# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the neochat package. # Linerly , 2022, 2023. # Wantoyèk , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-29 00:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n" "Last-Translator: Linerly \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" #: src/controller.cpp:245 #, kde-format msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgstr "Pemasukan Gagal: Token Pengaksesan tidak absah atau dicabut" #: src/controller.cpp:248 src/controller.cpp:253 src/login.cpp:93 #, kde-format msgid "Login Failed: %1" msgstr "Pemasukan Gagal: %1" #: src/controller.cpp:259 #, kde-format msgid "Network Error: %1" msgstr "Kesalahan Jaringan: %1" #: src/controller.cpp:284 #, kde-format msgid "Access token wasn't found" msgstr "Token pengaksesan tidak ditemukan" #: src/controller.cpp:284 #, kde-format msgid "Maybe it was deleted?" msgstr "Mungkin terhapus?" #: src/controller.cpp:288 #, kde-format msgid "Access to keychain was denied." msgstr "Akses ke rantai kunci ditolak." #: src/controller.cpp:288 #, kde-format msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgstr "Mohon izinkan NeoChat untuk membaca token pengaksesan" #: src/controller.cpp:291 #, kde-format msgid "No keychain available." msgstr "Tidak ada keychain yang tersedia." #: src/controller.cpp:291 #, kde-format msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgstr "" "Mohon instal sebuah rantai kunci, seperti KWallet atau GNOME Keyring di Linux" #: src/controller.cpp:294 #, kde-format msgid "Unable to read access token" msgstr "Tidak dapat membaca token pengaksesan" #: src/controller.cpp:464 #, kde-format msgid "File too large to download." msgstr "Berkas terlalu besar untuk diunduh." #: src/controller.cpp:464 #, kde-format msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgstr "Hubungi administrator server Matrix Anda untuk dukungan." #: src/controller.cpp:503 #, kde-format msgid "Room creation failed: %1" msgstr "Pembuatan ruangan gagal: %1" #: src/controller.cpp:524 #, kde-format msgid "Space creation failed: %1" msgstr "Pembuatan space gagal: %1" #: src/controller.cpp:538 #, kde-format msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgstr "ID ruangan yang Anda coba bergabung tidak absah" #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Downloading" msgstr "Mengunduh" #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Uploading" msgstr "Mengunggah" #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 #, kde-format msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" msgid "Source" msgstr "Sumber" #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 #, kde-format msgctxt "The location being downloaded to" msgid "Destination" msgstr "Tujuan" #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #, kde-format msgid "Network Error" msgstr "Kesalahan Jaringan" #: src/main.cpp:179 #, kde-format msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/main.cpp:181 #, kde-format msgid "Matrix client" msgstr "Klien Matrix" #: src/main.cpp:183 #, kde-format msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 Komunitas KDE" #: src/main.cpp:184 #, kde-format msgid "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan" #: src/main.cpp:184 src/main.cpp:185 src/main.cpp:186 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Pemelihara" #: src/main.cpp:185 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: src/main.cpp:186 #, kde-format msgid "James Graham" msgstr "James Graham" #: src/main.cpp:187 #, kde-format msgid "Black Hat" msgstr "Black Hat" #: src/main.cpp:187 #, kde-format msgid "Original author of Spectral" msgstr "Penulis asli Spectral" #: src/main.cpp:188 #, kde-format msgid "Alexey Rusakov" msgstr "Alexey Rusakov" #: src/main.cpp:188 #, kde-format msgid "Maintainer of Quotient" msgstr "Pemelihara Quotient" #: src/main.cpp:189 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Linerly" #: src/main.cpp:189 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "linerly@protonmail.com" #: src/main.cpp:193 #, kde-format msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgstr "Sebuah pustaka Qt5 untuk membuat klien lintas platform untuk Matrix" #: src/main.cpp:195 #, kde-format msgctxt " (built against )" msgid "%1 (built against %2)" msgstr "%1 (dibangun pada %2)" #: src/main.cpp:342 #, kde-format msgid "Client for the matrix communication protocol" msgstr "Klien untuk protokol komunikasi Matrix" #: src/main.cpp:343 #, kde-format msgid "Supports matrix: url scheme" msgstr "Mendukung skema URL matrix:" #: src/main.cpp:344 #, kde-format msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgstr "" #: src/matriximageprovider.cpp:38 #, kde-format msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgstr "ID media '%1' tidak mengikuti pola server/mediaId" #: src/matriximageprovider.cpp:96 #, kde-format msgid "Image request has been cancelled" msgstr "Permintaan gambar telah dibatalkan" #: src/models/actionsmodel.cpp:24 #, kde-format msgid "Leaving this room." msgstr "Meninggalkan ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgstr "'%1' sepertinya bukan ID ruangan atau alias." #: src/models/actionsmodel.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Leaving room ." msgid "Leaving room %1." msgstr "Meninggalkan dari ruangan %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Room not found" msgid "Room %1 not found." msgstr "Ruangan %1 tidak ditemukan." #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #, kde-format msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgstr "Tidak ada nama panggilan baru, tidak ada perubahan yang terjadi." #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:66 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgstr "Menambahkan ¯\\_(ツ)_/¯ ke pesan teks biasa" #: src/models/actionsmodel.cpp:76 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgstr "Menambahkan ( ͡° ͜ʖ ͡°) ke pesan teks biasa" #: src/models/actionsmodel.cpp:86 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgstr "Menambahkan (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ke pesan teks biasa" #: src/models/actionsmodel.cpp:96 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgstr "Menambahkan ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) ke pesan teks biasa" #: src/models/actionsmodel.cpp:116 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgstr "Mengirim pesan berwarna pelangi" #: src/models/actionsmodel.cpp:136 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgstr "Mengirim emote berwarna pelangi" #: src/models/actionsmodel.cpp:147 msgid "Sends the given message as plain text" msgstr "Mengirim pesan sebagai teks biasa" #: src/models/actionsmodel.cpp:163 msgid "Sends the given message as a spoiler" msgstr "Mengirim pesan sebagai bocoran" #: src/models/actionsmodel.cpp:173 msgid "Sends the given emote" msgstr "Mengirim emote" #: src/models/actionsmodel.cpp:183 msgid "Sends the given message as a notice" msgstr "Mengirim pesan sebagai pemberitahuan" #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:470 src/models/actionsmodel.cpp:505 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgstr "'%1' sepertinya bukan sebuah ID Matrix." #: src/models/actionsmodel.cpp:197 #, kde-format msgctxt " is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room." msgstr "%1 sudah diundang ke ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:201 #, kde-format msgctxt " is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room." msgstr "%1 dicekal dari ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:205 #, kde-format msgid "You are already in this room." msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:209 #, kde-format msgctxt " is already in this room." msgid "%1 is already in this room." msgstr "%1 sudah ada di ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:213 #, kde-format msgctxt " was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room" msgstr "%1 diundang ke ruangan ini" #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:493 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:219 msgid "Invites the user to this room" msgstr "Mengundang pengguna ke ruangan ini" #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #, kde-format msgctxt "Joining room ." msgid "Joining room %1." msgstr "Bergabung ke ruangan %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 msgid "Joins the given room" msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan" #: src/models/actionsmodel.cpp:262 #, kde-format msgctxt "Knocking room ." msgid "Knocking room %1." msgstr "Bergabung ke ruangan %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:274 msgid " []" msgstr "[]" #: src/models/actionsmodel.cpp:275 msgid "Requests to join the given room" msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan" #: src/models/actionsmodel.cpp:288 #, kde-format msgctxt "You are already in room ." msgid "You are already in room %1." msgstr "Anda sudah ada di ruangan %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 msgid "[]" msgstr "[]" #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgstr "" "Meninggalkan ruangan yang ditetapkan atau ruangan ini, jika tidak ada yang " "ditetapkan" #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:344 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:329 msgid "Changes your global display name" msgstr "Mengubah nama tampilan global Anda" #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 msgid "Changes your display name in this room" msgstr "Mengubah nama tampilan di ruangan ini" #: src/models/actionsmodel.cpp:359 #, kde-format msgctxt " is already ignored." msgid "%1 is already ignored." msgstr "%1 sudah diabaikan." #: src/models/actionsmodel.cpp:364 #, kde-format msgctxt " is now ignored" msgid "%1 is now ignored." msgstr "%1 sekarang diabaikan." #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394 #, kde-format msgctxt " is not a known user" msgid "%1 is not a known user." msgstr "%1 bukan sebuah pengguna yang diketahui." #: src/models/actionsmodel.cpp:373 msgid "Ignores the given user" msgstr "Mengabaikan pengguna yang ditetapkan" #: src/models/actionsmodel.cpp:388 #, kde-format msgctxt " is not ignored." msgid "%1 is not ignored." msgstr "%1 tidak diabaikan." #: src/models/actionsmodel.cpp:392 #, kde-format msgctxt " is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored." msgstr "%1 tidak lagi diabaikan." #: src/models/actionsmodel.cpp:401 msgid "Unignores the given user" msgstr "Menghilangkan abaikan pengguna yang ditetapkan" #: src/models/actionsmodel.cpp:421 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:422 msgid "React to the message with the given text" msgstr "Bereaksi ke pesan dengan teks yang disediakan" #: src/models/actionsmodel.cpp:437 #, kde-format msgctxt " is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room." msgstr "%1 sudah dicekal dari ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:445 #, kde-format msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal pengguna dari ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:451 #, kde-format msgctxt "You are not allowed to ban from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal %1 dari ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:455 #, kde-format msgctxt " was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room." msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:537 msgid " []" msgstr " []" #: src/models/actionsmodel.cpp:461 msgid "Bans the given user" msgstr "Mencekal pengguna yang disediakan" #: src/models/actionsmodel.cpp:478 #, kde-format msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgstr "" "Anda tidak diperbolehkan untuk membatalkan cekalan pengguna dari ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:483 #, kde-format msgctxt " is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room." msgstr "%1 tidak dicekal dari ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:487 #, kde-format msgctxt " was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room." msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:494 msgid "Removes the ban of the given user" msgstr "Menghapus cekalan pengguna" #: src/models/actionsmodel.cpp:509 #, kde-format msgid "You cannot kick yourself from the room." msgstr "Anda tidak dapat mengeluarkan diri Anda dari ruangan." #: src/models/actionsmodel.cpp:513 #, kde-format msgctxt " is not in this room" msgid "%1 is not in this room." msgstr "%1 tidak ada di ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:522 #, kde-format msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan pengguna dari ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:528 #, kde-format msgctxt "You are not allowed to kick from this room" msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan %1 dari ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:532 #, kde-format msgctxt " was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room." msgstr "%1 telah dikeluarkan dari ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:538 msgid "Removes the user from the room" msgstr "Mengeluarkan pengguna dari ruangan ini" #: src/models/emojimodel.cpp:149 src/models/emojimodel.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Previously used emojis" msgid "History" msgstr "Riwayat" #: src/models/emojimodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" msgid "Smileys" msgstr "Senyuman" #: src/models/emojimodel.cpp:159 #, kde-format msgctxt "'People' is a category of emoji" msgid "People" msgstr "Orang" #: src/models/emojimodel.cpp:164 #, kde-format msgctxt "'Nature' is a category of emoji" msgid "Nature" msgstr "Alam" #: src/models/emojimodel.cpp:169 #, kde-format msgctxt "'Food' is a category of emoji" msgid "Food" msgstr "Makanan" #: src/models/emojimodel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "'Activities' is a category of emoji" msgid "Activities" msgstr "Aktivitas" #: src/models/emojimodel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "'Travel' is a category of emoji" msgid "Travel" msgstr "Bepergian" #: src/models/emojimodel.cpp:184 #, kde-format msgctxt "'Objects' is a category of emoji" msgid "Objects" msgstr "Objek" #: src/models/emojimodel.cpp:189 #, kde-format msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" msgid "Symbols" msgstr "Simbol" #: src/models/emojimodel.cpp:194 #, kde-format msgctxt "'Flags' is a category of emoji" msgid "Flags" msgstr "Bendera" #: src/models/emojimodel.cpp:213 #, kde-format msgctxt "'Custom' is a category of emoji" msgid "Custom" msgstr "Kustom" #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" msgid "Own Stickers" msgstr "Stiker Sendiri" #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "As in 'The user's own emojis" msgid "Own Emojis" msgstr "Emoji Sendiri" #: src/models/messageeventmodel.cpp:464 src/models/messageeventmodel.cpp:473 #, kde-format msgid "[This message was deleted]" msgstr "[Pesan ini telah dihapus]" #: src/models/messageeventmodel.cpp:465 #, kde-format msgid "[This message was deleted: %1]" msgstr "[Pesan ini telah dihapus: %1]" #: src/models/messageeventmodel.cpp:541 #, kde-format msgid "[REDACTED]" msgstr "[DIHAPUS]" #: src/models/messageeventmodel.cpp:541 #, kde-format msgid "[REDACTED: %1]" msgstr "[DIHAPUS: %1]" #: src/models/messageeventmodel.cpp:837 #, kde-format msgid "1 user: " msgid_plural "%1 users: " msgstr[0] "%1 pengguna: " msgstr[1] "%1 pengguna" #: src/models/messageeventmodel.cpp:840 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: src/models/messagefiltermodel.cpp:122 #, kde-format msgctxt "n times" msgid " %1 time " msgid_plural " %1 times " msgstr[0] " %1 kali " msgstr[1] "%1 kali" #: src/models/messagefiltermodel.cpp:128 #, kde-format msgctxt "n users" msgid " %1 user " msgid_plural " %1 users " msgstr[0] " %1 pengguna " msgstr[1] "%1 pengguna" #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138 #, kde-format msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" msgid ", " msgstr ", " #: src/models/messagefiltermodel.cpp:141 #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" msgid " or " msgstr " atau " #: src/models/messagefiltermodel.cpp:141 #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" msgid " and " msgstr " dan " #: src/models/reactionmodel.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Separate the usernames of users" msgid " and " msgstr " dan " #: src/models/reactionmodel.cpp:59 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of other users" msgid " and %1 other" msgid_plural " and %1 others" msgstr[0] " dan %1 lainnya" msgstr[1] " dan %1 lainnya" #: src/models/reactionmodel.cpp:63 #, kde-format msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" msgid "%2 reacted with %3" msgid_plural "%2 reacted with %3" msgstr[0] "%2 bereaksi dengan %3" msgstr[1] "%2 bereaksi dengan %3" #: src/models/roomlistmodel.cpp:391 #, kde-format msgid "Invited" msgstr "Diundang" #: src/models/roomlistmodel.cpp:393 #, kde-format msgid "Favorite" msgstr "Favorit" #: src/models/roomlistmodel.cpp:395 #, kde-format msgid "Direct Messages" msgstr "Pesan Langsung" #: src/models/roomlistmodel.cpp:397 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/models/roomlistmodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Low priority" msgstr "Prioritas rendah" #: src/models/roomlistmodel.cpp:401 #, kde-format msgid "Spaces" msgstr "Space" #: src/models/searchmodel.cpp:255 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Hari ini" #: src/models/searchmodel.cpp:258 #, kde-format msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" #: src/models/searchmodel.cpp:261 #, kde-format msgid "The day before yesterday" msgstr "Kemarin lusa" #: src/neochatroom.cpp:506 #, kde-format msgid "a file" msgstr "sebuah berkas" #: src/neochatroom.cpp:552 #, kde-format msgid "reinvited %1 to the room" msgstr "mengundang ulang %1 ke ruangan ini" #: src/neochatroom.cpp:554 #, kde-format msgctxt "Optional reason for an invitation" msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/neochatroom.cpp:563 src/neochatroom.cpp:701 #, kde-format msgid "joined the room (repeated)" msgstr "bergabung ke ruangan ini (lagi)" #: src/neochatroom.cpp:565 #, kde-format msgid "invited %1 to the room" msgstr "mengundang %1 ke ruangan ini" #: src/neochatroom.cpp:565 src/neochatroom.cpp:703 #, kde-format msgid "joined the room" msgstr "bergabung ke ruangan ini" #: src/neochatroom.cpp:569 #, kde-format msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/neochatroom.cpp:576 src/neochatroom.cpp:711 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their display name" msgstr "menghapus nama tampilannya" #: src/neochatroom.cpp:578 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name to %1" msgstr "mengubah nama tampilan ke %1" #: src/neochatroom.cpp:583 src/neochatroom.cpp:718 #, kde-format msgid " and " msgstr " dan " #: src/neochatroom.cpp:586 src/neochatroom.cpp:721 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their avatar" msgstr "menghapus avatarnya" #: src/neochatroom.cpp:588 src/neochatroom.cpp:723 #, kde-format msgid "set an avatar" msgstr "menetapkan sebuah avatar" #: src/neochatroom.cpp:590 src/neochatroom.cpp:725 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "updated their avatar" msgstr "memperbarui avatarnya" #: src/neochatroom.cpp:594 src/neochatroom.cpp:729 #, kde-format msgctxt " changed nothing" msgid "changed nothing" msgstr "tidak mengubah apa pun" #: src/neochatroom.cpp:600 #, kde-format msgid "withdrew %1's invitation" msgstr "membatalkan undangannya %1" #: src/neochatroom.cpp:600 src/neochatroom.cpp:735 #, kde-format msgid "rejected the invitation" msgstr "menolak undangannya" #: src/neochatroom.cpp:604 #, kde-format msgid "unbanned %1" msgstr "menghilangkan cekalannya %1" #: src/neochatroom.cpp:604 src/neochatroom.cpp:739 #, kde-format msgid "self-unbanned" msgstr "menghilangkan cekalannya sendiri" #: src/neochatroom.cpp:607 #, kde-format msgid "has put %1 out of the room: %2" msgstr "mengeluarkan %1 dari ruangan: %2" #: src/neochatroom.cpp:608 src/neochatroom.cpp:741 #, kde-format msgid "left the room" msgstr "keluar dari ruangan ini" #: src/neochatroom.cpp:612 #, kde-format msgid "banned %1 from the room" msgstr "mencekal %1 dari ruangan" #: src/neochatroom.cpp:614 #, kde-format msgid "banned %1 from the room: %2" msgstr "mencekal %1 dari ruangan ini: %2" #: src/neochatroom.cpp:617 src/neochatroom.cpp:746 #, kde-format msgid "self-banned from the room" msgstr "mencekal dirinya dari ruangan ini" #: src/neochatroom.cpp:621 src/neochatroom.cpp:749 #, kde-format msgid "requested an invite" msgstr "meminta sebuah undangan" #: src/neochatroom.cpp:621 #, kde-format msgid "requested an invite with reason: %1" msgstr "meminta sebuah undangan dengan alasan: %1" #: src/neochatroom.cpp:625 src/neochatroom.cpp:753 #, kde-format msgid "made something unknown" msgstr "membuat sebuah hal yang tidak diketahui" #: src/neochatroom.cpp:628 src/neochatroom.cpp:756 #, kde-format msgid "cleared the room main alias" msgstr "menghapus alias utama ruangan ini" #: src/neochatroom.cpp:628 #, kde-format msgid "set the room main alias to: %1" msgstr "menetapkan alias utama ruangan ini ke: %1" #: src/neochatroom.cpp:631 src/neochatroom.cpp:759 #, kde-format msgid "cleared the room name" msgstr "menghapus nama ruangan ini" #: src/neochatroom.cpp:631 #, kde-format msgid "set the room name to: %1" msgstr "menetapkan nama ruangan ini ke: %1" #: src/neochatroom.cpp:634 src/neochatroom.cpp:762 #, kde-format msgid "cleared the topic" msgstr "menghapus topiknya" #: src/neochatroom.cpp:635 #, kde-format msgid "set the topic to: %1" msgstr "menetapkan topiknya ke: %1" #: src/neochatroom.cpp:641 src/neochatroom.cpp:765 #, kde-format msgid "changed the room avatar" msgstr "mengubah avatar ruangan ini" #: src/neochatroom.cpp:644 src/neochatroom.cpp:768 #, kde-format msgid "activated End-to-End Encryption" msgstr "diaktifkan Enkripsi Ujung ke Ujung" #: src/neochatroom.cpp:647 #, kde-format msgid "upgraded the room to version %1" msgstr "meningkatkan ruangan ini ke versi %1" #: src/neochatroom.cpp:648 #, kde-format msgid "created the room, version %1" msgstr "membuat ruangan ini, versi %1" #: src/neochatroom.cpp:651 src/neochatroom.cpp:774 #, kde-format msgctxt "'power level' means permission level" msgid "changed the power levels for this room" msgstr "mengubah tingkat daya untuk ruangan ini" #: src/neochatroom.cpp:655 src/neochatroom.cpp:778 #, kde-format msgid "changed the server access control lists for this room" msgstr "mengubah daftar kontrol pengaksesan server untuk ruangan ini" #: src/neochatroom.cpp:659 #, kde-format msgctxt "[User] added widget" msgid "added %1 widget" msgstr "menambahkan widget %1" #: src/neochatroom.cpp:662 #, kde-format msgctxt "[User] removed widget" msgid "removed %1 widget" msgstr "menghapus widget %1" #: src/neochatroom.cpp:664 #, kde-format msgctxt "[User] configured widget" msgid "configured %1 widget" msgstr "mengatur widget %1" #: src/neochatroom.cpp:669 #, kde-format msgid "updated %1 state" msgstr "memperbarui status %1" #: src/neochatroom.cpp:670 #, kde-format msgid "updated %1 state for %2" msgstr "memperbarui status %1 untuk %2" #: src/neochatroom.cpp:675 src/neochatroom.cpp:795 #, kde-format msgid "Unknown event" msgstr "Peristiwa tidak diketahui" #: src/neochatroom.cpp:684 #, kde-format msgid "sent a message" msgstr "mengirim pesan" #: src/neochatroom.cpp:688 #, kde-format msgid "sent a sticker" msgstr "mengirim stiker" #: src/neochatroom.cpp:694 #, kde-format msgid "reinvited someone to the room" msgstr "mengundang ulang seseorang ke ruangan ini" #: src/neochatroom.cpp:703 #, kde-format msgid "invited someone to the room" msgstr "mengundang seseorang ke ruangan ini" #: src/neochatroom.cpp:713 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name" msgstr "mengubah nama tampilannya" #: src/neochatroom.cpp:735 #, kde-format msgid "withdrew a user's invitation" msgstr "membatalkan undangan pengguna" #: src/neochatroom.cpp:739 #, kde-format msgid "unbanned a user" msgstr "menghilangkan cekalan pengguna" #: src/neochatroom.cpp:741 #, kde-format msgid "put a user out of the room" msgstr "mengeluarkan pengguna dari ruangan" #: src/neochatroom.cpp:744 #, kde-format msgid "banned a user from the room" msgstr "mencekal pengguna dari ruangan" #: src/neochatroom.cpp:756 #, kde-format msgid "set the room main alias" msgstr "menetapkan alias utama ruangan ini" #: src/neochatroom.cpp:759 #, kde-format msgid "set the room name" msgstr "menetapkan nama ruangan ini" #: src/neochatroom.cpp:762 #, kde-format msgid "set the topic" msgstr "menetapkan topiknya" #: src/neochatroom.cpp:771 #, kde-format msgid "upgraded the room version" msgstr "meningkatkan versi ruangan ini" #: src/neochatroom.cpp:771 #, kde-format msgid "created the room" msgstr "membuat ruangan ini" #: src/neochatroom.cpp:782 #, kde-format msgid "added a widget" msgstr "menambahkan widget" #: src/neochatroom.cpp:785 #, kde-format msgid "removed a widget" msgstr "menghapus widget" #: src/neochatroom.cpp:787 #, kde-format msgid "configured a widget" msgstr "mengatur widget" #: src/neochatroom.cpp:789 #, kde-format msgid "updated the state" msgstr "memperbarui keadaan" #: src/neochatroom.cpp:793 #, kde-format msgid "started a poll" msgstr "memulai pemungutan suara" #: src/neochatroom.cpp:1626 src/neochatroom.cpp:1627 #, kde-format msgid "Report sent successfully." msgstr "Laporan berhasil dikirim." #: src/neochatroom.cpp:1923 src/neochatroom.cpp:1931 #, kde-format msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgstr "Lintang: %1, Bujur: %2" #: src/notificationsmanager.cpp:128 #, kde-format msgid "Encrypted Message" msgstr "Pesan Terenkripsi" #: src/notificationsmanager.cpp:201 src/qml/main.qml:252 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: src/notificationsmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "Open NeoChat in this room" msgstr "Buka NeoChat di ruangan ini" #: src/notificationsmanager.cpp:220 src/qml/Component/HoverActions.qml:109 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "Balas" #: src/notificationsmanager.cpp:221 #, kde-format msgid "Reply..." msgstr "Balas..." #: src/notificationsmanager.cpp:239 #, kde-format msgid "%1 invited you to a room" msgstr "%1 mengundang Anda ke sebuah ruangan" #: src/notificationsmanager.cpp:243 #, kde-format msgid "Open this invitation in NeoChat" msgstr "Buka undangan ini di NeoChat" #: src/notificationsmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "Accept Invitation" msgstr "Terima Undangan" #: src/notificationsmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "Reject Invitation" msgstr "Tolak Undangan" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:30 #, kde-format msgid "Attachment:" msgstr "Lampiran:" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:38 #: src/qml/Component/HoverActions.qml:103 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:28 #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:21 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:62 #, kde-format msgid "Cancel sending attachment" msgstr "Batalkan pengiriman lampiran" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:64 #, kde-format msgid "Attach an image or file" msgstr "Lampirkan sebuah gambar atau berkas" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:91 #, kde-format msgid "Emojis & Stickers" msgstr "Emoji & Stiker" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:108 #, kde-format msgid "Send a Location" msgstr "Kirim Lokasi" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:122 #, kde-format msgid "Send message" msgstr "Kirim pesan" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:169 #, kde-format msgid "Send an encrypted message…" msgstr "Kirim pesan terenkripsi…" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:169 #, kde-format msgid "Set an attachment caption..." msgstr "Atur takarir lampiran..." #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:169 #, kde-format msgid "Send a message…" msgstr "Kirim pesan…" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:349 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel reply" msgstr "Batalkan balasan" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:555 #, kde-format msgid "Choose local file" msgstr "Pilih berkas lokal" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:583 #, kde-format msgid "Clipboard image" msgstr "Gambar papan klip" #: src/qml/Component/ChatBox/LocationChooser.qml:22 #, kde-format msgid "Choose a Location" msgstr "Pilih Lokasi" #: src/qml/Component/ChatBox/LocationChooser.qml:27 #, kde-format msgid "Send this location" msgstr "Kirim lokasi ini" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:23 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:42 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Miring" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:61 #, kde-format msgid "Strikethrough" msgstr "Coret" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:80 #, kde-format msgid "Code block" msgstr "Blok kode" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:99 #, kde-format msgid "Quote" msgstr "Kutip" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:118 #, kde-format msgid "Insert link" msgstr "Masukkan tautan" #: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:33 #, kde-format msgid "Replying to:" msgstr "Membalas ke:" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:20 #, kde-format msgid "Room" msgstr "Ruangan" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:31 #, kde-format msgid "Show m.room.member events" msgstr "Tampilkan peristiwa m.room.member" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:43 #, kde-format msgid "Show room account data" msgstr "Tampilkan data akun ruangan" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:54 #, kde-format msgid "Room Account Data for %1 - %2" msgstr "Data Akun Ruangan untuk %1 - %2" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:64 #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:106 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Event Source" msgstr "Sumber Peristiwa" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:78 #, kde-format msgid "Room State for %1" msgstr "Keadaan Ruangan untuk %1" #: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:20 #, kde-format msgid "Server Capabilities" msgstr "Kemampuan Server" #: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:23 #, kde-format msgid "Can change password" msgstr "Dapat mengubah kata sandi" #: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:33 #, kde-format msgid "Default Room Version" msgstr "Versi Ruangan Bawaan" #: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:45 #, kde-format msgid "Available Room Versions" msgstr "Versi Ruangan yang Tersedia" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiGrid.qml:83 #, kde-format msgid "No stickers" msgstr "Tidak ada stiker" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiGrid.qml:83 #, kde-format msgid "No emojis" msgstr "Tidak ada emoji" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:52 #: src/qml/Settings/EmoticonsPage.qml:16 src/qml/Settings/EmoticonsPage.qml:25 #, kde-format msgid "Emojis" msgstr "Emoji" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:59 #: src/qml/Settings/EmoticonsPage.qml:16 src/qml/Settings/EmoticonsPage.qml:32 #, kde-format msgid "Stickers" msgstr "Stiker" #: src/qml/Component/FullScreenMap.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send a Location" msgid "View Location" msgstr "Kirim Lokasi" #: src/qml/Component/FullScreenMap.qml:65 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Tutup" #: src/qml/Component/HoverActions.qml:85 #, kde-format msgid "This message was sent from a verified device" msgstr "Pesan ini terkirim dari peranti yang telah diverifikasi" #: src/qml/Component/HoverActions.qml:98 #, kde-format msgid "React" msgstr "Reaksi" #: src/qml/Component/InvitationView.qml:17 #, kde-format msgid "Accept this invitation?" msgstr "Terima undangan ini?" #: src/qml/Component/InvitationView.qml:21 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Tolak" #: src/qml/Component/InvitationView.qml:28 #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Terima" #: src/qml/Component/LocationPage.qml:17 #: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Notifications" msgctxt "Locations on a map" msgid "Locations" msgstr "Notifikasi" #: src/qml/Component/LocationPage.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You are already in this room." msgid "There are no locations shared in this room." msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini." #: src/qml/Component/Login/Email.qml:20 #, kde-format msgid "Add an e-mail address:" msgstr "" #: src/qml/Component/Login/Email.qml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm new display name" msgid "Confirm e-mail address" msgstr "Konfirmasi nama tampilan baru" #: src/qml/Component/Login/Email.qml:34 #, kde-format msgid "" "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " "after clicking on the confirmation link in the e-mail" msgstr "" #: src/qml/Component/Login/Email.qml:39 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Re-send confirmation e-mail" msgstr "" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Server URL" msgid "Server Url:" msgstr "URL Server" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:25 #, kde-format msgid "Registration is disabled on this server." msgstr "" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:40 #: src/qml/Component/Login/Username.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgid "Loading" msgstr "Memuat..." #: src/qml/Component/Login/Loading.qml:16 #, kde-format msgid "Please wait. This might take a little while." msgstr "Mohon tunggu. Ini mungkin membutuhkan beberapa waktu." #: src/qml/Component/Login/Login.qml:25 #, kde-format msgid "Matrix ID:" msgstr "ID Matrix:" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Matrix ID:" msgid "Matrix ID" msgstr "ID Matrix:" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:38 src/qml/Page/WelcomePage.qml:113 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue" msgstr "Lanjut" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:38 src/qml/Page/LoadingPage.qml:9 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Memuat..." #: src/qml/Component/Login/Login.qml:38 #, kde-format msgid "Already logged in" msgstr "Sudah masuk" #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Login with password" msgctxt "@action:button" msgid "Login with password" msgstr "Masuk dengan kata sandi" #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Login with single sign-on" msgctxt "@action:button" msgid "Login with single sign-on" msgstr "Masuk dengan sistem masuk tunggal" #: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:22 #: src/qml/Component/Login/Password.qml:41 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "Masuk" #: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Register" msgctxt "@action:button" msgid "Register" msgstr "Daftar" #: src/qml/Component/Login/Password.qml:28 #: src/qml/Component/Login/RegisterPassword.qml:19 #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:73 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Kata sandi:" #: src/qml/Component/Login/Password.qml:32 #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:151 #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:99 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Kata sandi" #: src/qml/Component/Login/Password.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter your password" msgid "Invalid username or password" msgstr "Masukkan kata sandi Anda" #: src/qml/Component/Login/RegisterPassword.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm new Password:" msgid "Confirm Password:" msgstr "Konfirmasi Kata Sandi baru:" #: src/qml/Component/Login/RegisterPassword.qml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Passwords do not match" msgid "The passwords do not match." msgstr "Kata sandi tidak cocok" #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Complete the authentication steps in your browser" msgid "Continue the login process in your browser." msgstr "Selesaikan langkah-langkah autentikasi di browser Anda" #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:39 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Re-open SSO URL" msgstr "" #: src/qml/Component/Login/Terms.qml:19 #, kde-format msgid "Terms & Conditions" msgstr "" #: src/qml/Component/Login/Terms.qml:20 #, kde-format msgid "" "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " "conditions:" msgstr "" #: src/qml/Component/Login/Username.qml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "User" msgid "Username:" msgstr "Pengguna" #: src/qml/Component/Login/Username.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No users available" msgid "Username unavailable" msgstr "Tidak ada pengguna yang tersedia" #: src/qml/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:20 #: src/qml/Component/Timeline/ReplyComponent.qml:204 #, kde-format msgid "" "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "device." msgstr "" "Pesan ini terenkripsi dan pengirim belum membagikan kuncinya ke peranti ini." #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:77 #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:168 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" msgid "Download" msgstr "Unduh" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:93 #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:159 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " "file with an appropriate application" msgid "Open File" msgstr "Buka Berkas" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:108 #, kde-format msgctxt "file download progress" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:113 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" msgid "Stop Download" msgstr "Hentikan Unduhan" #: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:115 #, kde-format msgid "Shrink preview" msgstr "Kecilkan pratinjau" #: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:115 #, kde-format msgid "Expand preview" msgstr "Luaskan pratinjau" #: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:140 #, kde-format msgid "Loading URL preview" msgstr "Memuat pratinjau URL" #: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:75 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Confirm edit" msgstr "Konfirmasi penyuntingan" #: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:87 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel edit" msgstr "Batalkan penyuntingan" #: src/qml/Component/Timeline/PollDelegate.qml:63 #, kde-format msgid "Based on votes by %1 user" msgid_plural "Based on votes by %1 users" msgstr[0] "Berdasarkan pemungutan suara dari %1 pengguna" msgstr[1] "Berdasarkan pemungutan suara dari %1 pengguna" #: src/qml/Component/Timeline/PollDelegate.qml:63 #, kde-format msgctxt "as in 'this vote has ended'" msgid "(Ended)" msgstr "(Berakhir)" #: src/qml/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:69 #, kde-format msgctxt "Relative time since the room was last read" msgid "Last read: %1" msgstr "Terakhir dibaca: %1" #: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:205 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:269 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:353 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Maksimalkan" #: src/qml/Component/TimelineView.qml:157 #, kde-format msgid "Jump to first unread message" msgstr "Pergi ke pesan pertama yang belum dibaca" #: src/qml/Component/TimelineView.qml:180 #, kde-format msgid "Jump to latest message" msgstr "Pergi ke pesan terkini" #: src/qml/Component/TimelineView.qml:206 #, kde-format msgid "Drag items here to share them" msgstr "Seret item ke sini untuk membagikannya" #: src/qml/Component/TimelineView.qml:226 #, kde-format msgctxt "Message displayed when some users are typing" msgid "%2 is typing" msgid_plural "%2 are typing" msgstr[0] "%2 sedang mengetik" msgstr[1] "%2 sedang mengetik" #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Activate Encryption" msgstr "Aktifkan Enkripsi" #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:22 #, kde-format msgid "" "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." msgstr "Menonaktifkan enkripsi tidak dimungkinkan setelah diaktifkan." #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 #: src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:31 src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:126 #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:211 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:18 src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:37 #, kde-format msgid "Sign out" msgstr "Keluar" #: src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:21 #, kde-format msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin keluar?" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16 #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:31 #, kde-format msgid "Create a Room" msgstr "Buat sebuah Ruangan" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:21 src/qml/RoomSettings/General.qml:80 #, kde-format msgid "Room name:" msgstr "Nama ruangan:" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:27 src/qml/RoomSettings/General.qml:92 #, kde-format msgid "Room topic:" msgstr "Topik ruangan:" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:34 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:168 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ok" msgstr "Oke" #: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:15 #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:40 #, kde-format msgid "Create a Space" msgstr "Buat Space" #: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Create a Space" msgstr "Buat Space" #: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:27 #, kde-format msgid "Space name" msgstr "Nama space" #: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:31 #, kde-format msgid "Space topic (optional)" msgstr "Topik space (opsional)" #: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Create space" msgstr "Buat space" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:23 #, kde-format msgid "" "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." msgstr "" "Konfirmasi emoji di bawah ditampilkan pada kedua peranti, dalam urutan yang " "sama." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:39 #, kde-format msgid "They match" msgstr "Mereka cocok" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:45 #, kde-format msgid "They don't match" msgstr "Mereka tidak cocok" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:14 #, kde-format msgid "Session Verification" msgstr "Verifikasi Sesi" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:36 #, kde-format msgid "Waiting for device to accept verification." msgstr "Menunggu peranti untuk menerima verifikasi." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:42 #, kde-format msgid "Incoming key verification request from device **%1**" msgstr "Permintaan verifikasi kunci dari peranti **%1**" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:48 #, kde-format msgid "Waiting for other party to verify." msgstr "Menunggu pihak lain untuk memverifikasi." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Compare a set of emoji on both devices" msgstr "Bandingkan emoji pada kedua peranti" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:62 #, kde-format msgid "Successfully verified device **%1**" msgstr "Berhasil memverifikasi peranti **%1**" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:79 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "Tolak" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:21 #, kde-format msgid "The session verification was canceled for unknown reason." msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena alasan yang tidak diketahui." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:23 #, kde-format msgid "The session verification timed out." msgstr "Verifikasi sesi kehabisan waktu." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:25 #, kde-format msgid "The session verification timed out for remote party." msgstr "Verifikasi sesi kehabisan waktu untuk pihak jarak jauh." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:27 #, kde-format msgid "You canceled the session verification." msgstr "Anda membatalkan verifikasi sesi." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:29 #, kde-format msgid "The remote party canceled the session verification." msgstr "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:31 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an unexpected " "message." msgstr "" "Verifikasi sesi dibatalkan karena kami menerima pesan yang tidak diduga." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:33 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "unexpected message." msgstr "" "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena menerima pesan yang " "tidak diduga." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:35 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it received a message for an " "unknown session." msgstr "" "Verifikasi sesi dibatalkan karena menerima pesan untuk sesi yang tidak " "diketahui." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:37 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received a " "message for an unknown session." msgstr "" "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena menerima pesan untuk " "sesi yang tidak diketahui." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:39 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " "this verification method." msgstr "" "Verifikasi sesi dibatalkan karena NeoChat tidak dapat menangani metode " "verifikasi ini." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:41 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it is unable to " "handle this verification method." msgstr "" "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena tidak dapat menangani " "metode verifikasi ini." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:43 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena kunci tidak benar." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:45 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys are " "incorrect." msgstr "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena kunci tidak benar." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:47 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." msgstr "" "Verifikasi sesi dibatalkan karena memverifikasi pengguna yang tidak diduga." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:49 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it verifies an " "unexpected user." msgstr "" "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena memverifikasi pengguna " "yang tidak diduga." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:51 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an invalid message." msgstr "" "Verifikasi sesi dibatalkan karena kami menerima pesan yang tidak absah." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:53 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "invalid message." msgstr "" "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena menerima pesan yang " "tidak absah." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:55 #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:57 #, kde-format msgid "The session was accepted on a different device" msgstr "Sesi diterima pada peranti yang lain" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:59 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena sebuah kunci yang tidak cocok." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:61 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " "key." msgstr "" "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena sebuah kunci yang tidak " "cocok." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:63 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena kunci tidak cocok." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:65 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys do not " "match." msgstr "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena kunci tidak cocok." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:67 #, kde-format msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena kesalahan yang tidak diketahui." #: src/qml/Dialog/OpenFileDialog.qml:12 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "Mohon pilih sebuah berkas" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:14 #, kde-format msgid "Edit user power level" msgstr "Sunting tingkat daya pengguna" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:37 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:78 #, kde-format msgid "Member (0)" msgstr "Anggota (0)" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:38 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:79 #, kde-format msgid "Moderator (50)" msgstr "Moderator (50)" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:39 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:80 #, kde-format msgid "Admin (100)" msgstr "Admin (100)" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:43 src/qml/RoomSettings/General.qml:355 #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:77 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "Konfirmasi" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:32 #, kde-format msgctxt "@title:menu Account detail dialog" msgid "Account detail" msgstr "Detail akun" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:81 #, kde-format msgid "Unignore this user" msgstr "Hilangkan pengabaian pengguna ini" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:81 #, kde-format msgid "Ignore this user" msgstr "Abaikan pengguna ini" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:93 #, kde-format msgid "Kick this user" msgstr "Keluarkan pengguna ini" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:106 #, kde-format msgid "Invite this user" msgstr "Undang pengguna ini" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:118 #, kde-format msgid "Ban this user" msgstr "Cekal pengguna ini" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:123 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Ban User" msgstr "Cekal Pengguna" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:134 #, kde-format msgid "Unban this user" msgstr "Batalkan pencekalan pengguna ini" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:146 #, kde-format msgid "Set user power level" msgstr "Tetapkan tingkat daya pengguna" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:170 #, kde-format msgid "Remove recent messages by this user" msgstr "Hapus pesan terkini dari pengguna ini" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:175 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Messages" msgstr "Hapus Pesan" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:185 #, kde-format msgid "Open a private chat" msgstr "Buka sebuah obrolan privat" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:195 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "Salin tautan" #: src/qml/main.qml:292 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Session Verification" msgstr "Verifikasi Sesi" #: src/qml/main.qml:304 #, kde-format msgid "User consent" msgstr "Persetujuan pengguna" #: src/qml/main.qml:309 #, kde-format msgid "" "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "being able to use it. Please click the button below to read them." msgstr "" "Homeserver Anda membutuhkan Anda untuk menerima syarat dan kondisi sebelum " "Anda dapat menggunakannya. Mohon klik tombol di bawah untuk membacanya." #: src/qml/main.qml:314 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Buka" #: src/qml/main.qml:344 #, kde-format msgid "Start a chat" msgstr "Mulai sebuah obrolan" #: src/qml/main.qml:346 #, kde-format msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgstr "Apakah Anda ingin memulai sebuah obrolan dengan %1?" #: src/qml/main.qml:381 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:30 #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:33 #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:43 #: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:235 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurasikan" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:17 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Undo" msgstr "Urungkan" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:27 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Redo" msgstr "Ulangi" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:40 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Cut" msgstr "Potong" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:50 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Copy" msgstr "Salin" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:60 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Paste" msgstr "Tempel" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:70 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:83 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:16 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:23 #, kde-format msgid "Configure NeoChat..." msgstr "Konfigurasi NeoChat..." #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:24 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Configure NeoChat..." msgstr "Konfigurasi NeoChat..." #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:34 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Quit NeoChat" msgstr "Keluar dari NeoChat" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:41 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "File" msgstr "Berkas" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:44 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Private Chat…" msgstr "Obrolan Privat Baru..." #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:45 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:50 #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:26 #: src/qml/Page/StartChatPage.qml:20 #, kde-format msgid "Start a Chat" msgstr "Mulai sebuah Obrolan" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:49 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Group…" msgstr "Grup Baru..." #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:58 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Browse Chats…" msgstr "Jelajahi Obrolan..." #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:63 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:67 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "View" msgstr "Tampilkan" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:70 #, kde-format msgctxt "" "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." msgid "Open Quick Switcher" msgstr "Buka Pengalih Cepat" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:76 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Window" msgstr "Jendela" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:83 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Keluar dari Layar Penuh" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:83 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Masuk ke Layar Penuh" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:89 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:92 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Matrix FAQ" msgstr "Pertanyaan Matrix" #: src/qml/Menu/ShareAction.qml:19 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Bagikan" #: src/qml/Menu/ShareAction.qml:20 #, kde-format msgid "Share the selected media" msgstr "Bagikan media yang dipilih" #: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Sharing failed" msgstr "Pembagian gagal" #: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Shared url for image is %1" msgstr "URL yang dibagi untuk gambar ini adalah %1" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Ban User" msgstr "Cekal Pengguna" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:22 #, kde-format msgid "Reason for banning this user" msgstr "Alasan mencekal pengguna ini" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:34 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" msgid "Ban" msgstr "Cekal" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:43 #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:49 #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:43 src/qml/Page/InviteUserPage.qml:24 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #, kde-format msgid "Open Externally" msgstr "Buka secara Eksternal" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:41 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:59 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:69 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Salin" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:74 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:60 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:78 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:64 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Message" msgstr "Hapus Pesan" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:83 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:74 #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:34 #, kde-format msgctxt "" "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" msgid "Report" msgstr "Laporkan" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:87 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:78 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report Message" msgstr "Laporkan Pesan" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:92 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:83 #, kde-format msgid "View Source" msgstr "Tampilkan Sumber" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:98 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:89 #, kde-format msgid "Message Source" msgstr "Sumber Pesan" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" msgid "Forward" msgstr "" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Report Message" msgctxt "@title" msgid "Forward Message" msgstr "Laporkan Pesan" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:95 #, kde-format msgid "Copy Link" msgstr "Salin Tautan" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:144 #, kde-format msgid "Search for '%1'" msgstr "Cari '%1'" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:165 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Konfigurasi Pintasan Web..." #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Remove Messages" msgstr "Hapus Pesan" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Remove Message" msgstr "Hapus Pesan" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:24 #, kde-format msgid "Reason for removing this user's recent messages" msgstr "Alasan untuk menghapus pesan terkini pengguna ini" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:24 #, kde-format msgid "Reason for removing this message" msgstr "Alasan untuk menghapus pesan ini" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Report Message" msgstr "Laporkan Pesan" #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:22 #, kde-format msgid "Reason for reporting this message" msgstr "Alasan untuk melaporkan pesan ini" #: src/qml/Page/ChooseRoomDialog.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose a Location" msgctxt "@title" msgid "Choose a Room" msgstr "Pilih Lokasi" #: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:17 src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:75 #, kde-format msgid "Developer Tools" msgstr "Alat Pengembang" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button Undo modification" msgid "Undo" msgstr "Urungkan" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:button Accept image modification" msgid "Accept" msgstr "Terima" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:52 #, kde-format msgid "" "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " "cache directory." msgstr "" "Tidak dapat menyimpan berkas. Periksa jika Anda memiliki izin untuk " "menyunting direktori cache." #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:126 src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Crop an image" msgid "Crop" msgstr "Potong" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" msgid "Rotate left" msgstr "Putar ke kiri" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:154 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" msgid "Rotate right" msgstr "Putar ke kanan" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" msgid "Flip" msgstr "Balikkan" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:166 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" msgid "Mirror" msgstr "Cerminkan" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:19 #, kde-format msgid "Invite a User" msgstr "Undang sebuah Pengguna" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:37 src/qml/Page/StartChatPage.qml:32 #, kde-format msgid "Find a user..." msgstr "Temukan sebuah pengguna..." #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:44 src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:224 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Tambahkan" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:70 src/qml/Page/StartChatPage.qml:134 #, kde-format msgid "No users available" msgstr "Tidak ada pengguna yang tersedia" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:100 #, kde-format msgid "Send invitation" msgstr "Kirim undangan" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:114 #, kde-format msgid "User is either already a member or has been invited" msgstr "Pengguna sudah menjadi anggota atau telah diundang" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:22 #, kde-format msgid "Explore Rooms" msgstr "Jelajahi Ruangan" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:45 #, kde-format msgid "Find a room..." msgstr "Temukan sebuah ruangan..." #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:53 #, kde-format msgid "View" msgstr "Tampilkan" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:53 #, kde-format msgid "Join" msgstr "Bergabung" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:82 #, kde-format msgid "Add New Server" msgstr "Tambahkan Server Baru" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:83 #, kde-format msgid "Home Server" msgstr "Homeserver" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:92 #, kde-format msgid "Add new server" msgstr "Tambahkan server baru" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:123 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add server" msgstr "Tambahkan server" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:136 #, kde-format msgid "Valid server entered" msgstr "Server valid dimasukkan" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:136 #, kde-format msgid "This server cannot be resolved or has already been added" msgstr "Server ini tidak dapat diselesaikan atau sudah ditambahkan" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:136 #, kde-format msgid "The entered text is not a valid url" msgstr "Teks yang dimasukkan bukan sebuah URL yang valid" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:136 #, kde-format msgid "Enter server url e.g. kde.org" msgstr "Masukkan URL server mis. kde.org" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:144 #, kde-format msgid "Server URL" msgstr "URL Server" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:245 #, kde-format msgid "Joined" msgstr "Tergabung" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:299 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "@info:label" msgid "No rooms found" msgstr "Tidak ada ruangan yang ditemukan" #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:18 #: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:175 #, kde-format msgid "Edit this account" msgstr "Sunting akun ini" #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:23 #: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:169 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:42 #, kde-format msgid "Account editor" msgstr "Penyunting akun" #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:27 #, kde-format msgid "Notification settings" msgstr "Pengaturan notifikasi" #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:37 src/qml/Settings/DevicesPage.qml:15 #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:62 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Peranti" #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:47 #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:79 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Keluar dari Akun" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:27 #, kde-format msgid "Open in New Window" msgstr "Buka di Jendela Baru" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:38 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:179 #, kde-format msgid "Remove from Favourites" msgstr "Hilangkan dari Favorit" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:38 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:179 #, kde-format msgid "Add to Favourites" msgstr "Tambahkan ke Favorit" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:44 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:193 #, kde-format msgid "Reprioritize" msgstr "Prioritaskan ulang" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:44 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:193 #, kde-format msgid "Deprioritize" msgstr "Rendahkan prioritas" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:50 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:200 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Tandai sebagai Dibaca" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgstr "Salin ID Matrix pengguna ke papan klip" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:56 #: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:32 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Address to Clipboard" msgstr "Salin Alamat ke Papan Klip" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:68 #, kde-format msgid "Notification State" msgstr "Status Pemberitahuan" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:71 #, kde-format msgid "Follow Global Setting" msgstr "Ikuti Pengaturan Global" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:82 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:42 #, kde-format msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgid "All" msgstr "Semua" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:93 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:50 #, kde-format msgctxt "" "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "keyword'" msgid "@Mentions and Keywords" msgstr "@Sebutan dan Kata Kunci" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:104 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:58 #, kde-format msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgid "Off" msgstr "Mati" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:117 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:119 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:186 #: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawer.qml:98 #: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawerPage.qml:37 #, kde-format msgid "Room Settings" msgstr "Pengaturan Rsuangan" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:125 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:206 #, kde-format msgid "Leave Room" msgstr "Tinggalkan Ruangan" #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:19 #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:153 #, kde-format msgid "Explore rooms" msgstr "Jelajahi ruangan" #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:63 #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:117 #, kde-format msgid "Create rooms and chats" msgstr "Buat ruangan dan percakapan" #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:150 #, kde-format msgid "No rooms found" msgstr "Tidak ada ruangan yang ditemukan" #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:150 #, kde-format msgid "Join some rooms to get started" msgstr "Bergabung ke beberapa ruangan untuk memulai" #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:153 #, kde-format msgid "Search in room directory" msgstr "Cari di direktori ruangan" #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:195 #, kde-format msgctxt "Collapse
" msgid "Collapse %1" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:195 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expand preview" msgctxt "Expand