "Romvarslingar" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:43 #, kde-format @@ -3497,7 +3502,7 @@ msgstr "" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:128 #, kde-format msgid "@Mentions" -msgstr "" +msgstr "@-nemning" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:131 #, kde-format @@ -3512,7 +3517,7 @@ msgstr "" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:172 #, kde-format msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "Nøkkelord" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:176 #, kde-format @@ -3522,17 +3527,17 @@ msgstr "" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:225 #, kde-format msgid "Keyword…" -msgstr "" +msgstr "Nøkkelord …" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:244 #, kde-format msgid "Add keyword" -msgstr "" +msgstr "Legg til nøkkelord" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:272 #, kde-format msgid "Invites" -msgstr "" +msgstr "Invitasjonar" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:275 #, kde-format @@ -3548,17 +3553,17 @@ msgstr "" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Network Proxy" -msgstr "" +msgstr "Mellomtenar" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:30 #, kde-format msgid "System Default" -msgstr "" +msgstr "Systemstandard" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:38 #, kde-format msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:46 #, kde-format @@ -3573,37 +3578,37 @@ msgstr "" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:66 #, kde-format msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Vert" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:78 #, kde-format msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Port" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:98 #, kde-format msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Brukar" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:65 #, kde-format msgid "Disable notifications" -msgstr "" +msgstr "Slå av varslingar" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:65 #, kde-format msgid "Enable notifications" -msgstr "" +msgstr "Slå på varslingar" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:87 #, kde-format msgid "Mute notifications" -msgstr "" +msgstr "Demp varslingar" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:87 #, kde-format msgid "Unmute notifications" -msgstr "" +msgstr "Fjern varslingsdemping" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:109 #, kde-format @@ -3624,22 +3629,22 @@ msgstr "" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:131 #, kde-format msgid "Delete keyword" -msgstr "" +msgstr "Slett nøkkelord" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:17 #, kde-format msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Utsjånad" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:32 #, kde-format msgid "Custom Emojis" -msgstr "" +msgstr "Tilpassa emojiar" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:37 #, kde-format msgid "Spell Checking" -msgstr "" +msgstr "Stavekontroll" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:53 #, kde-format @@ -3649,18 +3654,18 @@ msgstr "Om Neochat" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:58 #, kde-format msgid "About KDE" -msgstr "" +msgstr "Om KDE" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:50 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Spellchecking" -msgstr "" +msgstr "Stave­kontroll" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:94 #, kde-format msgid "Selected default language:" -msgstr "" +msgstr "Valt standardspråk:" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:105 #, kde-format @@ -3670,7 +3675,7 @@ msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:124 #, kde-format msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "Alternativ:" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:126 #, kde-format @@ -3680,22 +3685,22 @@ msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:137 #, kde-format msgid "Ignore uppercase words" -msgstr "" +msgstr "Ignorer ord med store bokstavar" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:148 #, kde-format msgid "Ignore hyphenated words" -msgstr "" +msgstr "Ignorer ord med bindestrekar" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:160 #, kde-format msgid "Detect language automatically" -msgstr "" +msgstr "Oppdag automatisk språket" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:172 #, kde-format msgid "Spell checking languages" -msgstr "" +msgstr "Språk for stavekontroll" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:180 #, kde-format @@ -3713,7 +3718,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add word" -msgstr "" +msgstr "Legg til ord" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:248 #, kde-format @@ -3724,7 +3729,7 @@ msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:309 #, kde-format msgid "Delete word" -msgstr "" +msgstr "Fjern ord" #: src/roommanager.cpp:52 #, kde-format