GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
167
po/uk/neochat.po
167
po/uk/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 00:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 00:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-01 08:45+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
@@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Виберіть локальний файл"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Зображення з буфера"
|
||||
@@ -91,7 +91,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Скасувати відповідь"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:130
|
||||
#: src/controller.cpp:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
|
||||
@@ -99,49 +99,49 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Отримання сповіщень щодо нових повідомлень"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#: src/controller.cpp:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Помилка у мережі: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231
|
||||
#: src/controller.cpp:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Не знайдено жетона доступу"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231
|
||||
#: src/controller.cpp:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Можливо, його вилучено?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:235
|
||||
#: src/controller.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Відмовлено у доступі до засобу керування ключами."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:235
|
||||
#: src/controller.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Будь ласка, дозвольте NeoChat читання жетона доступу"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:238
|
||||
#: src/controller.cpp:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Немає доступних засобів керування ключами."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:238
|
||||
#: src/controller.cpp:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Будь ласка, встановіть засіб керування ключами, наприклад KWallet або GNOME "
|
||||
"keyring у Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:241
|
||||
#: src/controller.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Не вдалося прочитати жетон доступу"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:337
|
||||
#: src/controller.cpp:342
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Отримання імпульсних сповіщень"
|
||||
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Запрошено"
|
||||
msgid "Favorite"
|
||||
msgstr "Улюблене"
|
||||
|
||||
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
|
||||
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "Друзі"
|
||||
@@ -762,12 +762,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Призначення"
|
||||
|
||||
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
|
||||
#: src/login.cpp:90 src/login.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error"
|
||||
msgstr "Помилка у мережі"
|
||||
|
||||
#: src/login.cpp:93
|
||||
#: src/login.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Невдала спроба увійти: %1"
|
||||
@@ -837,7 +837,7 @@ msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Завантаження…"
|
||||
|
||||
#: src/login/Login.qml:38 src/login/WelcomePage.qml:198
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:174
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:181
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
@@ -1778,17 +1778,17 @@ msgstr "Не налаштовано жодного сервера профілі
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити кімнату: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:354
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити простір: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1399 src/neochatroom.cpp:1400
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1404 src/neochatroom.cpp:1405
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Скаргу успішно надіслано."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1674 src/neochatroom.cpp:1682
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1679 src/neochatroom.cpp:1687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2328,7 +2328,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Make this space the canonical parent"
|
||||
msgstr "Зробити цей простір канонічним батьківським"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:267 src/qml/ServerComboBox.qml:148
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:267 src/qml/ServerComboBox.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
@@ -2500,18 +2500,20 @@ msgid "Rooms"
|
||||
msgstr "Кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action"
|
||||
#| msgid "Search Room"
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Search Room"
|
||||
msgid "Search Rooms"
|
||||
msgstr "Шукати кімнату"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:119
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show Menu"
|
||||
msgstr "Показати меню"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:188
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:192
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create rooms and chats"
|
||||
msgstr "Створити кімнати і спілкування"
|
||||
@@ -2544,17 +2546,17 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Only show spaces"
|
||||
msgstr "Показати лише простори"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:92
|
||||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a room address"
|
||||
msgstr "Введіть адресу кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:106
|
||||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find a room…"
|
||||
msgstr "Знайти кімнату…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:107
|
||||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No public rooms found"
|
||||
@@ -2884,7 +2886,7 @@ msgctxt "Locations on a map"
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr "Місця"
|
||||
|
||||
#: src/qml/LocationsPage.qml:56
|
||||
#: src/qml/LocationsPage.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There are no locations shared in this room."
|
||||
msgstr "У цій кімнаті не оприлюднюються місця перебування."
|
||||
@@ -3168,9 +3170,12 @@ msgid "Room information"
|
||||
msgstr "Відомості щодо кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Параметри"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Locations on a map"
|
||||
#| msgid "Locations"
|
||||
msgctxt "Room actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Місця"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3189,9 +3194,11 @@ msgid "Remove room from favorites"
|
||||
msgstr "Вилучити кімнату з улюблених"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Make room favorite"
|
||||
msgstr "Зробити кімнату улюбленою"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Leave this room"
|
||||
msgid "Favorite this room"
|
||||
msgstr "Полишити цю кімнату"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3385,33 +3392,33 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add new server"
|
||||
msgstr "Додати новий сервер"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:103
|
||||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Add server"
|
||||
msgstr "Додавання сервера"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:118
|
||||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Valid server entered"
|
||||
msgstr "Введено коректний сервер"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:118
|
||||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
|
||||
msgstr "Цей сервер не вдалося визначити або сервер уже було додано"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:118
|
||||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
msgstr "Введений текст не є коректною адресою"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:118
|
||||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter server url e.g. kde.org"
|
||||
msgstr "Введіть адресу сервера. Приклад: kde.org"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:125
|
||||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:132
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Server URL"
|
||||
msgstr "Адреса сервера"
|
||||
@@ -3774,22 +3781,22 @@ msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Find Your Friends"
|
||||
msgstr "Знайдіть ваших друзів"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:45
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a user ID"
|
||||
msgstr "Введіть ідентифікатор користувача"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find your friends…"
|
||||
msgstr "Знайти ваших друзів…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter text to start searching for your friends"
|
||||
msgstr "Введіть фрагмент тексту, щоб почати пошук ваших друзів"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:92
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No matches found"
|
||||
@@ -3962,47 +3969,47 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||
msgstr "Перевірку сеансу скасовано через невідому помилку."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Немає сервера."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr "Перевірка доступності сервера."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "Цей сервер є некоректним."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr "Реєстрацію на цьому сервері вимкнено."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#: src/registration.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Немає імені користувача."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#: src/registration.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr "Перевірка доступності імені користувача."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#: src/registration.cpp:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Це ім’я користувача є недоступним."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#: src/registration.cpp:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Продовжити"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#: src/registration.cpp:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "Працюємо"
|
||||
@@ -4017,17 +4024,17 @@ msgstr "Помилково форматований або порожній ід
|
||||
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||
msgstr "%1 не є правильним ідентифікатором Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:315
|
||||
#: src/roommanager.cpp:333
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to join room"
|
||||
msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:334
|
||||
#: src/roommanager.cpp:365
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||
msgstr "Ви надіслали запит щодо долучення до «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:337
|
||||
#: src/roommanager.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to request joining room"
|
||||
msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо долучення до кімнати"
|
||||
@@ -5248,59 +5255,65 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Delete word"
|
||||
msgstr "Вилучити слово"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:54
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Оприлюднити"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:59
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Вилучити"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:78
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Complete"
|
||||
msgstr "Завершено"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:83
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:123
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Country Code for new phone number"
|
||||
msgstr "Код країни для нового номера телефону"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:139
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New email address"
|
||||
msgstr "Нова адреса електронної пошти"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:139
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New phone number"
|
||||
msgstr "Новий номер телефону"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:143 src/threepidbindhelper.cpp:177
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "We've sent you an email"
|
||||
msgstr "Ми надіслали вам повідомлення електронної пошти"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:143 src/threepidbindhelper.cpp:177
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "We've sent you a text message"
|
||||
msgstr "Ми надіслали вам текстове повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:143
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
|
||||
@@ -5308,22 +5321,22 @@ msgstr ""
|
||||
"%1. Будь ласка, виконайте настанови з нього, а потім натисніть кнопку, яку "
|
||||
"розташовано нижче"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:145 src/threepidbindhelper.cpp:179
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:152 src/threepidbindhelper.cpp:179
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered email is not valid"
|
||||
msgstr "Введена адреса електронної пошти є некоректною"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:145 src/threepidbindhelper.cpp:179
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:152 src/threepidbindhelper.cpp:179
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered phone number is not valid"
|
||||
msgstr "Введений номер телефону є некоректним"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:147
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Incorrect password entered"
|
||||
msgstr "Введено помилковий пароль"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:149
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
|
||||
@@ -5333,7 +5346,7 @@ msgstr ""
|
||||
"повідомлення електронної пошти і виконайте настанови з нього, а потім "
|
||||
"натисніть кнопку, яку розташовано нижче"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:149
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
|
||||
@@ -5343,13 +5356,13 @@ msgstr ""
|
||||
"повідомлення і виконайте настанови з нього, а потім натисніть кнопку, яку "
|
||||
"розташовано нижче"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:174
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:181
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Додати"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:182
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
|
||||
msgid "Back"
|
||||
@@ -5558,6 +5571,12 @@ msgstr "Показати"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Вийти"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Параметри"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make room favorite"
|
||||
#~ msgstr "Зробити кімнату улюбленою"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Member (0)"
|
||||
#~ msgstr "Учасник (0)"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user