GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2022-10-27 02:04:46 +00:00
parent 2c3715aef6
commit c377534b62
34 changed files with 2309 additions and 907 deletions

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-11 00:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-27 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-26 12:18+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.08.1\n"
"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -30,9 +30,6 @@ msgstr "smart2128vr@gmail.com"
#: src/actionsmodel.cpp:28 src/actionsmodel.cpp:38 src/actionsmodel.cpp:48
#: src/actionsmodel.cpp:58 src/actionsmodel.cpp:78 src/actionsmodel.cpp:98
#: src/actionsmodel.cpp:114 src/actionsmodel.cpp:124 src/actionsmodel.cpp:134
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<message>"
msgid "<message>"
msgstr "<messaggio>"
@@ -57,16 +54,12 @@ msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Antepone ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un messaggio di testo semplice"
#: src/actionsmodel.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Invia il messaggio dato colorato come un arcobaleno"
msgstr "Invia il messaggio specificato colorato come un arcobaleno"
#: src/actionsmodel.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Invia l'emote specificata colorata come un arcobaleno"
msgstr "Invia l'emoticon specificata colorata come un arcobaleno"
#: src/actionsmodel.cpp:115 src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format
@@ -74,182 +67,154 @@ msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Invia il dato messaggio come spoiler"
#: src/actionsmodel.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Invia il dato messaggio come spoiler"
msgstr "Invia l'emoticon specificata"
#: src/actionsmodel.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Invia il dato messaggio come spoiler"
msgstr "Invia il messaggio specificato come avviso"
#: src/actionsmodel.cpp:144 src/actionsmodel.cpp:291 src/actionsmodel.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr ""
msgstr "«%1» non sembra un id matrix."
#: src/actionsmodel.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room"
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "ha invitato nuovamente %1 alla stanza"
msgstr "%1 è già invitato in questa stanza virtuale."
#: src/actionsmodel.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "auto-bandito dalla stanza"
msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza virtuale."
#: src/actionsmodel.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Apri NeoChat in questa stanza"
msgstr "Sei già in questa stanza."
#: src/actionsmodel.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "Apri NeoChat in questa stanza"
msgstr "%1 è già in questa stanza."
#: src/actionsmodel.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 ti ha invitato in una stanza"
msgstr "%1 è stato invitato in questa stanza"
#: src/actionsmodel.cpp:171 src/actionsmodel.cpp:309 src/actionsmodel.cpp:337
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<user id>"
msgstr "<id-utente>"
msgstr "<id utente>"
#: src/actionsmodel.cpp:172
#, fuzzy
#| msgid "Invite user to room"
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invita utente alla stanza"
msgstr "Invita l'utente in questa stanza virtuale"
#: src/actionsmodel.cpp:181 src/actionsmodel.cpp:204 src/actionsmodel.cpp:231
#: src/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr ""
msgstr "«%1» non sembra un id di una stanza o un alias."
#: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr ""
msgstr "Se già nella stanza %1"
#: src/actionsmodel.cpp:188 src/actionsmodel.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Configura la stanza"
msgstr "Accesso alla stanza %1."
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:217
msgid "<room alias or id>"
msgstr ""
msgstr "<alias della stanza o id>"
#: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:218
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room"
msgstr "è entrato nella stanza"
msgstr "Si unisce alla stanza specificata"
#: src/actionsmodel.cpp:224 src/actionsmodel.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
#, kde-format
msgid "Leaving this room."
msgstr "Apri NeoChat in questa stanza"
msgstr "Lascia questa stanza."
#: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room"
#, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1."
msgstr "Lascia la stanza"
msgstr "Lascia la stanza %1."
#: src/actionsmodel.cpp:242 src/actionsmodel.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found"
#, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Stanza trovata"
msgstr "Stanza %1 non trovata."
#: src/actionsmodel.cpp:249 src/actionsmodel.cpp:281
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr ""
msgstr "[<alias della stanza o id>]"
#: src/actionsmodel.cpp:250 src/actionsmodel.cpp:282
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
"Lascia la stanza specificata o questa stanza, se non ce n'è una specificata"
#: src/actionsmodel.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr ""
msgstr "%1 è già ignorato."
#: src/actionsmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr ""
msgstr "%1 ora è ignorato."
#: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user."
msgstr ""
msgstr "%1 non è un utente conosciuto."
#: src/actionsmodel.cpp:310
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora questo utente"
msgstr "Ignora l'utente specificato"
#: src/actionsmodel.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr ""
msgstr "%1 non è ignorato."
#: src/actionsmodel.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr ""
msgstr "%1 non è più ignorato."
#: src/actionsmodel.cpp:338
#, fuzzy
#| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Non ignorare questo utente"
msgstr "Non ignorare l'utente specificato"
#: src/actionsmodel.cpp:358
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<reaction text>"
msgid "<reaction text>"
msgstr "<testo di reazione>"
#: src/actionsmodel.cpp:359
#, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagisci a questo messaggio con del testo"
msgstr "Reagisci al messaggio con il testo indicato"
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:68
#, kde-format
@@ -318,10 +283,9 @@ msgid "React to this message with a text"
msgstr "Reagisci a questo messaggio con del testo"
#: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Modifica messaggio"
msgstr "Messaggio cifrato"
#: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format
@@ -389,47 +353,47 @@ msgstr "L'ID della stanza che stai tentando di entrare non è valida"
msgid "Network Error"
msgstr "Errore di rete"
#: src/main.cpp:140
#: src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:142
#: src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Matrix client"
msgstr "Client Matrix"
#: src/main.cpp:144
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 La comunità KDE"
#: src/main.cpp:145
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:146
#: src/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:147
#: src/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:151
#: src/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Una libreria Qt5 per scrivere client multipiattaforma per Matrix"
#: src/main.cpp:245
#: src/main.cpp:247
#, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Client per il protocollo di comunicazione matrix"
#: src/main.cpp:246
#: src/main.cpp:248
#, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Supporta lo schema di URL appstream:"
@@ -756,7 +720,7 @@ msgstr "Modifica"
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:181
#, kde-format
msgid "Cancel sending Image"
msgstr ""
msgstr "Annulla l'invio dell'immagine"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
#, kde-format
@@ -811,11 +775,10 @@ msgid "Replying to %1:"
msgstr "Risposta a %1:"
#: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Annulla"
msgstr "Annulla la risposta"
#: src/qml/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:61
#, kde-format
@@ -1058,7 +1021,7 @@ msgstr "Nome stanza"
msgid "Room Topic"
msgstr "Argomento della stanza"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:34
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:34 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ok"
@@ -1358,7 +1321,7 @@ msgstr "Avviso: %1"
msgid "Explore rooms"
msgstr "Esplora le stanze"
#: src/qml/main.qml:241 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:19
#: src/qml/main.qml:241 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:21
#, kde-format
msgid "Explore Rooms"
msgstr "Esplora le stanze"
@@ -1671,18 +1634,17 @@ msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "URL condiviso per l'immagine è <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgstr "Impostazioni degli spazi"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
msgstr "Abbandona spazio"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format
@@ -1842,32 +1804,69 @@ msgstr "Nessun utente disponibile"
msgid "Send invitation"
msgstr "Invia l'invito"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:34
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Find a room..."
msgstr "Trova una stanza..."
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:42
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:44
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:42
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:44
#, kde-format
msgid "Join"
msgstr "Entra"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:61
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Locale"
msgid "Add New Server"
msgstr ""
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:61
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Homeserver:"
msgid "Home Server"
msgstr "Server principale:"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Global"
msgstr "Globale"
msgid "Add new server"
msgstr ""
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:130
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add server"
msgstr ""
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127
#, kde-format
msgid "Valid server entered"
msgstr ""
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127
#, kde-format
msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
msgstr ""
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127
#, kde-format
msgid "The entered text is not a valid url"
msgstr ""
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127
#, kde-format
msgid "Enter server url e.g. kde.org"
msgstr ""
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:135
#, kde-format
msgid "Server URL"
msgstr ""
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:227
#, kde-format
msgid "Joined"
msgstr "Entrato"
@@ -1898,12 +1897,12 @@ msgstr "Entra in qualche stanza per iniziare"
msgid "Search in room directory"
msgstr "Cerca nella cartella delle stanze"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:276 src/qml/Page/RoomListPage.qml:327
#, kde-format
msgid "No Name"
msgstr "Senza nome"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:353
#, kde-format
msgid "Configure room"
msgstr "Configura la stanza"
@@ -2317,7 +2316,7 @@ msgstr "Mostra i tuoi messaggi sulla destra"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
#, kde-format
msgid "Show links preview in the chat messages"
msgstr ""
msgstr "Mostra l'anteprima dei collegamenti nei messaggi di chat"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:13 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:37
#, kde-format
@@ -2631,6 +2630,12 @@ msgstr "Impossibile aprire l'URL"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Locale"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Globale"
#~ msgid "Invalid command"
#~ msgstr "Comando non valido"