# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the neochat package. # Shinjo Park , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 10:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-09 13:27+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: src/controller.cpp:234 #, kde-format msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgstr "로그인 실패: 접근 토큰이 잘못되었거나 취소됨" #: src/controller.cpp:237 src/controller.cpp:242 src/login.cpp:90 #, kde-format msgid "Login Failed: %1" msgstr "로그인 실패: %1" #: src/controller.cpp:248 #, kde-format msgid "Network Error: %1" msgstr "네트워크 오류: %1" #: src/controller.cpp:273 #, kde-format msgid "Access token wasn't found" msgstr "접근 토큰을 찾을 수 없음" #: src/controller.cpp:273 #, kde-format msgid "Maybe it was deleted?" msgstr "삭제되었을 수도 있습니다." #: src/controller.cpp:277 #, kde-format msgid "Access to keychain was denied." msgstr "키 체인 접근이 거부되었습니다." #: src/controller.cpp:277 #, kde-format msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgstr "NeoChat에서 접근 토큰 사용을 허용하십시오" #: src/controller.cpp:280 #, kde-format msgid "No keychain available." msgstr "키 체인을 사용할 수 없습니다." #: src/controller.cpp:280 #, kde-format msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgstr "키 체인을 설치하십시오. 리눅스라면 KWallet, 그놈 키 모음 등이 있습니다" #: src/controller.cpp:283 #, kde-format msgid "Unable to read access token" msgstr "접근 토큰을 읽을 수 없음" #: src/controller.cpp:453 #, kde-format msgid "File too large to download." msgstr "" #: src/controller.cpp:453 #, kde-format msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgstr "" #: src/controller.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: %1" msgstr "대화방 생성 실패: \"%1\"" #: src/controller.cpp:513 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Space creation failed: %1" msgstr "대화방 생성 실패: \"%1\"" #: src/controller.cpp:527 #, kde-format msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgstr "입장하려는 대화방의 ID가 잘못됨" #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" #| msgid "Download" msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Downloading" msgstr "다운로드" #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Uploading" msgstr "불러오는 중…" #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" msgid "Source" msgstr "소스 보기" #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgctxt "The location being downloaded to" msgid "Destination" msgstr "초대 보내기" #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:96 #, kde-format msgid "Network Error" msgstr "네트워크 오류" #: src/main.cpp:160 #, kde-format msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/main.cpp:162 #, kde-format msgid "Matrix client" msgstr "Matrix 클라이언트" #: src/main.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" #: src/main.cpp:165 #, kde-format msgid "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan" #: src/main.cpp:165 src/main.cpp:166 src/main.cpp:167 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "" #: src/main.cpp:166 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: src/main.cpp:167 #, kde-format msgid "James Graham" msgstr "" #: src/main.cpp:168 #, kde-format msgid "Black Hat" msgstr "Black Hat" #: src/main.cpp:168 #, kde-format msgid "Original author of Spectral" msgstr "" #: src/main.cpp:169 #, kde-format msgid "Alexey Rusakov" msgstr "" #: src/main.cpp:169 #, kde-format msgid "Maintainer of Quotient" msgstr "" #: src/main.cpp:170 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #: src/main.cpp:170 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: src/main.cpp:174 #, kde-format msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgstr "크로스 플랫폼 Matrix 클라이언트를 작성할 수 있는 Qt5 라이브러리" #: src/main.cpp:176 #, kde-format msgctxt " (built against )" msgid "%1 (built against %2)" msgstr "" #: src/main.cpp:324 #, kde-format msgid "Client for the matrix communication protocol" msgstr "Matrix 대화 프로토콜 클라이언트" #: src/main.cpp:325 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme" msgstr "appstream: URL 형식 지원" #: src/matriximageprovider.cpp:38 #, kde-format msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgstr "미디어 ID '%1'이(가) server/mediaId 형식을 따르지 않음" #: src/matriximageprovider.cpp:96 #, kde-format msgid "Image request has been cancelled" msgstr "그림 요청이 취소됨" #: src/models/actionsmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "Leaving this room." msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" #: src/models/actionsmodel.cpp:30 src/models/actionsmodel.cpp:227 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:283 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Leave room" msgctxt "Leaving room ." msgid "Leaving room %1." msgstr "대화방 떠나기" #: src/models/actionsmodel.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room not found" msgctxt "Room not found" msgid "Room %1 not found." msgstr "대화방을 찾을 수 없음" #: src/models/actionsmodel.cpp:49 src/models/actionsmodel.cpp:319 #, kde-format msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:64 src/models/actionsmodel.cpp:74 #: src/models/actionsmodel.cpp:84 src/models/actionsmodel.cpp:94 #: src/models/actionsmodel.cpp:114 src/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/models/actionsmodel.cpp:145 src/models/actionsmodel.cpp:161 #: src/models/actionsmodel.cpp:171 src/models/actionsmodel.cpp:181 #, fuzzy #| msgid "Send message" msgid "" msgstr "메시지 보내기" #: src/models/actionsmodel.cpp:65 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ¯\\_(ツ)_/¯ 추가" #: src/models/actionsmodel.cpp:75 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ( ͡° ͜ʖ ͡°) 추가" #: src/models/actionsmodel.cpp:85 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 (╯°□°)╯︵ ┻━┻ 추가" #: src/models/actionsmodel.cpp:95 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) 추가" #: src/models/actionsmodel.cpp:115 #, fuzzy #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgstr "지정한 메시지를 무지개색으로 전송" #: src/models/actionsmodel.cpp:135 #, fuzzy #| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgstr "지정한 이모지를 무지개색으로 전송" #: src/models/actionsmodel.cpp:146 #, fuzzy #| msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as plain text" msgstr "지정한 메시지를 스포일러로 전송" #: src/models/actionsmodel.cpp:162 msgid "Sends the given message as a spoiler" msgstr "지정한 메시지를 스포일러로 전송" #: src/models/actionsmodel.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given emote" msgstr "지정한 메시지를 스포일러로 전송" #: src/models/actionsmodel.cpp:182 #, fuzzy #| msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a notice" msgstr "지정한 메시지를 스포일러로 전송" #: src/models/actionsmodel.cpp:191 src/models/actionsmodel.cpp:353 #: src/models/actionsmodel.cpp:381 src/models/actionsmodel.cpp:431 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "reinvited %1 to the room" msgctxt " is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room." msgstr "%1 님을 대화방에 다시 초대함" #: src/models/actionsmodel.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "self-banned from the room" msgctxt " is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room." msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함" #: src/models/actionsmodel.cpp:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "You are already in this room." msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" #: src/models/actionsmodel.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt " is already in this room." msgid "%1 is already in this room." msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" #: src/models/actionsmodel.cpp:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 invited you to a room" msgctxt " was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room" msgstr "%1 님이 대화방에 초대함" #: src/models/actionsmodel.cpp:217 src/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/models/actionsmodel.cpp:399 src/models/actionsmodel.cpp:492 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:218 #, fuzzy #| msgid "%1 invited you to a room" msgid "Invites the user to this room" msgstr "%1 님이 대화방에 초대함" #: src/models/actionsmodel.cpp:235 src/models/actionsmodel.cpp:290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure room" msgctxt "Joining room ." msgid "Joining room %1." msgstr "대화방 설정" #: src/models/actionsmodel.cpp:241 src/models/actionsmodel.cpp:296 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #, fuzzy #| msgid "joined the room" msgid "Joins the given room" msgstr "님이 대화방에 입장함" #: src/models/actionsmodel.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure room" msgctxt "Knocking room ." msgid "Knocking room %1." msgstr "대화방 설정" #: src/models/actionsmodel.cpp:273 msgid " []" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:274 #, fuzzy #| msgid "joined the room" msgid "Requests to join the given room" msgstr "님이 대화방에 입장함" #: src/models/actionsmodel.cpp:287 #, kde-format msgctxt "You are already in room ." msgid "You are already in room %1." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:304 src/models/actionsmodel.cpp:312 msgid "[]" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:327 src/models/actionsmodel.cpp:335 #: src/models/actionsmodel.cpp:343 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:328 #, fuzzy #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "changed their display name to %1" msgid "Changes your global display name" msgstr "님이 표시 이름을 %1(으)로 변경함|/|표시 이름을 %1$[으 %1]로 변경함" #: src/models/actionsmodel.cpp:336 src/models/actionsmodel.cpp:344 #, fuzzy #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "changed their display name to %1" msgid "Changes your display name in this room" msgstr "님이 표시 이름을 %1(으)로 변경함|/|표시 이름을 %1$[으 %1]로 변경함" #: src/models/actionsmodel.cpp:358 #, kde-format msgctxt " is already ignored." msgid "%1 is already ignored." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:363 #, kde-format msgctxt " is now ignored" msgid "%1 is now ignored." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:365 src/models/actionsmodel.cpp:393 #, kde-format msgctxt " is not a known user" msgid "%1 is not a known user." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:372 #, fuzzy #| msgid "Ignore this user" msgid "Ignores the given user" msgstr "이 사용자 무시" #: src/models/actionsmodel.cpp:387 #, kde-format msgctxt " is not ignored." msgid "%1 is not ignored." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:391 #, kde-format msgctxt " is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:400 #, fuzzy #| msgid "Unignore this user" msgid "Unignores the given user" msgstr "이 사용자 무시 해제" #: src/models/actionsmodel.cpp:420 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:421 #, fuzzy #| msgid "React to this message with a text" msgid "React to the message with the given text" msgstr "이 메시지에 텍스트로 반응" #: src/models/actionsmodel.cpp:436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "self-banned from the room" msgctxt " is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room." msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함" #: src/models/actionsmodel.cpp:444 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" #: src/models/actionsmodel.cpp:450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt "You are not allowed to ban from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" #: src/models/actionsmodel.cpp:454 #, fuzzy, kde-format #| msgid "self-banned from the room" msgctxt " was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room." msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함" #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536 msgid " []" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:460 #, fuzzy #| msgid "Ignore this user" msgid "Bans the given user" msgstr "이 사용자 무시" #: src/models/actionsmodel.cpp:477 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" #: src/models/actionsmodel.cpp:482 #, fuzzy, kde-format #| msgid "self-banned from the room" msgctxt " is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room." msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함" #: src/models/actionsmodel.cpp:486 #, fuzzy, kde-format #| msgid "self-banned from the room" msgctxt " was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room." msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함" #: src/models/actionsmodel.cpp:493 #, fuzzy #| msgid "Ignore this user" msgid "Removes the ban of the given user" msgstr "이 사용자 무시" #: src/models/actionsmodel.cpp:508 #, kde-format msgid "You cannot kick yourself from the room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:512 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt " is not in this room" msgid "%1 is not in this room." msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" #: src/models/actionsmodel.cpp:521 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" #: src/models/actionsmodel.cpp:527 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt "You are not allowed to kick from this room" msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" #: src/models/actionsmodel.cpp:531 #, fuzzy, kde-format #| msgid "self-banned from the room" msgctxt " was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room." msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함" #: src/models/actionsmodel.cpp:537 #, fuzzy #| msgid "%1 invited you to a room" msgid "Removes the user from the room" msgstr "%1 님이 대화방에 초대함" #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "[user did something] n times" #| msgid " %1 time" #| msgid_plural " %1 times" msgctxt "n times" msgid " %1 time " msgid_plural " %1 times " msgstr[0] ": %1회" #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:80 #, kde-format msgctxt "n users" msgid " %1 user " msgid_plural " %1 users " msgstr[0] "" #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]" #| msgid ", " msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" msgid ", " msgstr ", " #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:93 #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" msgid " or " msgstr "" #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:93 #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" msgid " and " msgstr " 그리고 " #: src/models/emojimodel.cpp:149 src/models/emojimodel.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Previously used emojis" msgid "History" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" msgid "Smileys" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:159 #, kde-format msgctxt "'People' is a category of emoji" msgid "People" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:164 #, kde-format msgctxt "'Nature' is a category of emoji" msgid "Nature" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:169 #, kde-format msgctxt "'Food' is a category of emoji" msgid "Food" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "'Activities' is a category of emoji" msgid "Activities" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "'Travel' is a category of emoji" msgid "Travel" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reject" msgctxt "'Objects' is a category of emoji" msgid "Objects" msgstr "거부" #: src/models/emojimodel.cpp:189 #, kde-format msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" msgid "Symbols" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:194 #, kde-format msgctxt "'Flags' is a category of emoji" msgid "Flags" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgctxt "'Custom' is a category of emoji" msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" #: src/models/imagepacksmodel.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add word" msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" msgid "Own Stickers" msgstr "단어 추가" #: src/models/imagepacksmodel.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom Emoji" msgctxt "As in 'The user's own emojis" msgid "Own Emojis" msgstr "사용자 정의 이모지" #: src/models/messageeventmodel.cpp:464 src/models/messageeventmodel.cpp:473 #, kde-format msgid "[This message was deleted]" msgstr "[이 메시지가 삭제됨]" #: src/models/messageeventmodel.cpp:465 #, kde-format msgid "[This message was deleted: %1]" msgstr "[이 메시지가 삭제됨: %1]" #: src/models/messageeventmodel.cpp:541 #, kde-format msgid "[REDACTED]" msgstr "[검열됨]" #: src/models/messageeventmodel.cpp:541 #, kde-format msgid "[REDACTED: %1]" msgstr "[검열됨: %1]" #: src/models/messageeventmodel.cpp:837 #, kde-format msgid "1 user: " msgid_plural "%1 users: " msgstr[0] "" #: src/models/messageeventmodel.cpp:840 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]" #| msgid ", " msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: src/models/reactionmodel.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Separate the usernames of users" msgid " and " msgstr " 및 " #: src/models/reactionmodel.cpp:59 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of other users" msgid " and %1 other" msgid_plural " and %1 others" msgstr[0] " 및 %1명 더" #: src/models/reactionmodel.cpp:63 #, kde-format msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" msgid "%2 reacted with %3" msgid_plural "%2 reacted with %3" msgstr[0] "%2 님이 %3(으)로 반응함" #: src/models/roomlistmodel.cpp:391 #, kde-format msgid "Invited" msgstr "초대 받음" #: src/models/roomlistmodel.cpp:393 #, kde-format msgid "Favorite" msgstr "책갈피" #: src/models/roomlistmodel.cpp:395 #, kde-format msgid "Direct Messages" msgstr "개인 메시지" #: src/models/roomlistmodel.cpp:397 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "일반" #: src/models/roomlistmodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Low priority" msgstr "낮은 우선 순위" #: src/models/roomlistmodel.cpp:401 #, kde-format msgid "Spaces" msgstr "스페이스" #: src/models/searchmodel.cpp:251 #, kde-format msgid "Today" msgstr "오늘" #: src/models/searchmodel.cpp:254 #, kde-format msgid "Yesterday" msgstr "어제" #: src/models/searchmodel.cpp:257 #, kde-format msgid "The day before yesterday" msgstr "그저께" #: src/neochatroom.cpp:503 #, kde-format msgid "a file" msgstr "파일" #: src/neochatroom.cpp:549 #, kde-format msgid "reinvited %1 to the room" msgstr "%1 님을 대화방에 다시 초대함" #: src/neochatroom.cpp:551 #, kde-format msgctxt "Optional reason for an invitation" msgid ": %1" msgstr ": %1" # 여기서부터 등장하는 소문자로 시작하는 메시지는 대화명 바로 뒤에 나오므로 메시지 앞에 대화명이 있다고 가정하고 번역해야 함. #: src/neochatroom.cpp:560 src/neochatroom.cpp:698 #, kde-format msgid "joined the room (repeated)" msgstr "님이 대화방에 입장함(반복됨)" #: src/neochatroom.cpp:562 #, kde-format msgid "invited %1 to the room" msgstr "님이 %1 님을 대화방에 초대함" #: src/neochatroom.cpp:562 src/neochatroom.cpp:700 #, kde-format msgid "joined the room" msgstr "님이 대화방에 입장함" #: src/neochatroom.cpp:566 #, kde-format msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/neochatroom.cpp:573 src/neochatroom.cpp:708 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their display name" msgstr "님이 표시 이름을 지움" #: src/neochatroom.cpp:575 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name to %1" msgstr "님이 표시 이름을 %1(으)로 변경함|/|표시 이름을 %1$[으 %1]로 변경함" #: src/neochatroom.cpp:580 src/neochatroom.cpp:715 #, kde-format msgid " and " msgstr " 및 " #: src/neochatroom.cpp:583 src/neochatroom.cpp:718 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their avatar" msgstr "님이 아바타를 지움" #: src/neochatroom.cpp:585 src/neochatroom.cpp:720 #, kde-format msgid "set an avatar" msgstr "님이 아바타를 설정함" #: src/neochatroom.cpp:587 src/neochatroom.cpp:722 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "updated their avatar" msgstr "님이 아바타를 업데이트함" #: src/neochatroom.cpp:591 src/neochatroom.cpp:726 #, kde-format msgctxt " changed nothing" msgid "changed nothing" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:597 #, kde-format msgid "withdrew %1's invitation" msgstr "님이 %1 님의 초대를 거절함" #: src/neochatroom.cpp:597 src/neochatroom.cpp:732 #, kde-format msgid "rejected the invitation" msgstr "님이 초대를 거절함" #: src/neochatroom.cpp:601 #, kde-format msgid "unbanned %1" msgstr "님이 %1 님의 차단을 해제함" #: src/neochatroom.cpp:601 src/neochatroom.cpp:736 #, kde-format msgid "self-unbanned" msgstr "님이 자기 자신의 차단을 해제함" #: src/neochatroom.cpp:604 #, kde-format msgid "has put %1 out of the room: %2" msgstr "님이 %1 님을 대화방에서 추방함: %2" #: src/neochatroom.cpp:605 src/neochatroom.cpp:738 #, kde-format msgid "left the room" msgstr "님이 대화방을 떠남" #: src/neochatroom.cpp:609 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room" msgstr "님이 %1 님을 대화방에서 차단함: %2" #: src/neochatroom.cpp:611 #, kde-format msgid "banned %1 from the room: %2" msgstr "님이 %1 님을 대화방에서 차단함: %2" #: src/neochatroom.cpp:614 src/neochatroom.cpp:743 #, kde-format msgid "self-banned from the room" msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함" #: src/neochatroom.cpp:618 src/neochatroom.cpp:746 #, kde-format msgid "requested an invite" msgstr "님이 초대를 요청함" #: src/neochatroom.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "requested an invite" msgid "requested an invite with reason: %1" msgstr "님이 초대를 요청함" #: src/neochatroom.cpp:622 src/neochatroom.cpp:750 #, kde-format msgid "made something unknown" msgstr "님이 알 수 없는 무언가를 함" #: src/neochatroom.cpp:625 src/neochatroom.cpp:753 #, kde-format msgid "cleared the room main alias" msgstr "님이 대화방 주 별명을 지움" #: src/neochatroom.cpp:625 #, kde-format msgid "set the room main alias to: %1" msgstr "님이 대화방 주 별명을 다음으로 설정함: %1" #: src/neochatroom.cpp:628 src/neochatroom.cpp:756 #, kde-format msgid "cleared the room name" msgstr "님이 대화방 이름을 지움" #: src/neochatroom.cpp:628 #, kde-format msgid "set the room name to: %1" msgstr "님이 대화방 이름을 다음으로 설정함: %1" #: src/neochatroom.cpp:631 src/neochatroom.cpp:759 #, kde-format msgid "cleared the topic" msgstr "님이 대화방 주제를 삭제함" #: src/neochatroom.cpp:632 #, kde-format msgid "set the topic to: %1" msgstr "님이 대화방 주제를 설정함: %1" #: src/neochatroom.cpp:638 src/neochatroom.cpp:762 #, kde-format msgid "changed the room avatar" msgstr "님이 대화방 아바타를 변경함" #: src/neochatroom.cpp:641 src/neochatroom.cpp:765 #, kde-format msgid "activated End-to-End Encryption" msgstr "님이 종단간 암호화를 활성화함" #: src/neochatroom.cpp:644 #, kde-format msgid "upgraded the room to version %1" msgstr "님이 대화방을 버전 %1(으)로 업그레이드함" #: src/neochatroom.cpp:645 #, kde-format msgid "created the room, version %1" msgstr "님이 대화방을 만듦, 버전 %1" #: src/neochatroom.cpp:648 src/neochatroom.cpp:771 #, kde-format msgctxt "'power level' means permission level" msgid "changed the power levels for this room" msgstr "님이 이 대화방의 권한 수준을 변경함" #: src/neochatroom.cpp:652 src/neochatroom.cpp:775 #, kde-format msgid "changed the server access control lists for this room" msgstr "님이 이 대화방의 서버 측 접근 권한 목록을 변경함" #: src/neochatroom.cpp:656 #, kde-format msgctxt "[User] added widget" msgid "added %1 widget" msgstr "님이 %1 위젯을 추가함" #: src/neochatroom.cpp:659 #, kde-format msgctxt "[User] removed widget" msgid "removed %1 widget" msgstr "님이 %1 위젯을 삭제함" #: src/neochatroom.cpp:661 #, kde-format msgctxt "[User] configured widget" msgid "configured %1 widget" msgstr "님이 %1 위젯을 설정함" #: src/neochatroom.cpp:666 #, kde-format msgid "updated %1 state" msgstr "님이 %1 상태를 업데이트함" #: src/neochatroom.cpp:667 #, kde-format msgid "updated %1 state for %2" msgstr "" "님이 %1 상태를 %2(으)로 업데이트함|/|님이 %1 상태를 %2$[으 %2]로 업데이트함" #: src/neochatroom.cpp:672 src/neochatroom.cpp:792 #, kde-format msgid "Unknown event" msgstr "알 수 없는 이벤트" #: src/neochatroom.cpp:681 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send a message…" msgid "sent a message" msgstr "메시지 보내기…" #: src/neochatroom.cpp:685 #, kde-format msgid "sent a sticker" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:691 #, fuzzy, kde-format #| msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited someone to the room" msgstr "%1 님을 대화방에 다시 초대함" #: src/neochatroom.cpp:700 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgid "invited someone to the room" msgstr "님이 %1 님을 대화방에 초대함" #: src/neochatroom.cpp:710 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "changed their display name to %1" msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name" msgstr "님이 표시 이름을 %1(으)로 변경함|/|표시 이름을 %1$[으 %1]로 변경함" #: src/neochatroom.cpp:732 #, fuzzy, kde-format #| msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew a user's invitation" msgstr "님이 %1 님의 초대를 거절함" #: src/neochatroom.cpp:736 #, fuzzy, kde-format #| msgid "unbanned %1" msgid "unbanned a user" msgstr "님이 %1 님의 차단을 해제함" #: src/neochatroom.cpp:738 #, fuzzy, kde-format #| msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "put a user out of the room" msgstr "님이 %1 님을 대화방에서 추방함: %2" #: src/neochatroom.cpp:741 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned a user from the room" msgstr "님이 %1 님을 대화방에서 차단함: %2" #: src/neochatroom.cpp:753 #, fuzzy, kde-format #| msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias" msgstr "님이 대화방 주 별명을 다음으로 설정함: %1" #: src/neochatroom.cpp:756 #, fuzzy, kde-format #| msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name" msgstr "님이 대화방 이름을 다음으로 설정함: %1" #: src/neochatroom.cpp:759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic" msgstr "님이 대화방 주제를 설정함: %1" #: src/neochatroom.cpp:768 #, fuzzy, kde-format #| msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room version" msgstr "님이 대화방을 버전 %1(으)로 업그레이드함" #: src/neochatroom.cpp:768 #, fuzzy, kde-format #| msgid "left the room" msgid "created the room" msgstr "님이 대화방을 떠남" #: src/neochatroom.cpp:779 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "[User] added widget" #| msgid "added %1 widget" msgid "added a widget" msgstr "님이 %1 위젯을 추가함" #: src/neochatroom.cpp:782 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "[User] removed widget" #| msgid "removed %1 widget" msgid "removed a widget" msgstr "님이 %1 위젯을 삭제함" #: src/neochatroom.cpp:784 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "[User] configured widget" #| msgid "configured %1 widget" msgid "configured a widget" msgstr "님이 %1 위젯을 설정함" #: src/neochatroom.cpp:786 #, fuzzy, kde-format #| msgid "updated %1 state" msgid "updated the state" msgstr "님이 %1 상태를 업데이트함" #: src/neochatroom.cpp:790 #, kde-format msgid "started a poll" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:1624 src/neochatroom.cpp:1625 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password changed successfully" msgid "Report sent successfully." msgstr "암호가 변경됨" #: src/neochatroom.cpp:1923 src/neochatroom.cpp:1931 #, kde-format msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgstr "" #: src/notificationsmanager.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgid "Encrypted Message" msgstr "메시지 편집" #: src/notificationsmanager.cpp:202 src/qml/main.qml:258 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: src/notificationsmanager.cpp:208 #, kde-format msgid "Open NeoChat in this room" msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" #: src/notificationsmanager.cpp:221 src/qml/Component/HoverActions.qml:103 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:36 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "답장" #: src/notificationsmanager.cpp:222 #, kde-format msgid "Reply..." msgstr "답장..." #: src/notificationsmanager.cpp:240 #, kde-format msgid "%1 invited you to a room" msgstr "%1 님이 대화방에 초대함" #: src/notificationsmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Open this invitation in NeoChat" msgstr "NeoChat에서 이 초대장 열기" #: src/notificationsmanager.cpp:250 #, kde-format msgid "Accept Invitation" msgstr "초대장 수락" #: src/notificationsmanager.cpp:250 #, kde-format msgid "Reject Invitation" msgstr "초대장 거절" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:30 #, kde-format msgid "Attachment:" msgstr "첨부:" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:38 #: src/qml/Component/HoverActions.qml:97 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:27 #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:21 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "편집" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgid "Cancel sending attachment" msgstr "님이 표시 이름을 지움" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:63 #, kde-format msgid "Attach an image or file" msgstr "그림이나 파일 첨부" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:89 #, kde-format msgid "Emojis & Stickers" msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgid "Send a Location" msgstr "초대 보내기" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:118 #, kde-format msgid "Send message" msgstr "메시지 보내기" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:165 #, kde-format msgid "" "This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send " "encrypted messages." msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:165 #, kde-format msgid "Send an encrypted message…" msgstr "암호화된 메시지 보내기…" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:165 #, kde-format msgid "Set an attachment caption..." msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:165 #, kde-format msgid "Send a message…" msgstr "메시지 보내기…" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:344 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cancel" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel reply" msgstr "취소" #: src/qml/Component/ChatBox/LocationChooser.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose local file" msgid "Choose a Location" msgstr "로컬 파일 선택" #: src/qml/Component/ChatBox/LocationChooser.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send Typing Notifications" msgid "Send this location" msgstr "입력 알림 보내기" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:23 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:42 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:61 #, kde-format msgid "Strikethrough" msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:80 #, kde-format msgid "Code block" msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:99 #, kde-format msgid "Quote" msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:118 #, kde-format msgid "Insert link" msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replying to %1:" msgid "Replying to:" msgstr "%1 님에게 답장:" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms" msgid "Room" msgstr "대화방" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show name change events" msgid "Show m.room.member events" msgstr "이름 변경 이벤트 표시" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgid "Show room account data" msgstr "대화방을 찾을 수 없음" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:54 #, kde-format msgid "Room Account Data for %1 - %2" msgstr "" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:64 #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:106 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgid "Event Source" msgstr "소스 보기" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is the room name" #| msgid "Room Settings - %1" msgid "Room State for %1" msgstr "대화방 설정 - %1" #: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:20 #, kde-format msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm new Password:" msgid "Can change password" msgstr "새 암호 확인:" #: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgid "Default Room Version" msgstr "대화방 정보" #: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgid "Available Room Versions" msgstr "대화방 정보" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiGrid.qml:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add word" msgid "No stickers" msgstr "단어 추가" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiGrid.qml:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom Emoji" msgid "No emojis" msgstr "사용자 정의 이모지" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:47 #: src/qml/Settings/EmoticonsPage.qml:16 src/qml/Settings/EmoticonsPage.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom Emoji" msgid "Emojis" msgstr "사용자 정의 이모지" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:54 #: src/qml/Settings/EmoticonsPage.qml:16 src/qml/Settings/EmoticonsPage.qml:32 #, kde-format msgid "Stickers" msgstr "" #: src/qml/Component/FullScreenMap.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgid "View Location" msgstr "초대 보내기" #: src/qml/Component/FullScreenMap.qml:64 #, kde-format msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/qml/Component/HoverActions.qml:79 #, kde-format msgid "This message was sent from a verified device" msgstr "" #: src/qml/Component/HoverActions.qml:92 #, kde-format msgid "React" msgstr "반응" #: src/qml/Component/InvitationView.qml:17 #, kde-format msgid "Accept this invitation?" msgstr "이 초대를 수락하시겠습니까?" #: src/qml/Component/InvitationView.qml:21 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "거부" #: src/qml/Component/InvitationView.qml:28 #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "수락" #: src/qml/Component/LocationPage.qml:17 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "Locations on a map" msgid "Locations" msgstr "알림 표시" #: src/qml/Component/LocationPage.qml:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "There are no locations shared in this room." msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Select a Homeserver" msgstr "홈 서버 선택" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:38 #, kde-format msgid "Homeserver:" msgstr "홈 서버:" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:39 #, kde-format msgid "Other..." msgstr "기타..." #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:45 #, kde-format msgid "Url:" msgstr "URL:" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:57 #: src/qml/Component/Login/Login.qml:46 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue" msgstr "계속" #: src/qml/Component/Login/Loading.qml:17 #, kde-format msgid "Please wait. This might take a little while." msgstr "잠시 기다려 주십시오. 시간이 걸릴 수 있습니다." #: src/qml/Component/Login/Login.qml:19 src/qml/Component/Login/Sso.qml:15 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Login" msgstr "로그인" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:20 #, kde-format msgid "Enter your Matrix ID" msgstr "Matrix ID 입력" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:29 #, kde-format msgid "Matrix ID:" msgstr "Matrix ID:" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:46 src/qml/Component/Login/Sso.qml:45 #: src/qml/Page/LoadingPage.qml:9 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "불러오는 중…" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:46 #, kde-format msgid "Already logged in" msgstr "" #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:14 #, kde-format msgid "Login Methods" msgstr "로그인 방법" #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:20 #, kde-format msgid "Login with password" msgstr "암호로 로그인" #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:27 #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:16 #, kde-format msgid "Login with single sign-on" msgstr "싱글 사인온으로 로그인" #: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:19 #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:25 src/qml/Component/Login/Sso.qml:41 #, kde-format msgid "Login" msgstr "로그인" #: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:26 #, kde-format msgid "Register" msgstr "등록" #: src/qml/Component/Login/LoginStep.qml:11 #: src/qml/Component/Login/LoginStep.qml:12 src/qml/Page/WelcomePage.qml:17 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "환영합니다" #: src/qml/Component/Login/Password.qml:15 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Password" msgstr "암호" #: src/qml/Component/Login/Password.qml:16 #, kde-format msgid "Enter your password" msgstr "암호 입력" #: src/qml/Component/Login/Password.qml:22 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "로그인" #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:23 #, kde-format msgid "Complete the authentication steps in your browser" msgstr "웹 브라우저에서 인증을 완료하십시오" #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:33 src/qml/Page/WelcomePage.qml:72 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Back" msgstr "뒤로" #: src/qml/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:20 #: src/qml/Component/Timeline/ReplyComponent.qml:204 #, kde-format msgid "" "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "device." msgstr "" "이 메시지는 암호화되어 있으며 전송한 사람이 이 장치와 키를 공유하지 않았습니" "다." #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:77 #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:168 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" msgid "Download" msgstr "다운로드" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:93 #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:159 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " "file with an appropriate application" msgid "Open File" msgstr "파일 열기" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:108 #, kde-format msgctxt "file download progress" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:113 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" msgid "Stop Download" msgstr "다운로드 정지" #: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:115 #, kde-format msgid "Shrink preview" msgstr "" #: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:115 #, kde-format msgid "Expand preview" msgstr "" #: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:140 #, kde-format msgid "Loading URL preview" msgstr "" #: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm" msgctxt "@action:button" msgid "Confirm edit" msgstr "확인" #: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cancel" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel edit" msgstr "취소" #: src/qml/Component/Timeline/PollDelegate.qml:63 #, kde-format msgid "Based on votes by %1 user" msgid_plural "Based on votes by %1 users" msgstr[0] "" #: src/qml/Component/Timeline/PollDelegate.qml:63 #, kde-format msgctxt "as in 'this vote has ended'" msgid "(Ended)" msgstr "" #: src/qml/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:69 #, kde-format msgctxt "Relative time since the room was last read" msgid "Last read: %1" msgstr "마지막 읽음: %1" #: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:205 #, kde-format msgid "Video" msgstr "비디오" #: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:269 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Volume" msgstr "" #: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:353 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "" #: src/qml/Component/TimelineView.qml:128 #, kde-format msgid "Choose local file" msgstr "로컬 파일 선택" #: src/qml/Component/TimelineView.qml:156 #, kde-format msgid "Clipboard image" msgstr "클립보드의 그림" #: src/qml/Component/TimelineView.qml:205 #, kde-format msgid "Jump to first unread message" msgstr "첫 읽지 않은 메시지로 이동" #: src/qml/Component/TimelineView.qml:228 #, kde-format msgid "Jump to latest message" msgstr "최신 메시지로 이동" #: src/qml/Component/TimelineView.qml:254 #, kde-format msgid "Drag items here to share them" msgstr "공유할 항목을 여기에 드래그" #: src/qml/Component/TimelineView.qml:280 #, kde-format msgctxt "Message displayed when some users are typing" msgid "%2 is typing" msgid_plural "%2 are typing" msgstr[0] "%2 님이 메시지를 입력하는 중" #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "Activate Encryption" msgstr "님이 종단간 암호화를 활성화함" #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:22 #, kde-format msgid "" "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." msgstr "" #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 #: src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:29 src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:126 #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:195 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:16 src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:35 #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:239 #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:247 #, kde-format msgid "Sign out" msgstr "" #: src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:19 #, kde-format msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16 #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:31 #, kde-format msgid "Create a Room" msgstr "대화방 만들기" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:21 src/qml/RoomSettings/General.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room Name:" msgid "Room name:" msgstr "대화방 이름:" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:27 src/qml/RoomSettings/General.qml:92 #, kde-format msgid "Room topic:" msgstr "대화방 주제:" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:34 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ok" msgstr "확인" #: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:15 #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgid "Create a Space" msgstr "대화방 만들기" #: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@title" msgid "Create a Space" msgstr "대화방 만들기" #: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Space members" msgid "Space name" msgstr "스페이스 구성원" #: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:31 #, kde-format msgid "Space topic (optional)" msgstr "" #: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgid "Create space" msgstr "대화방 만들기" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:23 #, kde-format msgid "" "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:39 #, kde-format msgid "They match" msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:45 #, kde-format msgid "They don't match" msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Session Verification" msgstr "알림 표시" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:36 #, kde-format msgid "Waiting for device to accept verification." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:42 #, kde-format msgid "Incoming key verification request from device **%1**" msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:48 #, kde-format msgid "Waiting for other party to verify." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Compare a set of emoji on both devices" msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:62 #, kde-format msgid "Successfully verified device **%1**" msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeline:" msgid "Decline" msgstr "타임라인:" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:21 #, kde-format msgid "The session verification was canceled for unknown reason." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:23 #, kde-format msgid "The session verification timed out." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:25 #, kde-format msgid "The session verification timed out for remote party." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:27 #, kde-format msgid "You canceled the session verification." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:29 #, kde-format msgid "The remote party canceled the session verification." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:31 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an unexpected " "message." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:33 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "unexpected message." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:35 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it received a message for an " "unknown session." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:37 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received a " "message for an unknown session." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:39 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " "this verification method." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:41 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it is unable to " "handle this verification method." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:43 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:45 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys are " "incorrect." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:47 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:49 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it verifies an " "unexpected user." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:51 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an invalid message." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:53 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "invalid message." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:55 #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:57 #, kde-format msgid "The session was accepted on a different device" msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:59 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:61 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " "key." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:63 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:65 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys do not " "match." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:67 #, kde-format msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." msgstr "" #: src/qml/Dialog/OpenFileDialog.qml:12 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "파일을 선택하십시오" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:14 #, kde-format msgid "Edit user power level" msgstr "" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:37 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Members" msgid "Member (0)" msgstr "구성원" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:38 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:79 #, kde-format msgid "Moderator (50)" msgstr "" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:39 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Admin" msgid "Admin (100)" msgstr "관리자" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:43 src/qml/RoomSettings/General.qml:355 #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:77 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "확인" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:29 #, kde-format msgctxt "@title:menu Account detail dialog" msgid "Account detail" msgstr "계정 정보" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:77 #, kde-format msgid "Unignore this user" msgstr "이 사용자 무시 해제" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:77 #, kde-format msgid "Ignore this user" msgstr "이 사용자 무시" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:89 #, kde-format msgid "Kick this user" msgstr "이 사용자 추방" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore this user" msgid "Invite this user" msgstr "이 사용자 무시" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:114 #, kde-format msgid "Ban this user" msgstr "이 사용자 차단" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgctxt "@title" msgid "Ban User" msgstr "이 사용자 차단" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:130 #, kde-format msgid "Unban this user" msgstr "이 사용자 차단 해제" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:142 #, kde-format msgid "Set user power level" msgstr "" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user" msgstr "이 사용자의 최근 메시지 삭제" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@title" msgid "Remove Messages" msgstr "메시지 편집" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:181 #, kde-format msgid "Open a private chat" msgstr "개인 대화 열기" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy" msgid "Copy link" msgstr "복사" #: src/qml/main.qml:300 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "@title:window" msgid "Session Verification" msgstr "알림 표시" #: src/qml/main.qml:312 #, kde-format msgid "User consent" msgstr "사용자 동의" #: src/qml/main.qml:317 #, kde-format msgid "" "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "being able to use it. Please click the button below to read them." msgstr "" "홈 서버를 사용하기 전에 사용 조건에 동의해야 합니다. 아래 단추를 클릭하여 읽" "으십시오." #: src/qml/main.qml:322 #, kde-format msgid "Open" msgstr "열기" #: src/qml/main.qml:357 #, kde-format msgid "Start a chat" msgstr "대화 시작" #: src/qml/main.qml:359 #, kde-format msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgstr "%1 님과 대화를 시작하시겠습니까?" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:17 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:27 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Redo" msgstr "다시 실행" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:40 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:50 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Copy" msgstr "복사" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:60 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:70 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:83 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:16 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:23 #, kde-format msgid "Configure NeoChat..." msgstr "NeoChat 설정..." #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:24 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Configure NeoChat..." msgstr "NeoChat 설정..." #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:28 src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:33 #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:43 #: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:225 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "설정" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:32 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Quit NeoChat" msgstr "NeoChat 정보" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:39 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "File" msgstr "파일" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:42 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Private Chat…" msgstr "새 개인 대화…" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:43 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:48 #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:26 #: src/qml/Page/StartChatPage.qml:20 #, kde-format msgid "Start a Chat" msgstr "대화 시작" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:47 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Group…" msgstr "새 그룹…" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:56 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Browse Chats…" msgstr "대화 탐색…" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:61 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "편집" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:65 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "View" msgstr "보기" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:68 #, kde-format msgctxt "" "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." msgid "Open Quick Switcher" msgstr "빠른 전환기 열기" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:74 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Window" msgstr "창" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:81 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "전체 화면 나가기" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:81 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Enter Full Screen" msgstr "전체 화면으로 전환" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:87 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Help" msgstr "도움말" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:90 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Matrix FAQ" msgstr "Matrix FAQ" #: src/qml/Menu/ShareAction.qml:19 #, kde-format msgid "Share" msgstr "공유" #: src/qml/Menu/ShareAction.qml:20 #, kde-format msgid "Share the selected media" msgstr "선택한 미디어 공유" #: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Sharing failed" msgstr "공유 실패" #: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Shared url for image is %1" msgstr "그림을 %1 URL로 공유했습니다" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgid "Ban User" msgstr "이 사용자 차단" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unban this user" msgid "Reason for banning this user" msgstr "이 사용자 차단 해제" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:32 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" msgid "Ban" msgstr "" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:41 #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:49 #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:41 src/qml/Page/InviteUserPage.qml:24 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #, kde-format msgid "Open Externally" msgstr "외부 프로그램으로 열기" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:41 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:59 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:54 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "복사" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:74 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:45 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "삭제" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:78 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@title" msgid "Remove Message" msgstr "메시지 편집" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:83 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:59 #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:32 #, kde-format msgctxt "" "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" msgid "Report" msgstr "" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:87 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@title" msgid "Report Message" msgstr "메시지 편집" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:92 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:68 #, kde-format msgid "View Source" msgstr "소스 보기" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:98 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:74 #, kde-format msgid "Message Source" msgstr "메시지 소스" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy" msgid "Copy Link" msgstr "복사" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:129 #, kde-format msgid "Search for '%1'" msgstr "'%1' 검색" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:150 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "웹 바로 가기 설정..." #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgid "Remove Messages" msgstr "메시지 편집" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgid "Remove Message" msgstr "메시지 편집" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:24 #, kde-format msgid "Reason for removing this user's recent messages" msgstr "" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:24 #, kde-format msgid "Reason for removing this message" msgstr "" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" msgid "Remove" msgstr "삭제" #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgid "Report Message" msgstr "메시지 편집" #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Reason for reporting this message" msgstr "" #: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:17 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:159 #, kde-format msgid "Developer Tools" msgstr "" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button Undo modification" msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:button Accept image modification" msgid "Accept" msgstr "수락" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:52 #, kde-format msgid "" "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " "cache directory." msgstr "" "파일을 저장할 수 없습니다. 캐시 디렉터리를 편집할 수 있는 권한이 있는지 확인" "하십시오." #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:126 src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Crop an image" msgid "Crop" msgstr "자르기" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" msgid "Rotate left" msgstr "왼쪽으로 회전" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:154 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" msgid "Rotate right" msgstr "오른쪽으로 회전" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" msgid "Flip" msgstr "상하 뒤집기" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:166 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" msgid "Mirror" msgstr "좌우 뒤집기" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:19 #, kde-format msgid "Invite a User" msgstr "사용자 초대" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:37 src/qml/Page/StartChatPage.qml:32 #, kde-format msgid "Find a user..." msgstr "사용자 찾기..." #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:44 src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:214 #, kde-format msgid "Add" msgstr "추가" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:70 src/qml/Page/StartChatPage.qml:134 #, kde-format msgid "No users available" msgstr "사용자를 찾을 수 없음" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:100 #, kde-format msgid "Send invitation" msgstr "초대 보내기" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:114 #, kde-format msgid "User is either already a member or has been invited" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:22 #, kde-format msgid "Explore Rooms" msgstr "대화방 탐색" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:37 #, kde-format msgid "Find a room..." msgstr "대화방 찾기..." #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:45 #, kde-format msgid "View" msgstr "보기" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:45 #, kde-format msgid "Join" msgstr "입장" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:74 #, kde-format msgid "Add New Server" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Homeserver:" msgid "Home Server" msgstr "홈 서버:" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:84 #, kde-format msgid "Add new server" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:115 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add server" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:128 #, kde-format msgid "Valid server entered" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:128 #, kde-format msgid "This server cannot be resolved or has already been added" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:128 #, kde-format msgid "The entered text is not a valid url" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:128 #, kde-format msgid "Enter server url e.g. kde.org" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:136 #, kde-format msgid "Server URL" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:228 #, kde-format msgid "Joined" msgstr "입장함" #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:18 #: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:159 #, kde-format msgid "Edit this account" msgstr "이 계정 편집" #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:23 #: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:164 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgid "Account detail" msgid "Account editor" msgstr "계정 정보" #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Notification settings" msgstr "알림 표시" #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:37 src/qml/Settings/DevicesPage.qml:15 #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:61 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "장치" #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:47 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "로그아웃" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open in new window" msgid "Open in New Window" msgstr "새 창으로 열기" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:38 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:179 #, kde-format msgid "Remove from Favourites" msgstr "책갈피에서 삭제" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:38 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:179 #, kde-format msgid "Add to Favourites" msgstr "책갈피에 추가" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:44 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:193 #, kde-format msgid "Reprioritize" msgstr "우선 순위 증가" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:44 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:193 #, kde-format msgid "Deprioritize" msgstr "우선 순위 감소" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:50 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:200 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "읽은 상태로 표시" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:56 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy address to clipboard" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgstr "클립보드에 주소 복사" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:56 #: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy address to clipboard" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Address to Clipboard" msgstr "클립보드에 주소 복사" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Notification State" msgstr "알림 표시" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:71 #, kde-format msgid "Follow Global Setting" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:82 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:42 #, kde-format msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgid "All" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:93 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:50 #, kde-format msgctxt "" "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "keyword'" msgid "@Mentions and Keywords" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:104 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:58 #, kde-format msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgid "Off" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:117 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:119 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:186 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room settings" msgid "Room Settings" msgstr "대화방 설정" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:125 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:206 #, kde-format msgid "Leave Room" msgstr "대화방 떠나기" #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:19 #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:154 #, kde-format msgid "Explore rooms" msgstr "대화방 탐색" #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:63 #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms and private chats:" msgid "Create rooms and chats" msgstr "대화방과 개인 대화:" #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:151 #, kde-format msgid "No rooms found" msgstr "대화방을 찾을 수 없음" #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:151 #, kde-format msgid "Join some rooms to get started" msgstr "시작하려면 대화방에 입장하십시오" #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:154 #, kde-format msgid "Search in room directory" msgstr "대화방 디렉터리에서 검색" #: src/qml/Page/RoomList/RoomDelegate.qml:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Muted" msgid "Muted room" msgstr "음소거됨" #: src/qml/Page/RoomList/RoomDelegate.qml:126 #, kde-format msgid "Configure room" msgstr "대화방 설정" #: src/qml/Page/RoomList/SpaceDrawer.qml:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Explore Rooms" msgid "All Rooms" msgstr "대화방 탐색" #: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "View Space" msgstr "소스 보기" #: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Space Settings" msgstr "설정" #: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:41 #: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgid "Space Settings" msgstr "설정" #: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:47 #: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:102 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Leave Space" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:42 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add an account" msgid "Add Account" msgstr "계정 추가" #: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:45 #, kde-format msgid "Log in to an existing account" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Login" msgctxt "@title:window" msgid "Login" msgstr "로그인" #: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:198 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgid "Open Settings" msgstr "설정" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:50 #, kde-format msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgstr "NeoChat이 오프라인입니다. 네트워크 연결 상태를 확인하십시오." #: src/qml/Page/SearchPage.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direct Messages" msgctxt "@action:title" msgid "Search Messages" msgstr "개인 메시지" #: src/qml/Page/SearchPage.qml:59 #, kde-format msgid "Enter a text to start searching" msgstr "" #: src/qml/Page/SearchPage.qml:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgid "No results found" msgstr "대화방을 찾을 수 없음" #: src/qml/Page/StartChatPage.qml:40 #, kde-format msgid "Chat" msgstr "채팅" #: src/qml/Page/StartChatPage.qml:93 #, kde-format msgid "Join existing chat" msgstr "" #: src/qml/Page/StartChatPage.qml:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms and private chats:" msgid "Create new chat" msgstr "대화방과 개인 대화:" #: src/qml/Page/WelcomePage.qml:56 #, kde-format msgid "Welcome to Matrix" msgstr "Matrix에 오신 것을 환영합니다" #: src/qml/Panel/GroupChatDrawerHeader.qml:62 #, kde-format msgid "No name" msgstr "이름 없음" #: src/qml/Panel/GroupChatDrawerHeader.qml:70 #, kde-format msgid "No Canonical Alias" msgstr "주 별명 없음" #: src/qml/Panel/GroupChatDrawerHeader.qml:80 #, kde-format msgid "No Topic" msgstr "주제 없음" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:95 #, kde-format msgid "Room information" msgstr "대화방 정보" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:102 #, kde-format msgid "Room settings" msgstr "대화방 설정" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options:" msgid "Options" msgstr "옵션:" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:153 #, kde-format msgid "Open developer tools" msgstr "" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "Search in this room" msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:176 #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Search" msgstr "" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:185 #, kde-format msgid "Remove room from favorites" msgstr "책갈피에서 대화방 삭제" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:185 #, kde-format msgid "Make room favorite" msgstr "책갈피에 대화방 추가" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "Show locations for this room" msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:208 #, kde-format msgid "Members" msgstr "구성원" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "Search user in room" msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 invited you to a room" msgid "Invite user to room" msgstr "%1 님이 대화방에 초대함" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Member" #| msgid_plural "%1 Members" msgid "%1 member" msgid_plural "%1 members" msgstr[0] "구성원 %1명" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Member Count" msgid "No member count" msgstr "구성원 집계 없음" #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:18 src/qml/RoomSettings/General.qml:21 #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:17 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:29 src/qml/RoomSettings/Security.qml:19 #, kde-format msgid "Security" msgstr "보안" #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:40 #, kde-format msgid "Permissions" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:51 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Notifications" msgstr "알림 표시" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgid "Room Information" msgstr "대화방 정보" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:55 #, kde-format msgid "Update avatar" msgstr "아바타 업데이트" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:114 #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:113 #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:182 #: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:121 #, kde-format msgid "Save" msgstr "저장" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms" msgid "Room ID" msgstr "대화방" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy address to clipboard" msgid "Copy room ID to clipboard" msgstr "클립보드에 주소 복사" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgid "Room version" msgstr "대화방 정보" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Explore Rooms" msgid "Upgrade Room" msgstr "대화방 탐색" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other Aliases:" msgid "Aliases" msgstr "대체 별명:" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Canonical Alias" msgid "No canonical alias set" msgstr "주 별명 없음" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:196 #, kde-format msgid "Make this alias the room's canonical alias" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:211 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "text editing menu action" #| msgid "Delete" msgid "Delete alias" msgstr "삭제" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:237 #, kde-format msgid "#new_alias:server.org" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:254 #, kde-format msgid "Add new alias" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:275 #, kde-format msgid "URL Previews" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:282 #, kde-format msgid "Enable URL previews by default for room members" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:290 #, kde-format msgid "Enable URL previews" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "URL previews are enabled by default in this room" msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "URL previews are disabled by default in this room" msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:305 #, kde-format msgid "This room continues another conversation." msgstr "이 대화방에서 다른 대화가 진행 중입니다." #: src/qml/RoomSettings/General.qml:309 #, fuzzy, kde-format #| msgid "See older messages..." msgid "See older messages…" msgstr "이전 메시지 보기..." #: src/qml/RoomSettings/General.qml:320 #, kde-format msgid "This room has been replaced." msgstr "이 대화방이 대체되었습니다." #: src/qml/RoomSettings/General.qml:324 #, fuzzy, kde-format #| msgid "See new room..." msgid "See new room…" msgstr "새 대화방 보기..." #: src/qml/RoomSettings/General.qml:345 #, fuzzy, kde-format #| msgid "left the room" msgid "Upgrade the Room" msgstr "님이 대화방을 떠남" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:349 #, fuzzy, kde-format #| msgid "See new room..." msgid "Select new version" msgstr "새 대화방 보기..." #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:39 #, kde-format msgid "Privileged Users" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:242 #, kde-format msgid "Default permissions" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:250 #, kde-format msgid "Default user power level" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:251 #, kde-format msgid "This is power level for all new users when joining the room" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:259 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "'power level' means permission level" #| msgid "changed the power levels for this room" msgid "Default power level to set the room state" msgstr "님이 이 대화방의 권한 수준을 변경함" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:260 #, kde-format msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:268 #, kde-format msgid "Default power level to send messages" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:269 #, kde-format msgid "" "This is used for all message events that do not have their own entry here" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:282 #, kde-format msgid "Basic permissions" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invite a User" msgid "Invite users" msgstr "사용자 초대" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:298 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kick this user" msgid "Kick users" msgstr "이 사용자 추방" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:306 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgid "Ban users" msgstr "이 사용자 차단" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:314 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete recent messages by this user" msgid "Remove message sent by other users" msgstr "이 사용자의 최근 메시지 삭제" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:327 #, kde-format msgid "Event permissions" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:335 #, kde-format msgid "Change user permissions" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:344 #, fuzzy, kde-format #| msgid "cleared the room name" msgid "Change the room name" msgstr "님이 대화방 이름을 지움" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:353 #, fuzzy, kde-format #| msgid "changed the room avatar" msgid "Change the room avatar" msgstr "님이 대화방 아바타를 변경함" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:362 #, fuzzy, kde-format #| msgid "cleared the room main alias" msgid "Change the room canonical alias" msgstr "님이 대화방 주 별명을 지움" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:371 #, fuzzy, kde-format #| msgid "changed the room avatar" msgid "Change the room topic" msgstr "님이 대화방 아바타를 변경함" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:380 #, kde-format msgid "Enable encryption for the room" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:389 #, kde-format msgid "Change the room history visibility" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:398 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show name change events" msgid "Set pinned events" msgstr "이름 변경 이벤트 표시" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "left the room" msgid "Upgrade the room" msgstr "님이 대화방을 떠남" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:416 #, fuzzy, kde-format #| msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "Set the room server access control list (ACL)" msgstr "님이 이 대화방의 서버 측 접근 권한 목록을 변경함" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:426 #, kde-format msgid "Set the children of this space" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:435 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 invited you to a room" msgid "Set the parent space of this room" msgstr "%1 님이 대화방에 초대함" #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Room notifications setting" msgstr "알림 표시" #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:34 #, kde-format msgid "Follow global setting" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:75 #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:89 #, kde-format msgid "Keywords" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:99 #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:117 #, kde-format msgid "Keyword…" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:118 #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:136 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add word" msgid "Add keyword" msgstr "단어 추가" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:17 #, kde-format msgid "" "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting." msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgctxt "@option:check" msgid "Encryption" msgstr "님이 종단간 암호화를 활성화함" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:36 #, kde-format msgid "Enable encryption" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." msgctxt "option:check" msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled." msgstr "투명 채팅 페이지가 활성화되어 있을 때에만 적용됩니다." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:50 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Access:" msgctxt "@option:check" msgid "Access" msgstr "접근:" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:57 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Private (invite only)" msgstr "비밀(초대 전용)" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:58 #, kde-format msgid "Only invited people can join." msgstr "초대받은 사람만 입장할 수 있습니다." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:66 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Space members" msgstr "스페이스 구성원" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:67 #, kde-format msgid "Anyone in a space can find and join." msgstr "스페이스에 등록된 누구나 찾고 등록할 수 있습니다." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "knocked" msgctxt "@option:check" msgid "Knock" msgstr "님이 노크함" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:77 #, kde-format msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:87 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Public" msgstr "공개" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:88 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone can find and join." msgstr "누구나 찾고 등록할 수 있습니다." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:100 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Message history visibility" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:107 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Members" msgctxt "@option:check" msgid "Members only" msgstr "구성원" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:117 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "" "All members can view the entire message history, even before they joined." msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:125 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only (since invite)" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:126 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "" "New members can view the message history from the point they were invited to " "the room." msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:134 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only (since joining)" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:135 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "" "New members can view the message history from the point they joined the room." msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:154 #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:119 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "적용" #: src/qml/Settings/About.qml:11 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About NeoChat" msgctxt "@title:window" msgid "About NeoChat" msgstr "NeoChat 정보" #: src/qml/Settings/AboutKDE.qml:7 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About" msgctxt "@title:window" msgid "About KDE" msgstr "정보" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:18 #, kde-format msgid "Edit Account" msgstr "계정 편집" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:73 #, kde-format msgid "Remove current avatar" msgstr "" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgid "User information" msgstr "대화방 정보" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:94 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "이름:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:100 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "이름표:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:135 #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Password" msgid "Password" msgstr "암호" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:143 #, kde-format msgid "Your server doesn't support changing your password" msgstr "" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:148 #, kde-format msgid "Current Password:" msgstr "현재 암호:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:155 #, kde-format msgid "New Password:" msgstr "새 암호:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:162 #, kde-format msgid "Confirm new Password:" msgstr "새 암호 확인:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Passwords do not match" msgid "Passwords don't match" msgstr "암호가 일치하지 않음" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:190 #, kde-format msgid "Passwords do not match" msgstr "암호가 일치하지 않음" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgid "Server Information" msgstr "대화방 정보" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Homeserver:" msgid "Homeserver url" msgstr "홈 서버:" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:16 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:25 #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "계정" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:102 #, kde-format msgid "Password changed successfully" msgstr "암호가 변경됨" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:104 #, kde-format msgid "Wrong password entered" msgstr "암호가 잘못됨" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:106 #, kde-format msgid "Unknown problem while trying to change password" msgstr "암호를 변경하는 중 알 수 없는 오류 발생" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Appearance" msgctxt "@title:window" msgid "Appearance" msgstr "모양" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "General theme" msgstr "일반" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:120 #, kde-format msgid "Bubbles" msgstr "거품" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:189 #, kde-format msgid "Compact" msgstr "최소" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:209 #, kde-format msgid "Use compact room list" msgstr "" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Fancy Effects" msgid "Show fancy effects in chat" msgstr "특수 효과 표시" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:249 #, kde-format msgid "Use transparent chat page" msgstr "투명 채팅 페이지 사용" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transparency:" msgid "Transparency" msgstr "투명도:" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:285 #, kde-format msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." msgstr "투명 채팅 페이지가 활성화되어 있을 때에만 적용됩니다." #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:298 #, kde-format msgid "Show your messages on the right" msgstr "오른쪽에 내 메시지 표시" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:311 #, kde-format msgid "Show links preview in the chat messages" msgstr "" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:323 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show User Avatar" msgid "Show Avatar" msgstr "사용자 아바타 표시" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:330 #, kde-format msgid "In chat" msgstr "" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:340 #, fuzzy, kde-format #| msgid "In Sidebar" msgid "In sidebar" msgstr "사이드바에서" #: src/qml/Settings/ColorScheme.qml:15 #, kde-format msgid "Color theme" msgstr "" #: src/qml/Settings/DeviceDelegate.qml:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device name" msgid "New device name" msgstr "장치 이름 편집" #: src/qml/Settings/DeviceDelegate.qml:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgid "Cancel editing display name" msgstr "님이 표시 이름을 지움" #: src/qml/Settings/DeviceDelegate.qml:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgid "Confirm new display name" msgstr "님이 표시 이름을 지움" #: src/qml/Settings/DeviceDelegate.qml:92 #, kde-format msgid "Edit device name" msgstr "장치 이름 편집" #: src/qml/Settings/DeviceDelegate.qml:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgid "Verify device" msgstr "장치 편집" #: src/qml/Settings/DeviceDelegate.qml:121 #, kde-format msgid "Logout device" msgstr "장치 로그아웃" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Devices" msgid "This Device" msgstr "장치" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgid "Verified Devices" msgstr "장치 편집" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgid "Unverified Devices" msgstr "장치 편집" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:43 #, kde-format msgid "Devices without Encryption Support" msgstr "" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:58 #, kde-format msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." msgstr "" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:69 #, kde-format msgid "Remove device" msgstr "장치 삭제" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:73 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "암호:" #: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:31 #: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "@title" msgid "Edit Sticker" msgstr "장치 편집" #: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:31 #: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:105 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add word" msgctxt "@title" msgid "Add Sticker" msgstr "단어 추가" #: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:32 #: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Emoji..." msgctxt "@title" msgid "Edit Emoji" msgstr "이모지 추가..." #: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:32 #: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Emoji..." msgctxt "@title" msgid "Add Emoji" msgstr "이모지 추가..." #: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:38 #, kde-format msgid "Sticker" msgstr "" #: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom Emoji" msgid "Emoji" msgstr "사용자 정의 이모지" #: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "cleared the room name" msgid "Change Image" msgstr "님이 대화방 이름을 지움" #: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:71 #, kde-format msgid "Set Image" msgstr "" #: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:111 #, kde-format msgid "Shortcode:" msgstr "" #: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgid "Description:" msgstr "초대 보내기" #: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" msgid "No Description" msgstr "초대 보내기" #: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Emoji..." msgid "Add Emoji" msgstr "이모지 추가..." #: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add word" msgid "Add Sticker" msgstr "단어 추가" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:15 #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title:window" msgid "General" msgstr "일반" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General settings:" msgid "General settings" msgstr "일반 설정" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:33 #, kde-format msgid "Close to system tray" msgstr "시스템 트레이로 닫기" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:47 #, kde-format msgid "Minimize to system tray on startup" msgstr "시작할 때 시스템 트레이로 최소화" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:61 #, kde-format msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" msgstr "창 크기를 조정할 때 자동으로 방 정보 표시/숨기기" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74 #, kde-format msgid "Timeline Events" msgstr "" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgid "Show deleted messages" msgstr "메시지 보내기" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show avatar update events" msgid "Show state events" msgstr "아바타 업데이트 이벤트 표시" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113 #, kde-format msgid "Show leave and join events" msgstr "입장과 퇴장 이벤트 표시" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:131 #, kde-format msgid "Show name change events" msgstr "이름 변경 이벤트 표시" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:149 #, kde-format msgid "Show avatar update events" msgstr "아바타 업데이트 이벤트 표시" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:161 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms and private chats:" msgid "Rooms and private chats" msgstr "대화방과 개인 대화:" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:168 #, kde-format msgid "Separated" msgstr "구분됨" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:177 #, kde-format msgid "Intermixed" msgstr "혼합됨" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit" msgctxt "Chat Editor" msgid "Editor" msgstr "편집" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197 #, kde-format msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgstr "s/text/replacement 문법으로 마지막 텍스트 메시지 편집" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send Typing Notifications" msgid "Send typing notifications" msgstr "입력 알림 보내기" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgid "Developer Settings" msgstr "설정" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:227 #, kde-format msgid "Enable developer tools" msgstr "" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "@title:window" msgid "Notifications" msgstr "알림 표시" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:30 #, kde-format msgid "Enable notifications for this account" msgstr "" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:31 #, kde-format msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server" msgstr "" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Room Notifications" msgstr "알림 표시" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:66 #, kde-format msgid "@Mentions" msgstr "" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invite" msgid "Invites" msgstr "초대" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:25 #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Network Error" msgid "Network Proxy" msgstr "네트워크 오류" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:32 #, kde-format msgid "System Default" msgstr "" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:40 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:48 #, kde-format msgid "Socks5" msgstr "" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room settings" msgid "Proxy Settings" msgstr "대화방 설정" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:68 #, kde-format msgid "Host" msgstr "" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:77 #, kde-format msgid "Port" msgstr "" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgid "User" msgstr "이 사용자 차단" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Disable notifications" msgstr "알림 표시" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Enable notifications" msgstr "알림 표시" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Mute notifications" msgstr "알림 표시" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Unmute notifications" msgstr "알림 표시" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:114 #, kde-format msgctxt "" "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " "match this rule" msgid "Disable message highlights" msgstr "" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:114 #, kde-format msgctxt "" "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " "this rule" msgid "Enable message highlights" msgstr "" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete word" msgid "Delete keyword" msgstr "단어 삭제" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "모양" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:41 #, kde-format msgid "Stickers & Emojis" msgstr "" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:48 #, kde-format msgid "Spell Checking" msgstr "맞춤법 검사" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:72 #, kde-format msgid "About NeoChat" msgstr "NeoChat 정보" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About" msgid "About KDE" msgstr "정보" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spell Checking" msgid "Spellchecking" msgstr "맞춤법 검사" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:37 #, kde-format msgid "Enable automatic spell checking" msgstr "자동 맞춤법 검사 사용" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:49 #, kde-format msgid "Ignore uppercase words" msgstr "대문자 단어 무시" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:61 #, kde-format msgid "Ignore hyphenated words" msgstr "하이픈으로 연결된 단어 무시" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:73 #, kde-format msgid "Detect language automatically" msgstr "자동으로 언어 감지" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:84 #, kde-format msgid "Selected default language:" msgstr "선택한 기본 언어:" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:85 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spell checking languages" msgid "Additional spell checking languages" msgstr "맞춤법 검사 언어" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:105 #, kde-format msgid "" "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " "when autodetection is enabled." msgstr "" "자동 감지를 활성화하면 %1에서 여기에 표시된 언어 감지와 맞춤법 검사를 제공합" "니다." #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:117 #, kde-format msgid "Open Personal Dictionary" msgstr "개인 사전 열기" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spell checking languages" msgctxt "@title:window" msgid "Spell checking languages" msgstr "맞춤법 검사 언어" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:137 #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected default language:" msgid "Default Language" msgstr "선택한 기본 언어:" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:159 #, kde-format msgid "Spell checking dictionary" msgstr "맞춤법 검사 사전" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:166 #, kde-format msgid "Add a new word to your personal dictionary…" msgstr "개인 사전에 단어 추가..." #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:169 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add word" msgstr "단어 추가" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:196 #, kde-format msgid "Delete word" msgstr "단어 삭제" #: src/roommanager.cpp:52 #, kde-format msgid "Malformed or empty Matrix id" msgstr "잘못되었거나 빈 Matrix ID" #: src/roommanager.cpp:52 #, kde-format msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgstr "%1이(가) 올바른 Matrix 식별자가 아님" #: src/roommanager.cpp:69 #, kde-format msgid "Room not found" msgstr "대화방을 찾을 수 없음" #: src/roommanager.cpp:69 #, kde-format msgid "" "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." msgstr "대화방 목록에 %1이(가) 없습니다. 계정과 철자를 확인하십시오." #: src/roommanager.cpp:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 invited you to a room" msgid "Failed to join room" msgstr "%1 님이 대화방에 초대함" #: src/roommanager.cpp:227 #, kde-format msgid "You requested to join '%1'" msgstr "" #: src/roommanager.cpp:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 invited you to a room" msgid "Failed to request joining room" msgstr "%1 님이 대화방에 초대함" #: src/roommanager.cpp:239 #, kde-format msgid "No application for the link" msgstr "링크에 사용할 수 있는 앱 없음" #: src/roommanager.cpp:239 #, kde-format msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgstr "운영 체제에서 링크를 열 수 있는 앱을 찾을 수 없습니다." #: src/roommanager.cpp:245 #, kde-format msgid "Could not open URL" msgstr "URL을 열 수 없음" #: src/trayicon.cpp:17 #, kde-format msgid "Show" msgstr "표시" #: src/trayicon.cpp:30 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "끝내기" #, fuzzy #~| msgctxt "their refers to a singular user" #~| msgid "cleared their display name" #~ msgid "Messages containing my display name" #~ msgstr "님이 표시 이름을 지움" #, fuzzy #~| msgid "Show notifications" #~ msgid "Whole room (@room) notifications" #~ msgstr "알림 표시" #, fuzzy #~| msgid "%1 invited you to a room" #~ msgid "Invites to a room" #~ msgstr "%1 님이 대화방에 초대함" #, fuzzy #~| msgid "Send invitation" #~ msgid "Call invitation" #~ msgstr "초대 보내기" #, fuzzy #~| msgid "Custom Emoji" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Custom Emojis" #~ msgstr "사용자 정의 이모지" #~ msgid "No custom inline stickers found" #~ msgstr "사용자 정의 인라인 스티커를 찾을 수 없음" #~ msgid "new_emoji_name_here" #~ msgstr "새_이모지_이름_입력" #, fuzzy #~| msgid "Custom Emoji" #~ msgid "Custom Emojis" #~ msgstr "사용자 정의 이모지" #~ msgid "No Name" #~ msgstr "이름 없음" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1(%2)" #~ msgid "Warning: %1" #~ msgstr "경고: %1" #~ msgid "Add an Emoji" #~ msgstr "이모지 추가" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "옵션:" #, fuzzy #~| msgid "Room settings" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "대화방 설정" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" #~| msgid "Rotate left" #~ msgid "Rotate left" #~ msgstr "왼쪽으로 회전" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" #~| msgid "Rotate right" #~ msgid "Rotate right" #~ msgstr "오른쪽으로 회전" #, fuzzy #~| msgid "Save As" #~ msgid "Save as" #~ msgstr "다른 이름으로 저장" #~ msgid " (edited)" #~ msgstr "(편집됨)" #~ msgid "Room Name" #~ msgstr "대화방 이름" #~ msgid "Room Topic" #~ msgstr "대화방 주제" #~ msgid "Edit Message" #~ msgstr "메시지 편집" #~ msgid "Editing message:" #~ msgstr "메시지 편집:" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "소유자" #~ msgid "Mod" #~ msgstr "중재자" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "음소거됨" #~ msgid "" #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported." #~ msgstr "" #~ "이 대화방은 암호화되어 있습니다. 암호화된 메시지 전송은 아직 지원하지 않습" #~ "니다." #~ msgid "Custom" #~ msgstr "사용자 정의" #~ msgid "Canonical Alias:" #~ msgstr "주 별명:" #, fuzzy #~| msgid "Timeline:" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "타임라인:" #~ msgid "In Chat" #~ msgstr "채팅에서" #, fuzzy #~| msgid "Theme:" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "테마:" #~ msgid "Displays action" #~ msgstr "동작 표시" #~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" #~ msgstr "메시지를 마크다운으로 해석하지 않고 일반 텍스트로 전송" #~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" #~ msgstr "메시지를 마크다운으로 해석하지 않고 HTML로 전송" #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" #~ msgstr "지정한 메시지를 무지개색으로 전송" #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" #~ msgstr "지정한 이모지를 무지개색으로 전송" #~ msgid "Joins room with given address" #~ msgstr "지정한 주소의 대화방에 입장" #~ msgid "Leave room" #~ msgstr "대화방 떠나기" #~ msgid "Invites user with given id to current room" #~ msgstr "현재 대화방에 지정한 사용자 ID를 가진 사용자 초대" #~ msgid "React to this message with a text" #~ msgstr "이 메시지에 텍스트로 반응" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "아바타:" #~ msgid "Add an account" #~ msgstr "계정 추가" #~ msgid "Notifications and events:" #~ msgstr "알림과 이벤트:" #~ msgid "Online" #~ msgstr "온라인" #~ msgid "Local" #~ msgstr "로컬" #~ msgid "Global" #~ msgstr "전역" #~ msgid "Invalid command" #~ msgstr "잘못된 명령" #~ msgid "Couldn't find a message to react to" #~ msgstr "반응할 메시지를 찾을 수 없음" #~ msgid "Image View - %1" #~ msgstr "그림 보기 - %1" #, fuzzy #~| msgid "Send message" #~ msgid "All messages" #~ msgstr "메시지 보내기" #~ msgid "Write your message..." #~ msgstr "메시지 쓰기..." #~ msgctxt "menu" #~ msgid "Preferences…" #~ msgstr "설정…" #~ msgid "Please make sure that the keychain is opened." #~ msgstr "키 체인이 열려 있는지 확인하십시오." #, fuzzy #~| msgid "Accept" #~ msgid "Accept Invite" #~ msgstr "수락" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "No suggestions for %1" #~ msgstr "%1의 추천 목록 없음" #~ msgid "Add to dictionary" #~ msgstr "사전에 추가하기" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "무시" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "실행 취소" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "다시 실행" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "잘라내기" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "복사" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "붙여넣기" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "모두 선택" #~ msgid "Server-side Logout Failed: %1" #~ msgstr "서버 측 로그아웃 실패: %1" #~ msgid "updated the database" #~ msgstr "님이 데이터베이스를 업데이트함" #~ msgid "Account" #~ msgstr "계정" #~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2" #~ msgstr "대화방 \"%1\"에 입장하는 중 서버 오류 발생: %2" #~ msgid "@title" #~ msgstr "@title"