GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-06-09 01:23:44 +00:00
parent 6275d7afaa
commit c17e213e11
41 changed files with 3671 additions and 3001 deletions

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-01 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Escoger archivo local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imagen del portapapeles"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancelar respuesta"
#: src/controller.cpp:130
#: src/controller.cpp:135
#, kde-format
msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -98,48 +98,48 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Recibir notificaciones de nuevos mensajes"
#: src/controller.cpp:209
#: src/controller.cpp:214
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Error de red: %1"
#: src/controller.cpp:231
#: src/controller.cpp:236
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr "El token de acceso no se ha encontrado"
#: src/controller.cpp:231
#: src/controller.cpp:236
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "¿Es posible que se haya borrado?"
#: src/controller.cpp:235
#: src/controller.cpp:240
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Se ha denegado el acceso a la cadena de claves."
#: src/controller.cpp:235
#: src/controller.cpp:240
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Por favor, permita que NeoChat pueda leer el token de acceso"
#: src/controller.cpp:238
#: src/controller.cpp:243
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "Ninguna cadena de claves disponible."
#: src/controller.cpp:238
#: src/controller.cpp:243
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr ""
"Instale una cadena de claves, como KWallet o el llavero de GNOME en Linux"
#: src/controller.cpp:241
#: src/controller.cpp:246
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr "No se ha podido leer el token de acceso"
#: src/controller.cpp:337
#: src/controller.cpp:342
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Recepción de notificaciones push"
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Invitado"
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
@@ -756,12 +756,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
#: src/login.cpp:90 src/login.cpp:105
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Error de red"
#: src/login.cpp:93
#: src/login.cpp:98
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "El inicio de sesión ha fallado: %1"
@@ -830,7 +830,7 @@ msgid "Loading…"
msgstr "Cargando..."
#: src/login/Login.qml:38 src/login/WelcomePage.qml:198
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:174
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:181
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Continue"
@@ -1764,17 +1764,17 @@ msgstr "No se ha configurado ningún servidor de identidades"
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "La creación de la sala ha fallado: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:354
#: src/neochatconnection.cpp:359
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "La creación del espacio ha fallado: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1399 src/neochatroom.cpp:1400
#: src/neochatroom.cpp:1404 src/neochatroom.cpp:1405
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "La denuncia se ha enviado correctamente."
#: src/neochatroom.cpp:1674 src/neochatroom.cpp:1682
#: src/neochatroom.cpp:1679 src/neochatroom.cpp:1687
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -2312,7 +2312,7 @@ msgctxt ""
msgid "Make this space the canonical parent"
msgstr "Hacer que este espacio sea el espacio padre canónico"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:267 src/qml/ServerComboBox.qml:148
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:267 src/qml/ServerComboBox.qml:155
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ok"
@@ -2484,18 +2484,20 @@ msgid "Rooms"
msgstr "Salas"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Search Room"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgid "Search Rooms"
msgstr "Buscar sala"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:119
#: src/qml/ExploreComponent.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu"
msgstr "Mostrar el menú"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:188
#: src/qml/ExploreComponent.qml:192
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Crear salas y chats"
@@ -2528,17 +2530,17 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Only show spaces"
msgstr "Mostrar solo espacios"
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:92
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:93
#, kde-format
msgid "Enter a room address"
msgstr "Introduzca la dirección de una sala"
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:106
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:107
#, kde-format
msgid "Find a room…"
msgstr "Encontrar una sala..."
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:107
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:108
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
@@ -2868,7 +2870,7 @@ msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Ubicaciones"
#: src/qml/LocationsPage.qml:56
#: src/qml/LocationsPage.qml:65
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "No hay ubicaciones compartidas en esta sala."
@@ -3151,9 +3153,12 @@ msgid "Room information"
msgstr "Información de la sala"
#: src/qml/RoomInformation.qml:68
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Locations on a map"
#| msgid "Locations"
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Ubicaciones"
#: src/qml/RoomInformation.qml:78
#, kde-format
@@ -3172,9 +3177,11 @@ msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Eliminar sala de las favoritas"
#: src/qml/RoomInformation.qml:96
#, kde-format
msgid "Make room favorite"
msgstr "Poner sala en favoritas"
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Leave this room"
msgid "Favorite this room"
msgstr "Salir de esta sala"
#: src/qml/RoomInformation.qml:109
#, kde-format
@@ -3363,33 +3370,33 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add new server"
msgstr "Añadir nuevo servidor"
#: src/qml/ServerComboBox.qml:103
#: src/qml/ServerComboBox.qml:110
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add server"
msgstr "Añadir servidor"
#: src/qml/ServerComboBox.qml:118
#: src/qml/ServerComboBox.qml:125
#, kde-format
msgid "Valid server entered"
msgstr "Se ha introducido un servidor correcto"
#: src/qml/ServerComboBox.qml:118
#: src/qml/ServerComboBox.qml:125
#, kde-format
msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
msgstr "No se puede resolver este servidor o ya se ha añadido antes"
#: src/qml/ServerComboBox.qml:118
#: src/qml/ServerComboBox.qml:125
#, kde-format
msgid "The entered text is not a valid url"
msgstr "El texto introducido no es una URL válida"
#: src/qml/ServerComboBox.qml:118
#: src/qml/ServerComboBox.qml:125
#, kde-format
msgid "Enter server url e.g. kde.org"
msgstr "Introduzca URL del servidor (por ejemplo, kde.org)"
#: src/qml/ServerComboBox.qml:125
#: src/qml/ServerComboBox.qml:132
#, kde-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL del servidor"
@@ -3745,22 +3752,22 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends"
msgstr "Encontrar amigos"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#: src/qml/UserSearchPage.qml:46
#, kde-format
msgid "Enter a user ID"
msgstr "Introduzca un ID de usuario"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Find your friends…"
msgstr "Encontrar amigos..."
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "Introduzca un texto para empezar a buscar amigos"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#: src/qml/UserSearchPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found"
@@ -3942,47 +3949,47 @@ msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
msgstr ""
"La verificación de la sesión se ha cancelado debido a un error desconocido."
#: src/registration.cpp:300
#: src/registration.cpp:310
#, kde-format
msgid "No server."
msgstr "No hay ningún servidor."
#: src/registration.cpp:302
#: src/registration.cpp:312
#, kde-format
msgid "Checking Server availability."
msgstr "Comprobando disponibilidad del servidor."
#: src/registration.cpp:304
#: src/registration.cpp:314
#, kde-format
msgid "This is not a valid server."
msgstr "Este servidor no es válido."
#: src/registration.cpp:306
#: src/registration.cpp:316
#, kde-format
msgid "Registration for this server is disabled."
msgstr "El registro de este servidor está desactivado."
#: src/registration.cpp:308
#: src/registration.cpp:318
#, kde-format
msgid "No username."
msgstr "Sin nombre de usuario."
#: src/registration.cpp:310
#: src/registration.cpp:320
#, kde-format
msgid "Checking username availability."
msgstr "Comprobando disponibilidad del nombre de usuario."
#: src/registration.cpp:312
#: src/registration.cpp:322
#, kde-format
msgid "This username is not available."
msgstr "Este nombre de usuario no está disponible."
#: src/registration.cpp:314
#: src/registration.cpp:324
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/registration.cpp:316
#: src/registration.cpp:326
#, kde-format
msgid "Working"
msgstr "Trabajando"
@@ -3997,17 +4004,17 @@ msgstr "Id de Matrix mal formada o vacía"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 no es un identificador de Matrix correcto"
#: src/roommanager.cpp:315
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "No se ha podido unir a la sala"
#: src/roommanager.cpp:334
#: src/roommanager.cpp:365
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Ha solicitado unirse a «%1»"
#: src/roommanager.cpp:337
#: src/roommanager.cpp:369
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "No se ha podido solicitar unirse a la sala"
@@ -5231,80 +5238,86 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Delete word"
msgstr "Borrar palabra"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:54
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Hide"
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:59
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:78
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:85
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:83
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:90
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:123
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Country Code for new phone number"
msgstr "Código de país para el nuevo número de teléfono"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:139
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New email address"
msgstr "Nueva dirección de correo electrónico"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:139
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New phone number"
msgstr "Nuevo número de teléfono"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:143 src/threepidbindhelper.cpp:177
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:177
#, kde-format
msgid "We've sent you an email"
msgstr "Le hemos enviado un mensaje de correo"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:143 src/threepidbindhelper.cpp:177
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:177
#, kde-format
msgid "We've sent you a text message"
msgstr "Le hemos enviado un mensaje de texto"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:143
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150
#, kde-format
msgid ""
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
msgstr "%1. Siga las instrucciones del mismo y pulse el botón inferior."
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:145 src/threepidbindhelper.cpp:179
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:152 src/threepidbindhelper.cpp:179
#, kde-format
msgid "The entered email is not valid"
msgstr "El correo electrónico introducido no es válido"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:145 src/threepidbindhelper.cpp:179
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:152 src/threepidbindhelper.cpp:179
#, kde-format
msgid "The entered phone number is not valid"
msgstr "El número de teléfono introducido no es válido"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:147
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:154
#, kde-format
msgid "Incorrect password entered"
msgstr "Se ha introducido una contraseña incorrecta"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:149
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:156
#, kde-format
msgid ""
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
@@ -5313,7 +5326,7 @@ msgstr ""
"El correo electrónico no ha sido verificado. Vaya al mensaje de correo, siga "
"las instrucciones que contiene y pulse el botón inferior."
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:149
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:156
#, kde-format
msgid ""
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
@@ -5322,13 +5335,13 @@ msgstr ""
"El número de teléfono no ha sido verificado. Vaya al mensaje de texto, siga "
"las instrucciones que contiene y pulse el botón inferior."
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:174
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:181
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:182
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:189
#, kde-format
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
msgid "Back"
@@ -5533,6 +5546,12 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opciones"
#~ msgid "Make room favorite"
#~ msgstr "Poner sala en favoritas"
#~ msgid "Member (0)"
#~ msgstr "Miembro (0)"