GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-11-01 01:29:19 +00:00
parent 31d755f407
commit f5d6f87afe
42 changed files with 791 additions and 392 deletions

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-27 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-30 17:25+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-01 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-31 10:08+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
"Language: ru\n"
@@ -264,10 +264,10 @@ msgstr[2] "%1 событий этого типа"
msgstr[3] "%1 событие этого типа"
#: src/devtools/RoomData.qml:84
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information"
msgstr "Информация о сервере"
msgstr "Информация о событии"
#: src/devtools/ServerData.qml:20
#, kde-format
@@ -343,12 +343,12 @@ msgid "Admin"
msgstr "Администратор"
#: src/enums/powerlevel.cpp:16
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Уведомления отключены"
msgstr "Без права говорить"
#: src/enums/powerlevel.cpp:18
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "<i>[Сообщение было удалено: %1]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:343
#, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "%1 повторно приглашен(а) в комнату"
msgstr "повторно пригласил(а) %1 в комнату"
#: src/eventhandler.cpp:345
#, kde-format
@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "Опубликовать ссылку в Matrix"
#: src/models/actionsmodel.cpp:28
#, kde-format
msgid "Leaving this room."
msgstr "Покинуть эту комнату."
msgstr "Выход из этой комнаты."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:233
#: src/models/actionsmodel.cpp:259 src/models/actionsmodel.cpp:289
@@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr "«%1» не соответствует формату идентифик
#, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1."
msgstr "Покинуть комнату %1."
msgstr "Выход из комнаты %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format
@@ -2052,10 +2052,10 @@ msgid "Choose a Room"
msgstr "Выбор комнаты"
#: src/qml/CodeMaximizeComponent.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопировать идентификатор комнаты в буфер обмена"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
#, kde-format
@@ -2115,10 +2115,10 @@ msgstr "Подтверждение выхода из комнаты"
#, kde-format
msgctxt "Do you really want to leave <room name>?"
msgid "Do you really want to leave %1?"
msgstr "Выйти из %1?"
msgstr "Покинуть %1?"
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave Room"
msgstr "Покинуть комнату"
@@ -2135,10 +2135,10 @@ msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Выйти из учётной записи?"
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sign out"
msgstr "Выход из учётной записи"
msgstr "Выйти из учётной записи"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:14
#, kde-format
@@ -2170,7 +2170,7 @@ msgstr ""
"чтобы ознакомиться с ними."
#: src/qml/ConsentDialog.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
@@ -2244,7 +2244,7 @@ msgid "Off"
msgstr "Отключить уведомления"
#: src/qml/ContextMenu.qml:111
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Room Settings"
msgstr "Параметры комнаты"
@@ -2265,7 +2265,7 @@ msgid "Add to Favourites"
msgstr "Добавить в избранное"
#: src/qml/ContextMenu.qml:187
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room Settings"
msgstr "Параметры комнаты"
@@ -2297,9 +2297,9 @@ msgid "New Room Information"
msgstr "Сведения о новой комнате"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Select type"
msgstr "Выделить все"
msgstr "Выбор типа"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58
#, kde-format
@@ -2590,16 +2590,16 @@ msgid "Rooms"
msgstr "Комнаты"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Search Rooms"
msgstr "Поиск"
msgstr "Искать комнаты"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:123
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu"
msgstr "Сменить учётную запись"
msgstr "Показать меню"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:192
#, kde-format
@@ -2617,7 +2617,7 @@ msgid "Create New"
msgstr "Создать"
#: src/qml/ExplorerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:label A matrix space"
msgid "Space"
msgstr "Пространство"
@@ -2634,17 +2634,23 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Only show spaces"
msgstr "Показать только пространства"
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:93
#, kde-format
msgid "Enter a room address"
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter a room address"
msgid "Enter a Room Manually"
msgstr "Введите адрес комнаты"
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:107
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:103
#, kde-format
msgid "If you already know a room's address or alias, and it isn't shown here."
msgstr ""
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:115
#, kde-format
msgid "Find a room…"
msgstr "Поиск комнаты…"
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:108
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:116
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
@@ -3048,8 +3054,8 @@ msgstr "Публикация"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias"
msgstr "Идентификатор или псевдоним комнаты"
msgid "Manually Enter a Room"
msgstr ""
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
@@ -3111,13 +3117,13 @@ msgstr "Перенаправление сообщения"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:72
#, kde-format
msgid "Copy Link"
msgstr "Копировать ссылку"
msgstr "Скопировать ссылку"
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action As in 'edit the state of this room'"
msgid "Edit state"
msgstr "Редактировать сообщение"
msgstr "Изменить состояние"
#: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:68
#, kde-format
@@ -3370,9 +3376,9 @@ msgid "Search in room directory"
msgstr "Искать в каталоге комнат"
#: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Search in friend directory"
msgstr "Искать в каталоге комнат"
msgstr "Искать в каталоге друзей"
#: src/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
@@ -3413,9 +3419,9 @@ msgid "Find messages…"
msgstr "Поиск сообщений…"
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Введите текст чтобы начать поиск"
msgstr "Введите текст для начала поиска"
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
@@ -3435,7 +3441,7 @@ msgid "Expand %1"
msgstr "Развернуть %1"
#: src/qml/SearchPage.qml:136
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
@@ -3562,10 +3568,10 @@ msgid "Friends"
msgstr "Друзья"
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:221
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "Join <name of a space>"
msgid "Join %1"
msgstr "Присоединиться"
msgstr "Присоединиться к %1"
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:263
#, kde-format
@@ -3628,7 +3634,7 @@ msgid "Invite user to space"
msgstr "Пригласить пользователя в пространство"
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:65
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Leave the space"
msgstr "Покинуть пространство"
@@ -3689,10 +3695,10 @@ msgstr[2] "%2 набирают сообщение"
msgstr[3] "%2 набирает сообщение"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Load your encrypted messages"
msgstr "Отправить зашифрованное сообщение…"
msgstr "Загрузка зашифрованных сообщений"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format
@@ -3897,7 +3903,7 @@ msgstr "Пригласить в частный чат"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:258
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Копировать ссылку"
msgstr "Скопировать ссылку"
#: src/qml/UserInfo.qml:91
#, kde-format
@@ -4592,7 +4598,7 @@ msgstr "Ключевые слова"
#: src/settings/PushNotification.qml:100
#, kde-format
msgid "Keyword…"
msgstr "Добавить ключевое слово…"
msgstr "Ключевое слово…"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:116
#: src/settings/Permissions.qml:386 src/settings/PushNotification.qml:119
@@ -4606,7 +4612,7 @@ msgid "Invites"
msgstr "Приглашения"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:154
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестное событие"
@@ -5054,7 +5060,7 @@ msgid "Enter password"
msgstr "Ввод пароля"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
@@ -5199,9 +5205,9 @@ msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Официальные родительские пространства"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:306
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Canonical"
msgstr "Канонический псевдоним не задан"
msgstr "Каноничность"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:313
#, kde-format
@@ -5313,9 +5319,9 @@ msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
msgstr "Любой желающий в выбранных пространствах может найти и присоединиться."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:65
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Select spaces"
msgstr "Выделить все"
msgstr "Выбор пространств"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:83
#, kde-format
@@ -5569,12 +5575,12 @@ msgid "Post message in thread"
msgstr "Не найдено ни одного сообщения"
#: src/timeline/CodeComponent.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопировать идентификатор комнаты в буфер обмена"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
#: src/timeline/CodeComponent.qml:171
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Maximize"
msgstr "Развернуть"
@@ -5749,6 +5755,10 @@ msgstr "Показать"
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Room ID or Alias"
#~ msgstr "Идентификатор или псевдоним комнаты"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Возможно, он был удалён."
@@ -5767,14 +5777,13 @@ msgstr "Выход"
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Недопустимый или пустой идентификатор Matrix"
#, fuzzy
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
#~ msgid " %1"
#~ msgid_plural " %1 %2 times"
#~ msgstr[0] ": %1"
#~ msgstr[1] ": %1"
#~ msgstr[2] ": %1"
#~ msgstr[3] ": %1"
#~ msgstr[0] " %1 %2 раз"
#~ msgstr[1] " %1 %2 раза"
#~ msgstr[2] " %1 %2 раз"
#~ msgstr[3] " %1"
#~ msgctxt "n users"
#~ msgid " %1 user "