diff --git a/po/zh_CN/neochat.po b/po/zh_CN/neochat.po index bd38cc04b..6aa5810e6 100644 --- a/po/zh_CN/neochat.po +++ b/po/zh_CN/neochat.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-23 08:00\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-30 13:38\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "可能已被删除?" #: src/controller.cpp:248 #, kde-format msgid "Access to keychain was denied." -msgstr "" +msgstr "访问钥匙环被拒绝。" #: src/controller.cpp:248 #, kde-format @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "没有可用的钥匙环。" #, kde-format msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgstr "" -"请安装一个钥匙环,例如 Linux 平台上的 KDE 密码库(KWallet)或 GNOME 钥匙圈" +"请安装钥匙环,例如 Linux 平台上的 KDE 密码库(KWallet)或 GNOME 钥匙圈" "(GNOME keyring)" #: src/controller.cpp:254 @@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "拒绝邀请" #: src/eventhandler.cpp:408 #, kde-format msgid "unbanned %1" -msgstr "取消封禁 %1" +msgstr "解封了 %1" #: src/eventhandler.cpp:408 src/eventhandler.cpp:589 #, kde-format @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "清除了聊天室主别名" #: src/eventhandler.cpp:432 #, kde-format msgid "set the room main alias to: %1" -msgstr "设置聊天室主别名为: %1" +msgstr "设置聊天室主别名为:%1" #: src/eventhandler.cpp:435 src/eventhandler.cpp:609 #, kde-format @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "清除了话题" #: src/eventhandler.cpp:439 #, kde-format msgid "set the topic to: %1" -msgstr "将话题设置为: %1" +msgstr "将话题设置为:%1" #: src/eventhandler.cpp:445 src/eventhandler.cpp:615 #, kde-format @@ -280,30 +280,30 @@ msgstr "创建了聊天室,版本为 %1" #, kde-format msgctxt "'power level' means permission level" msgid "changed the power levels for this room" -msgstr "" +msgstr "更改此聊天室的权力等级" #: src/eventhandler.cpp:459 src/eventhandler.cpp:628 #, kde-format msgid "changed the server access control lists for this room" -msgstr "" +msgstr "更改此聊天室的服务器访问控制列表" #: src/eventhandler.cpp:463 #, kde-format msgctxt "[User] added widget" msgid "added %1 widget" -msgstr "" +msgstr "添加了小部件 %1" #: src/eventhandler.cpp:466 #, kde-format msgctxt "[User] removed widget" msgid "removed %1 widget" -msgstr "" +msgstr "移除了小部件 %1" #: src/eventhandler.cpp:468 #, kde-format msgctxt "[User] configured widget" msgid "configured %1 widget" -msgstr "" +msgstr "配置了小部件 %1" #: src/eventhandler.cpp:473 #, kde-format @@ -328,104 +328,104 @@ msgstr "1 个文件" #: src/eventhandler.cpp:534 #, kde-format msgid "sent a message" -msgstr "" +msgstr "发送了一条消息" #: src/eventhandler.cpp:538 #, kde-format msgid "sent a sticker" -msgstr "" +msgstr "发送了一张贴纸" #: src/eventhandler.cpp:544 #, kde-format msgid "reinvited someone to the room" -msgstr "" +msgstr "重新邀请某人加入聊天室" #: src/eventhandler.cpp:553 #, kde-format msgid "invited someone to the room" -msgstr "" +msgstr "邀请某人加入聊天室" #: src/eventhandler.cpp:563 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name" -msgstr "" +msgstr "更改了显示名称" #: src/eventhandler.cpp:585 #, kde-format msgid "withdrew a user's invitation" -msgstr "" +msgstr "撤回用户的邀请" #: src/eventhandler.cpp:589 #, kde-format msgid "unbanned a user" -msgstr "" +msgstr "解封用户" #: src/eventhandler.cpp:591 #, kde-format msgid "put a user out of the room" -msgstr "" +msgstr "把用户移出聊天室" #: src/eventhandler.cpp:594 #, kde-format msgid "banned a user from the room" -msgstr "" +msgstr "从聊天室中封禁了用户" #: src/eventhandler.cpp:606 #, kde-format msgid "set the room main alias" -msgstr "" +msgstr "设置聊天室主别名" #: src/eventhandler.cpp:609 #, kde-format msgid "set the room name" -msgstr "" +msgstr "设置聊天室名称" #: src/eventhandler.cpp:612 #, kde-format msgid "set the topic" -msgstr "" +msgstr "设置话题" #: src/eventhandler.cpp:621 #, kde-format msgid "upgraded the room version" -msgstr "" +msgstr "升级了聊天室版本" #: src/eventhandler.cpp:621 #, kde-format msgid "created the room" -msgstr "" +msgstr "创建了聊天室" #: src/eventhandler.cpp:632 #, kde-format msgid "added a widget" -msgstr "" +msgstr "添加了小部件" #: src/eventhandler.cpp:635 #, kde-format msgid "removed a widget" -msgstr "" +msgstr "移除了小部件" #: src/eventhandler.cpp:637 #, kde-format msgid "configured a widget" -msgstr "" +msgstr "配置了小部件" #: src/eventhandler.cpp:639 #, kde-format msgid "updated the state" -msgstr "" +msgstr "更新了状态" #: src/eventhandler.cpp:643 #, kde-format msgid "started a poll" -msgstr "" +msgstr "开始投票" #: src/eventhandler.cpp:1142 #, kde-format msgid "1 user: " msgid_plural "%1 users: " -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1 位用户:" #: src/eventhandler.cpp:1145 #, kde-format @@ -552,22 +552,22 @@ msgstr "Matrix 通信协议客户端" #: src/main.cpp:176 #, kde-format msgid "Supports matrix: url scheme" -msgstr "支持 matrix: URL 协议" +msgstr "支持 matrix:URL 协议" #: src/main.cpp:177 #, kde-format msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." -msgstr "" +msgstr "忽略所有 SSL 错误,例如未签名证书。" #: src/main.cpp:179 #, kde-format msgid "Only used for autotests" -msgstr "" +msgstr "仅用于自动测试" #: src/main.cpp:184 #, kde-format msgid "Internal usage only." -msgstr "" +msgstr "仅内部使用。" #: src/matriximageprovider.cpp:41 #, kde-format @@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "离开此聊天室。" #, kde-format msgctxt "'' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias." -msgstr "" +msgstr "'%1' 似乎不是聊天室 ID 或别名。" #: src/models/actionsmodel.cpp:40 #, kde-format @@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "聊天室 %1 未找到。" #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321 #, kde-format msgid "No new nickname provided, no changes will happen." -msgstr "" +msgstr "未提供新昵称,昵称将保持不变。" #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96 @@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "发送消息,并将此消息标记为防剧透" #: src/models/actionsmodel.cpp:174 msgid "Sends the given emote" -msgstr "" +msgstr "发送此表情" #: src/models/actionsmodel.cpp:184 msgid "Sends the given message as a notice" @@ -662,19 +662,19 @@ msgstr "发送消息,并将此消息标记为一条通知" #, kde-format msgctxt "'' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id." -msgstr "" +msgstr "'%1' 似乎不是 Matrix ID。" #: src/models/actionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgctxt " is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room." -msgstr "" +msgstr "%1 已被邀请到此聊天室。" #: src/models/actionsmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt " is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。" #: src/models/actionsmodel.cpp:206 #, kde-format @@ -685,13 +685,13 @@ msgstr "你已经在这个聊天室了。" #, kde-format msgctxt " is already in this room." msgid "%1 is already in this room." -msgstr "" +msgstr "%1 已在此聊天室。" #: src/models/actionsmodel.cpp:214 #, kde-format msgctxt " was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room" -msgstr "" +msgstr "%1 被邀请加入此聊天室。" #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:401 src/models/actionsmodel.cpp:493 @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "<用户 ID>" #: src/models/actionsmodel.cpp:220 msgid "Invites the user to this room" -msgstr "" +msgstr "邀请用户加入聊天室" #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292 #, kde-format @@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "<聊天室别名或 ID>" #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299 msgid "Joins the given room" -msgstr "" +msgstr "加入此聊天室" #: src/models/actionsmodel.cpp:263 #, kde-format @@ -728,13 +728,13 @@ msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:276 msgid "Requests to join the given room" -msgstr "" +msgstr "请求加入此聊天室" #: src/models/actionsmodel.cpp:289 #, kde-format msgctxt "You are already in room ." msgid "You are already in room %1." -msgstr "" +msgstr "您已在聊天室 %1 中。" #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 msgid "[]" @@ -761,39 +761,39 @@ msgstr "修改你在此聊天室的显示名称" #, kde-format msgctxt " is already ignored." msgid "%1 is already ignored." -msgstr "" +msgstr "%1 已被忽略。" #: src/models/actionsmodel.cpp:365 #, kde-format msgctxt " is now ignored" msgid "%1 is now ignored." -msgstr "" +msgstr "%1 已被忽略。" #: src/models/actionsmodel.cpp:367 src/models/actionsmodel.cpp:395 #, kde-format msgctxt " is not a known user" msgid "%1 is not a known user." -msgstr "" +msgstr "%1 不是已知用户。" #: src/models/actionsmodel.cpp:374 msgid "Ignores the given user" -msgstr "" +msgstr "忽略此用户" #: src/models/actionsmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt " is not ignored." msgid "%1 is not ignored." -msgstr "" +msgstr "%1 未被忽略。" #: src/models/actionsmodel.cpp:393 #, kde-format msgctxt " is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored." -msgstr "" +msgstr "%1 不再被忽略。" #: src/models/actionsmodel.cpp:402 msgid "Unignores the given user" -msgstr "" +msgstr "取消忽略此用户" #: src/models/actionsmodel.cpp:421 msgid "" @@ -807,24 +807,24 @@ msgstr "用所提供的文本回应消息" #, kde-format msgctxt " is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 在此聊天室中已被封禁。" #: src/models/actionsmodel.cpp:445 #, kde-format msgid "You are not allowed to ban users from this room." -msgstr "" +msgstr "您无权在此聊天室中封禁用户。" #: src/models/actionsmodel.cpp:451 #, kde-format msgctxt "You are not allowed to ban from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." -msgstr "" +msgstr "您无权在此聊天室中封禁 %1。" #: src/models/actionsmodel.cpp:455 #, kde-format msgctxt " was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。" #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:537 msgid " []" @@ -832,56 +832,56 @@ msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:461 msgid "Bans the given user" -msgstr "" +msgstr "封禁此用户" #: src/models/actionsmodel.cpp:478 #, kde-format msgid "You are not allowed to unban users from this room." -msgstr "" +msgstr "您无权在此聊天室中解封用户。" #: src/models/actionsmodel.cpp:483 #, kde-format msgctxt " is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 在此聊天室中未被封禁。" #: src/models/actionsmodel.cpp:487 #, kde-format msgctxt " was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 在此聊天室中被解封。" #: src/models/actionsmodel.cpp:494 msgid "Removes the ban of the given user" -msgstr "" +msgstr "解封此用户" #: src/models/actionsmodel.cpp:509 #, kde-format msgid "You cannot kick yourself from the room." -msgstr "" +msgstr "您无法将自己踢出聊天室。" #: src/models/actionsmodel.cpp:513 #, kde-format msgctxt " is not in this room" msgid "%1 is not in this room." -msgstr "" +msgstr "%1 不在此聊天室。" #: src/models/actionsmodel.cpp:522 #, kde-format msgid "You are not allowed to kick users from this room." -msgstr "" +msgstr "您无权从此聊天室中踢出用户。" #: src/models/actionsmodel.cpp:528 #, kde-format msgctxt "You are not allowed to kick from this room" msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." -msgstr "" +msgstr "您无权从此聊天室中踢出 %1。" #: src/models/actionsmodel.cpp:532 #, kde-format msgctxt " was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room." -msgstr "" +msgstr "%1 被踢出此聊天室。" #: src/models/actionsmodel.cpp:538 msgid "Removes the user from the room" @@ -957,13 +957,13 @@ msgstr "自定义" #, kde-format msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" msgid "Own Stickers" -msgstr "" +msgstr "自己的贴纸" #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "As in 'The user's own emojis" msgid "Own Emojis" -msgstr "" +msgstr "自己的表情" #: src/models/messageeventmodel.cpp:485 #, kde-format @@ -987,7 +987,7 @@ msgstr[0] "" msgctxt "n users" msgid " %1 user " msgid_plural " %1 users " -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1 位用户" #: src/models/messagefiltermodel.cpp:139 #, kde-format @@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" msgid " or " -msgstr "" +msgstr "或" #: src/models/messagefiltermodel.cpp:143 #, kde-format @@ -1024,42 +1024,42 @@ msgstr "为此账户启用通知" #: src/models/pushrulemodel.cpp:22 msgctxt "Notification type" msgid "Messages in one-to-one chats" -msgstr "" +msgstr "私聊中的消息" #: src/models/pushrulemodel.cpp:23 msgctxt "Notification type" msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" -msgstr "" +msgstr "私聊中的加密消息" #: src/models/pushrulemodel.cpp:24 msgctxt "Notification type" msgid "Messages in group chats" -msgstr "" +msgstr "群聊中的消息" #: src/models/pushrulemodel.cpp:25 msgctxt "Notification type" msgid "Messages in encrypted group chats" -msgstr "" +msgstr "加密群聊中的消息" #: src/models/pushrulemodel.cpp:26 msgctxt "Notification type" msgid "Room upgrade messages" -msgstr "" +msgstr "聊天室升级消息" #: src/models/pushrulemodel.cpp:27 msgctxt "Notification type" msgid "Messages containing my display name" -msgstr "" +msgstr "包含我显示名称的消息" #: src/models/pushrulemodel.cpp:28 msgctxt "Notification type" msgid "Messages which mention my Matrix user ID" -msgstr "" +msgstr "提及我的 Matrix 用户 ID 的消息" #: src/models/pushrulemodel.cpp:29 msgctxt "Notification type" msgid "Messages which mention a room" -msgstr "" +msgstr "提及聊天室的消息" #: src/models/pushrulemodel.cpp:30 msgctxt "Notification type" @@ -1069,17 +1069,17 @@ msgstr "" #: src/models/pushrulemodel.cpp:31 msgctxt "Notification type" msgid "Whole room (@room) notifications" -msgstr "" +msgstr "整个聊天室 (@room) 的通知" #: src/models/pushrulemodel.cpp:32 msgctxt "Notification type" msgid "Invites to a room" -msgstr "" +msgstr "邀请加入聊天室" #: src/models/pushrulemodel.cpp:33 msgctxt "Notification type" msgid "Call invitation" -msgstr "" +msgstr "通话邀请" #: src/models/reactionmodel.cpp:85 #, kde-format @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "空间创建失败:%1" #: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575 #, kde-format msgid "Report sent successfully." -msgstr "" +msgstr "举报成功。" #: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842 #, kde-format @@ -1155,12 +1155,12 @@ msgstr "" #: src/notificationsmanager.cpp:132 src/notificationsmanager.cpp:323 #, kde-format msgid "Encrypted Message" -msgstr "" +msgstr "加密的消息" #: src/notificationsmanager.cpp:205 src/qml/main.qml:301 #, kde-format msgid "%1: %2" -msgstr "" +msgstr "%1:%2" #: src/notificationsmanager.cpp:211 #, kde-format @@ -1181,12 +1181,12 @@ msgstr "回复..." #: src/notificationsmanager.cpp:243 #, kde-format msgid "%1 invited you to a room" -msgstr "" +msgstr "%1 邀请您加入聊天室" #: src/notificationsmanager.cpp:247 #, kde-format msgid "Open this invitation in NeoChat" -msgstr "" +msgstr "在 NeoChat 中打开此邀请" #: src/notificationsmanager.cpp:254 #, kde-format @@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "编辑账户" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:61 #, kde-format msgid "Upload new avatar" -msgstr "" +msgstr "上传新头像" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:78 #, kde-format @@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "当前密码:" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:150 #, kde-format msgid "New Password:" -msgstr "新密码:" +msgstr "新密码:" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:157 #, kde-format @@ -1315,18 +1315,18 @@ msgstr "主服务器 URL" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Account Management" -msgstr "" +msgstr "账户管理" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:214 #, kde-format msgid "Deactivate Account" -msgstr "" +msgstr "停用账户" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Confirm Deactivating Account" -msgstr "" +msgstr "确认停用账户" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:223 #, kde-format @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "设备" #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72 #, kde-format msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "退出登录" #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23 #: src/qml/SettingsPage.qml:54 @@ -1416,17 +1416,17 @@ msgstr "使用紧凑聊天室列表" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:225 #, kde-format msgid "Show fancy effects in chat" -msgstr "" +msgstr "在聊天中显示花哨的效果" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:239 #, kde-format msgid "Use transparent chat page" -msgstr "" +msgstr "使用透明聊天页面" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:257 #, kde-format msgid "Transparency" -msgstr "" +msgstr "透明度" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:274 #, kde-format @@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "编辑" #: src/qml/AttachmentPane.qml:62 #, kde-format msgid "Cancel sending attachment" -msgstr "" +msgstr "取消发送附件" #: src/qml/BanSheet.qml:18 #, kde-format @@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "封禁用户" #: src/qml/BanSheet.qml:27 #, kde-format msgid "Reason for banning this user" -msgstr "" +msgstr "封禁此用户的原因" #: src/qml/BanSheet.qml:43 #, kde-format @@ -1536,12 +1536,12 @@ msgstr "附送图像或文件" #: src/qml/ChatBar.qml:80 #, kde-format msgid "Emojis & Stickers" -msgstr "" +msgstr "表情和贴纸" #: src/qml/ChatBar.qml:97 #, kde-format msgid "Send a Location" -msgstr "" +msgstr "发送位置" #: src/qml/ChatBar.qml:111 #, kde-format @@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "发送一条消息..." #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Choose a Room" -msgstr "" +msgstr "选择聊天室" #: src/qml/ColorScheme.qml:15 #, kde-format @@ -1579,13 +1579,13 @@ msgstr "颜色主题" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Deactivate Account" -msgstr "" +msgstr "停用账户" #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "警告" #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24 #, kde-format @@ -1595,11 +1595,15 @@ msgid "" "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" "Your messages will stay available." msgstr "" +"您的账户将被永久禁用。\n" +"此操作无法撤销。\n" +"新账户将无法使用原来的 Matrix ID。\n" +"您的消息仍将保持可见。" #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Deactivate account" -msgstr "" +msgstr "停用账户" #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 @@ -1611,7 +1615,7 @@ msgstr "激活加密" #, kde-format msgid "" "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." -msgstr "启用后无法停用加密。" +msgstr "启用加密后将无法停用。" #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:126 @@ -1663,7 +1667,7 @@ msgstr "标记为已读" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "将用户的 Matrix ID 复制到剪贴板" #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:116 @@ -1719,14 +1723,14 @@ msgstr "离开聊天室" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Create a Space" -msgstr "" +msgstr "创建空间" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:43 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:139 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Create a Room" -msgstr "" +msgstr "创建聊天室" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 #, kde-format @@ -1791,7 +1795,7 @@ msgstr "选择聊天室" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Explore Rooms" -msgstr "" +msgstr "探索聊天室" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:154 src/qml/ExplorerDelegate.qml:81 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:100 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:84 @@ -1827,17 +1831,17 @@ msgstr "" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "New device name" -msgstr "" +msgstr "新设备名称" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68 #, kde-format msgid "Cancel editing display name" -msgstr "" +msgstr "取消编辑显示名称" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75 #, kde-format msgid "Confirm new display name" -msgstr "" +msgstr "确认新显示名称" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90 #, kde-format @@ -1884,7 +1888,7 @@ msgstr "未支持加密的设备" #: src/qml/DevicesPage.qml:63 #, kde-format msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." -msgstr "" +msgstr "请登录以查看您账户的已登录设备。" #: src/qml/DevicesPage.qml:75 #, kde-format @@ -1953,12 +1957,12 @@ msgstr "选择全部" #: src/qml/Email.qml:19 #, kde-format msgid "Add an e-mail address:" -msgstr "" +msgstr "添加邮箱地址:" #: src/qml/Email.qml:31 #, kde-format msgid "Confirm e-mail address" -msgstr "" +msgstr "确认邮箱地址" #: src/qml/Email.qml:33 #, kde-format @@ -1966,12 +1970,13 @@ msgid "" "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " "after clicking on the confirmation link in the e-mail" msgstr "" +"确认邮件已发送到您的地址。请在点击邮件中的确认链接,继续此处操作" #: src/qml/Email.qml:38 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Re-send confirmation e-mail" -msgstr "" +msgstr "重新发送确认邮件" #: src/qml/EmojiGrid.qml:83 #, kde-format @@ -1981,23 +1986,23 @@ msgstr "无贴纸" #: src/qml/EmojiGrid.qml:83 #, kde-format msgid "No emojis" -msgstr "" +msgstr "无表情" #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19 #, kde-format msgid "Emojis" -msgstr "" +msgstr "表情" #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27 #, kde-format msgid "Stickers" -msgstr "" +msgstr "贴纸" #: src/qml/EmojiSas.qml:25 #, kde-format msgid "" "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." -msgstr "请确认下面的表情符号在两个设备上均以相同顺序显示。" +msgstr "请确认下面的表情符号在两个设备上以相同顺序显示。" #: src/qml/EmojiSas.qml:41 #, kde-format @@ -2013,7 +2018,7 @@ msgstr "它们不匹配" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Edit Sticker" -msgstr "" +msgstr "编辑贴纸" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 #, kde-format @@ -2025,13 +2030,13 @@ msgstr "添加贴纸" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Edit Emoji" -msgstr "" +msgstr "编辑表情" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:28 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Emoji" -msgstr "" +msgstr "添加表情" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:31 #, kde-format @@ -2041,17 +2046,17 @@ msgstr "贴纸" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:31 #, kde-format msgid "Emoji" -msgstr "" +msgstr "表情" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:60 #, kde-format msgid "Change Image" -msgstr "" +msgstr "更改图像" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:60 #, kde-format msgid "Set Image" -msgstr "" +msgstr "设置图像" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:100 #, kde-format @@ -2072,18 +2077,18 @@ msgstr "无描述" #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 #, kde-format msgid "Add Emoji" -msgstr "" +msgstr "添加表情" #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 #, kde-format msgid "Add Sticker" -msgstr "" +msgstr "添加贴纸" #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Stickers & Emojis" -msgstr "" +msgstr "贴纸和表情" #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191 #, kde-format @@ -2109,7 +2114,7 @@ msgstr "开始聊天" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Start a Chat" -msgstr "" +msgstr "开始聊天" #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:136 #, kde-format @@ -2119,12 +2124,12 @@ msgstr "创建聊天室" #: src/qml/ExploreComponent.qml:48 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:148 #, kde-format msgid "Create a Space" -msgstr "" +msgstr "创建空间" #: src/qml/ExploreComponent.qml:71 src/qml/ExploreComponent.qml:132 #, kde-format msgid "Create rooms and chats" -msgstr "" +msgstr "创建聊天室和聊天" #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36 #, kde-format @@ -2191,7 +2196,7 @@ msgstr "移除" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Message" -msgstr "" +msgstr "移除消息" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:85 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:141 src/qml/ReportSheet.qml:43 @@ -2199,14 +2204,14 @@ msgstr "" msgctxt "" "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "举报" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:89 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:145 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report Message" -msgstr "" +msgstr "举报消息" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:94 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151 @@ -2217,7 +2222,7 @@ msgstr "查看源码" #: src/qml/FullScreenMap.qml:23 #, kde-format msgid "View Location" -msgstr "" +msgstr "查看位置" #: src/qml/FullScreenMap.qml:69 #, kde-format @@ -2297,27 +2302,27 @@ msgstr "添加新别名" #: src/qml/General.qml:261 #, kde-format msgid "URL Previews" -msgstr "" +msgstr "URL 预览" #: src/qml/General.qml:265 #, kde-format msgid "Enable URL previews by default for room members" -msgstr "" +msgstr "默认情况下为聊天室成员启用 URL 预览" #: src/qml/General.qml:273 #, kde-format msgid "Enable URL previews" -msgstr "" +msgstr "启用 URL 预览" #: src/qml/General.qml:275 #, kde-format msgid "URL previews are enabled by default in this room" -msgstr "" +msgstr "此聊天室默认启用 URL 预览" #: src/qml/General.qml:275 #, kde-format msgid "URL previews are disabled by default in this room" -msgstr "" +msgstr "此聊天室默认禁用 URL 预览" #: src/qml/General.qml:283 #, kde-format @@ -2358,7 +2363,7 @@ msgstr "" #: src/qml/General.qml:374 #, kde-format msgid "See older messages…" -msgstr "" +msgstr "查看更早的消息..." #: src/qml/General.qml:384 #, kde-format @@ -2368,7 +2373,7 @@ msgstr "此聊天室已被替换。" #: src/qml/General.qml:388 #, kde-format msgid "See new room…" -msgstr "" +msgstr "查看新聊天室..." #: src/qml/General.qml:409 #, kde-format @@ -2378,7 +2383,7 @@ msgstr "升级此聊天室" #: src/qml/General.qml:413 #, kde-format msgid "Select new version" -msgstr "" +msgstr "选择新版本" #: src/qml/General.qml:419 src/qml/PowerLevelDialog.qml:52 #, kde-format @@ -2399,7 +2404,7 @@ msgstr "常规设置" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Show in System Tray" -msgstr "" +msgstr "在系统托盘中显示" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:38 #, kde-format @@ -2460,7 +2465,7 @@ msgstr "混合" #, kde-format msgctxt "Chat Editor" msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "编辑器" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:172 #, kde-format @@ -2515,7 +2520,7 @@ msgstr "文件" #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Private Chat…" -msgstr "" +msgstr "新私聊..." #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 #, kde-format @@ -2527,7 +2532,7 @@ msgstr "创建群聊…" #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Browse Chats…" -msgstr "" +msgstr "浏览聊天…" #: src/qml/GlobalMenu.qml:76 #, kde-format @@ -2638,17 +2643,17 @@ msgstr "无名称" #: src/qml/Homeserver.qml:19 #, kde-format msgid "Server Url:" -msgstr "" +msgstr "服务器 URL:" #: src/qml/Homeserver.qml:24 #, kde-format msgid "Registration is disabled on this server." -msgstr "" +msgstr "此服务器已禁用注册。" #: src/qml/Homeserver.qml:39 src/qml/Username.qml:36 #, kde-format msgid "Loading" -msgstr "" +msgstr "加载中" #: src/qml/HoverActions.qml:74 #, kde-format @@ -2763,7 +2768,7 @@ msgstr "发送邀请" #: src/qml/InviteUserPage.qml:114 #, kde-format msgid "User is either already a member or has been invited" -msgstr "" +msgstr "用户已经是成员或已被邀请" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:40 #, kde-format @@ -2778,18 +2783,18 @@ msgstr "查找聊天室..." #: src/qml/JoinRoomPage.qml:84 #, kde-format msgid "Add New Server" -msgstr "" +msgstr "添加新服务器" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:99 #, kde-format msgid "Home Server" -msgstr "" +msgstr "主服务器" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add new server" -msgstr "" +msgstr "添加新服务器" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:138 #, kde-format @@ -2805,17 +2810,17 @@ msgstr "" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:151 #, kde-format msgid "This server cannot be resolved or has already been added" -msgstr "" +msgstr "该服务器无法解析或已添加" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:151 #, kde-format msgid "The entered text is not a valid url" -msgstr "" +msgstr "输入的文本不是有效的 URL" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:151 #, kde-format msgid "Enter server url e.g. kde.org" -msgstr "" +msgstr "输入服务器 URL,例如 kde.org" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:159 #, kde-format @@ -2886,7 +2891,7 @@ msgstr "" #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144 #, kde-format msgid "Loading URL preview" -msgstr "" +msgstr "正在加载 URL 预览" #: src/qml/Loading.qml:16 #, kde-format @@ -2896,33 +2901,33 @@ msgstr "请稍候。这可能需要一些时间。" #: src/qml/LocationChooser.qml:22 #, kde-format msgid "Choose a Location" -msgstr "" +msgstr "选择位置" #: src/qml/LocationChooser.qml:27 #, kde-format msgid "Send this location" -msgstr "" +msgstr "发送此位置" #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:127 #, kde-format msgctxt "Locations on a map" msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "位置" #: src/qml/LocationsPage.qml:51 #, kde-format msgid "There are no locations shared in this room." -msgstr "" +msgstr "此聊天室中没有共享位置。" #: src/qml/Login.qml:24 #, kde-format msgid "Matrix ID:" -msgstr "Matrix ID:" +msgstr "Matrix ID:" #: src/qml/Login.qml:26 #, kde-format msgid "Matrix ID" -msgstr "" +msgstr "Matrix ID" #: src/qml/Login.qml:37 src/qml/WelcomePage.qml:154 #, kde-format @@ -2933,13 +2938,13 @@ msgstr "继续" #: src/qml/Login.qml:37 #, kde-format msgid "Already logged in" -msgstr "" +msgstr "已登录" #: src/qml/LoginMethod.qml:18 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login with password" -msgstr "" +msgstr "使用密码登录" #: src/qml/LoginMethod.qml:24 #, kde-format @@ -2957,7 +2962,7 @@ msgstr "登录" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "注册" #: src/qml/main.qml:341 #, kde-format @@ -2975,9 +2980,7 @@ msgstr "用户许可" msgid "" "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "being able to use it. Please click the button below to read them." -msgstr "" -"您的主服务器需要您同意它的条款和条件,然后才能使用。请点击下面的按钮阅读它" -"们。" +msgstr "主服务器要求您在使用前同意条款和条件。请点击下面的按钮阅读这些条款。" #: src/qml/main.qml:363 #, kde-format @@ -3024,13 +3027,13 @@ msgstr "输入不是有效的聊天室ID或别名" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "转发" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Forward Message" -msgstr "" +msgstr "转发消息" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:156 #, kde-format @@ -3040,7 +3043,7 @@ msgstr "复制链接" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:202 #, kde-format msgid "Search for '%1'" -msgstr "" +msgstr "搜索 '%1'" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:223 #, kde-format @@ -3051,7 +3054,7 @@ msgstr "配置网页快捷键..." #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Confirm edit" -msgstr "" +msgstr "确认编辑" #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99 #, kde-format @@ -3123,12 +3126,12 @@ msgstr "启用通知" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 #, kde-format msgid "Mute notifications" -msgstr "" +msgstr "暂停消息通知" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 #, kde-format msgid "Unmute notifications" -msgstr "" +msgstr "恢复消息通知" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 #, kde-format @@ -3136,7 +3139,7 @@ msgctxt "" "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " "match this rule" msgid "Disable message highlights" -msgstr "" +msgstr "禁用消息高亮显示" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 #, kde-format @@ -3144,7 +3147,7 @@ msgctxt "" "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " "this rule" msgid "Enable message highlights" -msgstr "" +msgstr "启用消息高亮显示" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135 #, kde-format @@ -3170,7 +3173,7 @@ msgstr "选择一个文件" #: src/qml/Password.qml:32 #, kde-format msgid "Invalid username or password" -msgstr "" +msgstr "用户名或密码错误" #: src/qml/Permissions.qml:33 #, kde-format @@ -3180,17 +3183,17 @@ msgstr "特权用户" #: src/qml/Permissions.qml:71 src/qml/PowerLevelDialog.qml:44 #, kde-format msgid "Member (0)" -msgstr "" +msgstr "普通成员 (0)" #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45 #, kde-format msgid "Moderator (50)" -msgstr "" +msgstr "协管员 (50)" #: src/qml/Permissions.qml:73 src/qml/PowerLevelDialog.qml:46 #, kde-format msgid "Admin (100)" -msgstr "" +msgstr "管理员 (100)" #: src/qml/Permissions.qml:232 #, kde-format @@ -3251,7 +3254,7 @@ msgstr "封禁用户" #: src/qml/Permissions.qml:296 #, kde-format msgid "Remove message sent by other users" -msgstr "" +msgstr "移除其他用户发送的消息" #: src/qml/Permissions.qml:307 #, kde-format @@ -3261,7 +3264,7 @@ msgstr "事件权限" #: src/qml/Permissions.qml:312 #, kde-format msgid "Change user permissions" -msgstr "" +msgstr "更改用户权限" #: src/qml/Permissions.qml:321 #, kde-format @@ -3306,7 +3309,7 @@ msgstr "升级聊天室版本" #: src/qml/Permissions.qml:393 #, kde-format msgid "Set the room server access control list (ACL)" -msgstr "" +msgstr "设置聊天室服务器访问控制列表 (ACL)" #: src/qml/Permissions.qml:403 #, kde-format @@ -3328,7 +3331,7 @@ msgstr[0] "" #, kde-format msgctxt "as in 'this vote has ended'" msgid "(Ended)" -msgstr "" +msgstr "(已结束)" #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15 #, kde-format @@ -3354,27 +3357,27 @@ msgstr "使用全局设置" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23 #, kde-format msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "加粗" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42 #, kde-format msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "倾斜" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61 #, kde-format msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "删除线" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80 #, kde-format msgid "Code block" -msgstr "" +msgstr "代码块" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99 #, kde-format msgid "Quote" -msgstr "" +msgstr "引用" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118 #, kde-format @@ -3390,12 +3393,12 @@ msgstr "" #: src/qml/RegisterPassword.qml:28 #, kde-format msgid "Confirm Password:" -msgstr "" +msgstr "确认密码:" #: src/qml/RegisterPassword.qml:31 #, kde-format msgid "The passwords do not match." -msgstr "" +msgstr "两次输入的密码不一致" #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27 #, kde-format @@ -3418,28 +3421,28 @@ msgstr "" #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Remove Messages" -msgstr "" +msgstr "移除消息" #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Remove Message" -msgstr "" +msgstr "移除消息" #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 #, kde-format msgid "Reason for removing this user's recent messages" -msgstr "" +msgstr "移除此用户最近消息的原因" #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 #, kde-format msgid "Reason for removing this message" -msgstr "" +msgstr "移除此消息的原因" #: src/qml/RemoveSheet.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "移除" #: src/qml/ReplyPane.qml:89 #, kde-format @@ -3450,23 +3453,23 @@ msgstr "取消回复" #: src/qml/ReportSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Report Message" -msgstr "" +msgstr "举报消息" #: src/qml/ReportSheet.qml:27 #, kde-format msgid "Reason for reporting this message" -msgstr "" +msgstr "举报此消息的原因" #: src/qml/RoomData.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Choose Room" -msgstr "" +msgstr "选择聊天室" #: src/qml/RoomData.qml:37 #, kde-format msgid "Room Id: %1" -msgstr "" +msgstr "聊天室 ID:%1" #: src/qml/RoomData.qml:40 #, kde-format @@ -3476,17 +3479,17 @@ msgstr "" #: src/qml/RoomData.qml:52 #, kde-format msgid "Show room account data" -msgstr "" +msgstr "显示聊天室账户数据" #: src/qml/RoomData.qml:58 #, kde-format msgid "Room Account Data" -msgstr "" +msgstr "聊天室账户数据" #: src/qml/RoomData.qml:77 #, kde-format msgid "Room State" -msgstr "" +msgstr "聊天室状态" #: src/qml/RoomDelegate.qml:107 #, kde-format @@ -3511,18 +3514,18 @@ msgstr "" #: src/qml/RoomDrawer.qml:151 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88 #, kde-format msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "媒体" #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45 #, kde-format msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "设置" #: src/qml/RoomInformation.qml:41 #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Space Members" -msgstr "" +msgstr "空间成员" #: src/qml/RoomInformation.qml:41 #, kde-format @@ -3564,7 +3567,7 @@ msgstr "收藏聊天室" #: src/qml/RoomInformation.qml:122 #, kde-format msgid "Show locations for this room" -msgstr "" +msgstr "显示此聊天室的位置" #: src/qml/RoomInformation.qml:134 #, kde-format @@ -3575,7 +3578,7 @@ msgstr "成员" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Invite a User" -msgstr "" +msgstr "邀请用户" #: src/qml/RoomInformation.qml:149 #, kde-format @@ -3586,7 +3589,7 @@ msgstr "邀请用户到聊天室" #, kde-format msgid "%1 member" msgid_plural "%1 members" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1 位成员" #: src/qml/RoomInformation.qml:156 #, kde-format @@ -3596,7 +3599,7 @@ msgstr "" #: src/qml/RoomListPage.qml:134 #, kde-format msgid "View notifications" -msgstr "" +msgstr "查看通知" #: src/qml/RoomListPage.qml:180 #, kde-format @@ -3606,7 +3609,7 @@ msgstr "没有找到聊天室" #: src/qml/RoomListPage.qml:180 #, kde-format msgid "Join some rooms to get started" -msgstr "加入聊天室,开启畅聊" +msgstr "加入聊天室,开始畅聊" #: src/qml/RoomListPage.qml:183 #, kde-format @@ -3617,13 +3620,13 @@ msgstr "在聊天室目录中搜索" #, kde-format msgctxt "Collapse
" msgid "Collapse %1" -msgstr "" +msgstr "折叠 %1" #: src/qml/RoomListPage.qml:240 #, kde-format msgctxt "Expand
%1" -msgstr "" +msgstr "此图像的分享 URL 为 %1" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Spellchecking" -msgstr "" +msgstr "拼写检查" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27 #, kde-format @@ -3976,18 +3979,18 @@ msgstr "" msgid "" "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " "when autodetection is enabled." -msgstr "" +msgstr "当启用自动检测时,%1 将为下列语言提供拼写检查和建议。" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:107 #, kde-format msgid "Open Personal Dictionary" -msgstr "" +msgstr "打开个人词典" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:118 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Spell checking languages" -msgstr "" +msgstr "拼写检查语言" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:124 src/qml/SonnetConfigPage.qml:142 #, kde-format @@ -4002,24 +4005,24 @@ msgstr "拼写检查词典" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:162 #, kde-format msgid "Add a new word to your personal dictionary…" -msgstr "" +msgstr "在个人词典中添加新单词…" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:165 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add word" -msgstr "" +msgstr "添加单词" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:200 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete word" -msgstr "" +msgstr "删除单词" #: src/qml/SpaceDrawer.qml:63 #, kde-format msgid "All Rooms" -msgstr "" +msgstr "所有聊天室" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:84 #, kde-format @@ -4066,19 +4069,19 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Invite user to space" -msgstr "" +msgstr "邀请用户加入空间" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:58 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Leave the space" -msgstr "" +msgstr "离开空间" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:66 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Space settings" -msgstr "" +msgstr "空间设置" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:152 src/qml/SpaceHomePage.qml:158 #, kde-format @@ -4112,13 +4115,13 @@ msgstr "离开空间" #: src/qml/Sso.qml:30 #, kde-format msgid "Continue the login process in your browser." -msgstr "" +msgstr "在浏览器中继续登录过程。" #: src/qml/Sso.qml:38 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Re-open SSO URL" -msgstr "" +msgstr "重新打开 SSO URL" #: src/qml/StartChatPage.qml:40 #, kde-format @@ -4128,24 +4131,24 @@ msgstr "聊天" #: src/qml/StartChatPage.qml:93 #, kde-format msgid "Join existing chat" -msgstr "" +msgstr "加入现有聊天" #: src/qml/StartChatPage.qml:114 #, kde-format msgid "Create new chat" -msgstr "" +msgstr "创建新聊天" #: src/qml/Terms.qml:18 #, kde-format msgid "Terms & Conditions" -msgstr "" +msgstr "条款和条件" #: src/qml/Terms.qml:19 #, kde-format msgid "" "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " "conditions:" -msgstr "" +msgstr "继续注册即表示您同意以下条款和条件:" #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:85 #, kde-format @@ -4174,13 +4177,13 @@ msgstr "拖动项目到此处来分享" msgctxt "Message displayed when some users are typing" msgid "%2 is typing" msgid_plural "%2 are typing" -msgstr[0] "%2 正在輸入" +msgstr[0] "%2 正在输入" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #, kde-format msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgid "Account Details" -msgstr "" +msgstr "账户详情" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #, kde-format @@ -4216,23 +4219,23 @@ msgstr "封禁用户" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:164 #, kde-format msgid "Unban this user" -msgstr "解禁此用户" +msgstr "解封此用户" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:177 #, kde-format msgid "Set user power level" -msgstr "" +msgstr "设置用户权力等级" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:202 #, kde-format msgid "Remove recent messages by this user" -msgstr "" +msgstr "移除此用户最近的消息" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Messages" -msgstr "" +msgstr "移除消息" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:218 #, kde-format @@ -4268,17 +4271,17 @@ msgstr "登录" #: src/qml/Username.qml:18 #, kde-format msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "用户名:" #: src/qml/Username.qml:21 #, kde-format msgid "Username unavailable" -msgstr "" +msgstr "用户名不可用" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21 #, kde-format msgid "The session verification was canceled for unknown reason." -msgstr "" +msgstr "由于未知原因,会话验证被取消。" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23 #, kde-format @@ -4288,7 +4291,7 @@ msgstr "会话验证已超时。" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25 #, kde-format msgid "The session verification timed out for remote party." -msgstr "" +msgstr "另一端的会话验证超时。" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27 #, kde-format @@ -4333,19 +4336,19 @@ msgstr "" msgid "" "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " "this verification method." -msgstr "" +msgstr "由于 NeoChat 无法处理此验证方法,会话验证被取消。" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it is unable to " "handle this verification method." -msgstr "" +msgstr "另一端因无法处理此验证方法取消了会话验证。" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." -msgstr "" +msgstr "由于密钥不正确,会话验证已被取消。" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45 #, kde-format @@ -4383,7 +4386,7 @@ msgstr "" msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "invalid message." -msgstr "" +msgstr "另一端因收到无效消息取消了会话验证。" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57 #, kde-format @@ -4393,26 +4396,26 @@ msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." -msgstr "" +msgstr "由于密钥不匹配,会话验证已取消。" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " "key." -msgstr "" +msgstr "由于密钥不匹配,另一端取消了会话验证。" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." -msgstr "" +msgstr "由于密钥不匹配,会话验证已取消。" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys do not " "match." -msgstr "" +msgstr "由于密钥不匹配,另一端取消了会话验证。" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67 #, kde-format @@ -4428,12 +4431,12 @@ msgstr "视频" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "音量" #: src/qml/VideoDelegate.qml:290 #, kde-format msgid "Maximize" -msgstr "" +msgstr "最大化" #: src/qml/WelcomePage.qml:24 #, kde-format @@ -4455,7 +4458,7 @@ msgstr "使用现有账户登录" #, kde-format msgctxt "As in 'this account is still loading'" msgid "%1 (loading)" -msgstr "" +msgstr "%1 (加载中)" #: src/qml/WelcomePage.qml:81 #, kde-format @@ -4467,52 +4470,52 @@ msgstr "登录或创建一个新账户" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Go back" -msgstr "" +msgstr "返回" #: src/registration.cpp:300 #, kde-format msgid "No server." -msgstr "" +msgstr "无服务器。" #: src/registration.cpp:302 #, kde-format msgid "Checking Server availability." -msgstr "" +msgstr "正在检查服务器状态" #: src/registration.cpp:304 #, kde-format msgid "This is not a valid server." -msgstr "" +msgstr "此服务器无效。" #: src/registration.cpp:306 #, kde-format msgid "Registration for this server is disabled." -msgstr "" +msgstr "此服务器已禁止注册。" #: src/registration.cpp:308 #, kde-format msgid "No username." -msgstr "" +msgstr "无用户名。" #: src/registration.cpp:310 #, kde-format msgid "Checking username availability." -msgstr "" +msgstr "正在检查用户名是否可用。" #: src/registration.cpp:312 #, kde-format msgid "This username is not available." -msgstr "" +msgstr "该用户名不可用。" #: src/registration.cpp:314 #, kde-format msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "继续" #: src/registration.cpp:316 #, kde-format msgid "Working" -msgstr "" +msgstr "正在处理" #: src/roommanager.cpp:84 #, kde-format @@ -4533,22 +4536,22 @@ msgstr "未找到聊天室" #, kde-format msgid "" "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." -msgstr "" +msgstr "聊天室列表中没有聊天室 %1。请检查拼写和账号是否正确。" #: src/roommanager.cpp:318 #, kde-format msgid "Failed to join room" -msgstr "" +msgstr "加入聊天室失败" #: src/roommanager.cpp:333 #, kde-format msgid "You requested to join '%1'" -msgstr "" +msgstr "您请求加入 '%1'" #: src/roommanager.cpp:336 #, kde-format msgid "Failed to request joining room" -msgstr "" +msgstr "请求加入聊天室失败" #: src/roommanager.cpp:345 #, kde-format