# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the neochat package. # Vit Pelcak , 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-01 01:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-28 15:49+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" #: src/controller.cpp:199 #, kde-format msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgstr "" #: src/controller.cpp:202 src/controller.cpp:207 src/login.cpp:93 #, kde-format msgid "Login Failed: %1" msgstr "Přihlášení selhalo: %1" #: src/controller.cpp:213 #, kde-format msgid "Network Error: %1" msgstr "Chyba sítě: %1" #: src/controller.cpp:238 #, kde-format msgid "Access token wasn't found" msgstr "" #: src/controller.cpp:238 #, kde-format msgid "Maybe it was deleted?" msgstr "" #: src/controller.cpp:242 #, kde-format msgid "Access to keychain was denied." msgstr "" #: src/controller.cpp:242 #, kde-format msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgstr "" #: src/controller.cpp:245 #, kde-format msgid "No keychain available." msgstr "" #: src/controller.cpp:245 #, kde-format msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgstr "" #: src/controller.cpp:248 #, kde-format msgid "Unable to read access token" msgstr "" #: src/controller.cpp:344 #, kde-format msgid "File too large to download." msgstr "Soubor je pro stažení příliš velký." #: src/controller.cpp:344 #, kde-format msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgstr "Pomoc hledejte u správce serveru matrix." #: src/controller.cpp:374 #, kde-format msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:505 #: src/models/messageeventmodel.cpp:459 #, kde-format msgid "[This message was deleted]" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messageeventmodel.cpp:460 #, kde-format msgid "[This message was deleted: %1]" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:334 #, kde-format msgid "reinvited %1 to the room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:336 #, kde-format msgctxt "Optional reason for an invitation" msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:529 #, kde-format msgid "joined the room (repeated)" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:347 #, kde-format msgid "invited %1 to the room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:531 #, kde-format msgid "joined the room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:351 #, kde-format msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:539 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their display name" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:360 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name to %1" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:365 src/eventhandler.cpp:546 #, kde-format msgid " and " msgstr " a " #: src/eventhandler.cpp:368 src/eventhandler.cpp:549 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their avatar" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:551 #, kde-format msgid "set an avatar" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:553 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "updated their avatar" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:376 src/eventhandler.cpp:557 #, kde-format msgctxt " changed nothing" msgid "changed nothing" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:382 #, kde-format msgid "withdrew %1's invitation" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:382 src/eventhandler.cpp:563 #, kde-format msgid "rejected the invitation" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:386 #, kde-format msgid "unbanned %1" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:386 src/eventhandler.cpp:567 #, kde-format msgid "self-unbanned" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:389 #, kde-format msgid "has put %1 out of the room: %2" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:390 src/eventhandler.cpp:569 #, kde-format msgid "left the room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:394 #, kde-format msgid "banned %1 from the room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:396 #, kde-format msgid "banned %1 from the room: %2" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:399 src/eventhandler.cpp:574 #, kde-format msgid "self-banned from the room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:403 src/eventhandler.cpp:577 #, kde-format msgid "requested an invite" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:403 #, kde-format msgid "requested an invite with reason: %1" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:407 src/eventhandler.cpp:581 #, kde-format msgid "made something unknown" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:410 src/eventhandler.cpp:584 #, kde-format msgid "cleared the room main alias" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:410 #, kde-format msgid "set the room main alias to: %1" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:413 src/eventhandler.cpp:587 #, kde-format msgid "cleared the room name" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:413 #, kde-format msgid "set the room name to: %1" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:416 src/eventhandler.cpp:590 #, kde-format msgid "cleared the topic" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:417 #, kde-format msgid "set the topic to: %1" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:423 src/eventhandler.cpp:593 #, kde-format msgid "changed the room avatar" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:426 src/eventhandler.cpp:596 #, kde-format msgid "activated End-to-End Encryption" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:429 #, kde-format msgid "upgraded the room to version %1" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:430 #, kde-format msgid "created the room, version %1" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:433 src/eventhandler.cpp:602 #, kde-format msgctxt "'power level' means permission level" msgid "changed the power levels for this room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:437 src/eventhandler.cpp:606 #, kde-format msgid "changed the server access control lists for this room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:441 #, kde-format msgctxt "[User] added widget" msgid "added %1 widget" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:444 #, kde-format msgctxt "[User] removed widget" msgid "removed %1 widget" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:446 #, kde-format msgctxt "[User] configured widget" msgid "configured %1 widget" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:451 #, kde-format msgid "updated %1 state" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:452 #, kde-format msgid "updated %1 state for %2" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:457 src/eventhandler.cpp:623 #, kde-format msgid "Unknown event" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:472 #, kde-format msgid "a file" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:512 #, kde-format msgid "sent a message" msgstr "poslal(a) správu" #: src/eventhandler.cpp:516 #, kde-format msgid "sent a sticker" msgstr "poslal(a) nálepku" #: src/eventhandler.cpp:522 #, kde-format msgid "reinvited someone to the room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:531 #, kde-format msgid "invited someone to the room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:541 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:563 #, kde-format msgid "withdrew a user's invitation" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:567 #, kde-format msgid "unbanned a user" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:569 #, kde-format msgid "put a user out of the room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:572 #, kde-format msgid "banned a user from the room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:584 #, kde-format msgid "set the room main alias" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:587 #, kde-format msgid "set the room name" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:590 #, kde-format msgid "set the topic" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:599 #, kde-format msgid "upgraded the room version" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:599 #, kde-format msgid "created the room" msgstr "vytvořil(a) místnost" #: src/eventhandler.cpp:610 #, kde-format msgid "added a widget" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:613 #, kde-format msgid "removed a widget" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:615 #, kde-format msgid "configured a widget" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:617 #, kde-format msgid "updated the state" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:621 #, kde-format msgid "started a poll" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:1111 #, kde-format msgid "1 user: " msgid_plural "%1 users: " msgstr[0] "%1 uživatel:" msgstr[1] "%1 uživatelé:" msgstr[2] "%1 uživatelů:" #: src/eventhandler.cpp:1114 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Downloading" msgstr "Stahuji" #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Uploading" msgstr "Odesílání" #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 #, kde-format msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 #, kde-format msgctxt "The location being downloaded to" msgid "Destination" msgstr "Cíl" #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #, kde-format msgid "Network Error" msgstr "Chyba sítě" #: src/main.cpp:129 #, kde-format msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/main.cpp:131 #, kde-format msgid "Matrix client" msgstr "Klient protokolu Matrix" #: src/main.cpp:133 #, kde-format msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 Komunita KDE" #: src/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan" #: src/main.cpp:134 src/main.cpp:135 src/main.cpp:136 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Správce" #: src/main.cpp:135 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: src/main.cpp:136 #, kde-format msgid "James Graham" msgstr "James Graham" #: src/main.cpp:137 #, kde-format msgid "Black Hat" msgstr "Black Hat" #: src/main.cpp:137 #, kde-format msgid "Original author of Spectral" msgstr "" #: src/main.cpp:138 #, kde-format msgid "Alexey Rusakov" msgstr "" #: src/main.cpp:138 #, kde-format msgid "Maintainer of Quotient" msgstr "" #: src/main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vít Pelčák" #: src/main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vit@pelcak.org" #: src/main.cpp:143 #, kde-format msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgstr "" #: src/main.cpp:145 #, kde-format msgctxt " (built against )" msgid "%1 (built against %2)" msgstr "%1 (sestaveno oproti %2)" #: src/main.cpp:208 #, kde-format msgid "Client for the matrix communication protocol" msgstr "" #: src/main.cpp:209 #, kde-format msgid "Supports matrix: url scheme" msgstr "" #: src/main.cpp:210 #, kde-format msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgstr "" #: src/matriximageprovider.cpp:38 #, kde-format msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgstr "" #: src/matriximageprovider.cpp:96 #, kde-format msgid "Image request has been cancelled" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:25 #, kde-format msgid "Leaving this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Leaving room ." msgid "Leaving room %1." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Room not found" msgid "Room %1 not found." msgstr "Místnost %1 nenalezena." #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321 #, kde-format msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183 msgid "" msgstr "< zpráva>" #: src/models/actionsmodel.cpp:67 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:77 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:87 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:97 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:117 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:137 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:148 msgid "Sends the given message as plain text" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:164 msgid "Sends the given message as a spoiler" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:174 msgid "Sends the given emote" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:184 msgid "Sends the given message as a notice" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:383 src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:470 src/models/actionsmodel.cpp:505 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgctxt " is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt " is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "You are already in this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:210 #, kde-format msgctxt " is already in this room." msgid "%1 is already in this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:214 #, kde-format msgctxt " was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:401 src/models/actionsmodel.cpp:493 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:220 msgid "Invites the user to this room" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292 #, kde-format msgctxt "Joining room ." msgid "Joining room %1." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299 msgid "Joins the given room" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:263 #, kde-format msgctxt "Knocking room ." msgid "Knocking room %1." msgstr "Klepete na místnost %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:275 msgid " []" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:276 msgid "Requests to join the given room" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:289 #, kde-format msgctxt "You are already in room ." msgid "You are already in room %1." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 msgid "[]" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:330 msgid "Changes your global display name" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 msgid "Changes your display name in this room" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt " is already ignored." msgid "%1 is already ignored." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:365 #, kde-format msgctxt " is now ignored" msgid "%1 is now ignored." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:367 src/models/actionsmodel.cpp:395 #, kde-format msgctxt " is not a known user" msgid "%1 is not a known user." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:374 msgid "Ignores the given user" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt " is not ignored." msgid "%1 is not ignored." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:393 #, kde-format msgctxt " is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:402 msgid "Unignores the given user" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:421 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:422 msgid "React to the message with the given text" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:437 #, kde-format msgctxt " is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:445 #, kde-format msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:451 #, kde-format msgctxt "You are not allowed to ban from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:455 #, kde-format msgctxt " was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:537 msgid " []" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:461 msgid "Bans the given user" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:478 #, kde-format msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:483 #, kde-format msgctxt " is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:487 #, kde-format msgctxt " was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:494 msgid "Removes the ban of the given user" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:509 #, kde-format msgid "You cannot kick yourself from the room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:513 #, kde-format msgctxt " is not in this room" msgid "%1 is not in this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:522 #, kde-format msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:528 #, kde-format msgctxt "You are not allowed to kick from this room" msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:532 #, kde-format msgctxt " was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:538 msgid "Removes the user from the room" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211 #, kde-format msgctxt "Previously used emojis" msgid "History" msgstr "Historie" #: src/models/emojimodel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" msgid "Smileys" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:163 #, kde-format msgctxt "'People' is a category of emoji" msgid "People" msgstr "Lidé" #: src/models/emojimodel.cpp:168 #, kde-format msgctxt "'Nature' is a category of emoji" msgid "Nature" msgstr "Příroda" #: src/models/emojimodel.cpp:173 #, kde-format msgctxt "'Food' is a category of emoji" msgid "Food" msgstr "Jídlo" #: src/models/emojimodel.cpp:178 #, kde-format msgctxt "'Activities' is a category of emoji" msgid "Activities" msgstr "Aktivity" #: src/models/emojimodel.cpp:183 #, kde-format msgctxt "'Travel' is a category of emoji" msgid "Travel" msgstr "Cestování" #: src/models/emojimodel.cpp:188 #, kde-format msgctxt "'Objects' is a category of emoji" msgid "Objects" msgstr "Objekty" #: src/models/emojimodel.cpp:193 #, kde-format msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" msgid "Symbols" msgstr "Symboly" #: src/models/emojimodel.cpp:198 #, kde-format msgctxt "'Flags' is a category of emoji" msgid "Flags" msgstr "Příznaky" #: src/models/emojimodel.cpp:217 #, kde-format msgctxt "'Custom' is a category of emoji" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" msgid "Own Stickers" msgstr "Vlastní nálepky" #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "As in 'The user's own emojis" msgid "Own Emojis" msgstr "Vlastní emotikony" #: src/models/messageeventmodel.cpp:485 #, kde-format msgid "[REDACTED]" msgstr "" #: src/models/messageeventmodel.cpp:485 #, kde-format msgid "[REDACTED: %1]" msgstr "" #: src/models/messagefiltermodel.cpp:126 #, kde-format msgctxt "n times" msgid " %1 time " msgid_plural " %1 times " msgstr[0] "%1 krát " msgstr[1] "%1 krát " msgstr[2] "%1 krát " #: src/models/messagefiltermodel.cpp:132 #, kde-format msgctxt "n users" msgid " %1 user " msgid_plural " %1 users " msgstr[0] "%1 uživatel " msgstr[1] "%1 uživatelé " msgstr[2] "%1 uživatelů " #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 #, kde-format msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" msgid ", " msgstr ", " #: src/models/messagefiltermodel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" msgid " or " msgstr " nebo " #: src/models/messagefiltermodel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" msgid " and " msgstr " a " #: src/models/reactionmodel.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Separate the usernames of users" msgid " and " msgstr " a " #: src/models/reactionmodel.cpp:92 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of other users" msgid " and %1 other" msgid_plural " and %1 others" msgstr[0] " a 1 další" msgstr[1] " a %1 další" msgstr[2] " a %1 dalších" #: src/models/reactionmodel.cpp:96 #, kde-format msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" msgid "%2 reacted with %3" msgid_plural "%2 reacted with %3" msgstr[0] "%2 reagoval pomocí %3" msgstr[1] "%2 reagovali pomocí %3" msgstr[2] "%2 reagovali pomocí %3" #: src/models/roomlistmodel.cpp:415 #, kde-format msgid "Invited" msgstr "" #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 #, kde-format msgid "Favorite" msgstr "Oblíbené" #: src/models/roomlistmodel.cpp:419 #, kde-format msgid "Direct Messages" msgstr "" #: src/models/roomlistmodel.cpp:421 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/models/roomlistmodel.cpp:423 #, kde-format msgid "Low priority" msgstr "Nízká priorita" #: src/models/roomlistmodel.cpp:425 #, kde-format msgid "Spaces" msgstr "Mezery" #: src/neochatconnection.cpp:185 #, kde-format msgid "Room creation failed: %1" msgstr "Vytvoření místnosti selhalo: %1" #: src/neochatconnection.cpp:217 #, kde-format msgid "Space creation failed: %1" msgstr "Vytvoření místnosti selhalo: %1" #: src/neochatroom.cpp:1525 src/neochatroom.cpp:1526 #, kde-format msgid "Report sent successfully." msgstr "Hlášení bylo úspěšně odesláno." #: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #, kde-format msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgstr "Šíř.: %1, Dél.: %2" #: src/notificationsmanager.cpp:128 #, kde-format msgid "Encrypted Message" msgstr "Zašifrovaná zpráva" #: src/notificationsmanager.cpp:201 src/qml/main.qml:283 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: src/notificationsmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "Open NeoChat in this room" msgstr "" #: src/notificationsmanager.cpp:220 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59 #: src/qml/HoverActions.qml:101 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "Odpovědět" #: src/notificationsmanager.cpp:221 #, kde-format msgid "Reply..." msgstr "Odpovědět..." #: src/notificationsmanager.cpp:239 #, kde-format msgid "%1 invited you to a room" msgstr "" #: src/notificationsmanager.cpp:243 #, kde-format msgid "Open this invitation in NeoChat" msgstr "" #: src/notificationsmanager.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat" msgid "Accept" msgstr "" #: src/notificationsmanager.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject" msgstr "" #: src/notificationsmanager.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject and Ignore User" msgstr "" #: src/qml/About.qml:11 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "About NeoChat" msgstr "O aplikaci NeoChat" #: src/qml/AboutKDE.qml:7 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "About KDE" msgstr "O KDE" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19 #, kde-format msgid "Edit Account" msgstr "Upravit účet" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:61 #, kde-format msgid "Upload new avatar" msgstr "" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:78 #, kde-format msgid "Remove current avatar" msgstr "" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:101 #, kde-format msgid "User information" msgstr "Informace o uživateli" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:106 src/qml/CreateRoomDialog.qml:66 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Název:" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:112 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Popisek:" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:117 src/qml/AccountEditorPage.qml:170 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:110 src/qml/General.qml:106 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:133 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:31 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:138 #, kde-format msgid "Your server doesn't support changing your password" msgstr "" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:143 #, kde-format msgid "Current Password:" msgstr "Stávající heslo:" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:150 #, kde-format msgid "New Password:" msgstr "Nové heslo:" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:157 #, kde-format msgid "Confirm new Password:" msgstr "" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:162 #, kde-format msgid "Passwords don't match" msgstr "" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:176 #, kde-format msgid "Passwords do not match" msgstr "Hesla se neshodují" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:184 #, kde-format msgid "Server Information" msgstr "Informace o serveru" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:188 #, kde-format msgid "Homeserver url" msgstr "" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:209 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Account Management" msgstr "" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:214 #, kde-format msgid "Deactivate Account" msgstr "" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Confirm Deactivating Account" msgstr "" #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:178 #, kde-format msgid "Edit this account" msgstr "" #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35 #: src/qml/UserInfo.qml:172 #, kde-format msgid "Account editor" msgstr "Editor účtů" #: src/qml/AccountMenu.qml:30 #, kde-format msgid "Notification settings" msgstr "Nastavení oznamování" #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:409 src/qml/UserInfo.qml:238 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17 #: src/qml/SettingsPage.qml:80 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Odhlásit se" #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23 #: src/qml/SettingsPage.qml:49 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: src/qml/AccountsPage.qml:100 src/qml/UserInfo.qml:46 #, kde-format msgid "Add Account" msgstr "Přidat účet" #: src/qml/AccountsPage.qml:115 #, kde-format msgid "Password changed successfully" msgstr "" #: src/qml/AccountsPage.qml:117 #, kde-format msgid "Wrong password entered" msgstr "" #: src/qml/AccountsPage.qml:119 #, kde-format msgid "Unknown problem while trying to change password" msgstr "" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22 #, kde-format msgid "General theme" msgstr "" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:114 #, kde-format msgid "Bubbles" msgstr "Bubliny" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:183 #, kde-format msgid "Compact" msgstr "Kompaktní" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:203 #, kde-format msgid "Use compact room list" msgstr "" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:225 #, kde-format msgid "Show fancy effects in chat" msgstr "" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:239 #, kde-format msgid "Use transparent chat page" msgstr "Použít průhlednou stránku pro rozhovor" # Přechod sklouznutí má posunovače, kde vlevo (žádný výběr) znamená průhlednost a vpravo (výběr 100 %) znamená neprůhlednost. # # Opačně to nedává smysl. #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:257 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:274 #, kde-format msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." msgstr "" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:287 #, kde-format msgid "Show your messages on the right" msgstr "" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:300 #, kde-format msgid "Show links preview in the chat messages" msgstr "" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:311 #, kde-format msgid "Show Avatar" msgstr "Zobrazit avatara" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:315 #, kde-format msgid "In chat" msgstr "" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:325 #, kde-format msgid "In sidebar" msgstr "" #: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #, kde-format msgid "Attachment:" msgstr "Příloha:" #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: src/qml/AttachmentPane.qml:62 #, kde-format msgid "Cancel sending attachment" msgstr "Zrušit odesílání přílohy" #: src/qml/BanSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Ban User" msgstr "" #: src/qml/BanSheet.qml:22 #, kde-format msgid "Reason for banning this user" msgstr "" #: src/qml/BanSheet.qml:34 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" msgid "Ban" msgstr "" #: src/qml/BanSheet.qml:43 src/qml/InviteUserPage.qml:24 #: src/qml/RemoveSheet.qml:49 src/qml/ReportSheet.qml:43 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20 #, kde-format msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:17 #: src/qml/SettingsPage.qml:38 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" #: src/qml/Categories.qml:44 #, kde-format msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Upozornění" #: src/qml/ChatBar.qml:76 #, kde-format msgid "Attach an image or file" msgstr "" #: src/qml/ChatBar.qml:103 #, kde-format msgid "Emojis & Stickers" msgstr "" #: src/qml/ChatBar.qml:120 #, kde-format msgid "Send a Location" msgstr "Poslat polohu" #: src/qml/ChatBar.qml:134 #, kde-format msgid "Send message" msgstr "Poslat správu" #: src/qml/ChatBar.qml:181 #, kde-format msgid "Send an encrypted message…" msgstr "" #: src/qml/ChatBar.qml:181 #, kde-format msgid "Set an attachment caption..." msgstr "" #: src/qml/ChatBar.qml:181 #, kde-format msgid "Send a message…" msgstr "Poslat správu…" #: src/qml/ChatBar.qml:364 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel reply" msgstr "" #: src/qml/ChatBar.qml:559 #, kde-format msgid "Choose local file" msgstr "" #: src/qml/ChatBar.qml:587 #, kde-format msgid "Clipboard image" msgstr "" #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Choose a Room" msgstr "" #: src/qml/ColorScheme.qml:15 #, kde-format msgid "Color theme" msgstr "Barevný motiv" #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Deactivate Account" msgstr "" #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Warning" msgstr "" #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24 #, kde-format msgid "" "Your account will be permanently disabled.\n" "This cannot be undone.\n" "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" "Your messages will stay available." msgstr "" #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Deactivate account" msgstr "" #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Activate Encryption" msgstr "" #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22 #, kde-format msgid "" "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." msgstr "" #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:126 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37 #, kde-format msgid "Sign out" msgstr "" #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "" #: src/qml/ContextMenu.qml:31 #, kde-format msgid "Open in New Window" msgstr "Otevřít v novém okně" #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:185 #, kde-format msgid "Remove from Favourites" msgstr "Odstranit z oblíbených" #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:185 #, kde-format msgid "Add to Favourites" msgstr "Přidat k oblíbeným" #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:199 #, kde-format msgid "Reprioritize" msgstr "" #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:199 #, kde-format msgid "Deprioritize" msgstr "" #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:206 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Označit jako přečtený" #: src/qml/ContextMenu.qml:60 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgstr "Kopírovat Matrix ID uživatele do schránky" #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:116 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Address to Clipboard" msgstr "Kopírovat adresu do schránky" #: src/qml/ContextMenu.qml:72 #, kde-format msgid "Notification State" msgstr "" #: src/qml/ContextMenu.qml:75 #, kde-format msgid "Follow Global Setting" msgstr "" #: src/qml/ContextMenu.qml:86 src/qml/PushNotification.qml:35 #, kde-format msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgid "All" msgstr "Vše" #: src/qml/ContextMenu.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:43 #, kde-format msgctxt "" "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "keyword'" msgid "@Mentions and Keywords" msgstr "" #: src/qml/ContextMenu.qml:108 src/qml/PushNotification.qml:51 #, kde-format msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/qml/ContextMenu.qml:121 src/qml/ContextMenu.qml:123 #: src/qml/ContextMenu.qml:192 src/qml/RoomDrawer.qml:104 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:47 src/qml/SpaceHomePage.qml:69 #, kde-format msgid "Room Settings" msgstr "" #: src/qml/ContextMenu.qml:129 src/qml/ContextMenu.qml:213 #, kde-format msgid "Leave Room" msgstr "Opustit místnost" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:51 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Create a Space" msgstr "Vytvořit místnost" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:43 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Create a Room" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 #, kde-format msgid "New Space Information" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 #, kde-format msgid "New Room Information" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44 #, kde-format msgid "Select type" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:53 src/qml/RoomData.qml:25 #, kde-format msgid "Room" msgstr "Pokoj" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Mezera" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:72 #, kde-format msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:78 src/qml/CreateRoomDialog.qml:201 #, kde-format msgid "Make this parent official" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:83 src/qml/CreateRoomDialog.qml:225 #: src/qml/JoinRoomPage.qml:182 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:98 #, kde-format msgid "Select Existing Room" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:104 src/qml/SelectParentDialog.qml:50 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Pick room" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 src/qml/CreateRoomDialog.qml:185 #: src/qml/ExploreComponent.qml:24 src/qml/GlobalMenu.qml:64 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 src/qml/SelectParentDialog.qml:131 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Explore Rooms" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:154 src/qml/ExplorerDelegate.qml:81 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:100 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 #, kde-format msgid "Joined" msgstr "Připojil(a) se" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:202 #, kde-format msgid "You have the required privilege level in the child to set this state" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:202 #, kde-format msgid "" "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:219 src/qml/SelectParentDialog.qml:159 #, kde-format msgid "Make this space the canonical parent" msgstr "" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1, Last activity: %2" msgstr "" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "New device name" msgstr "" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68 #, kde-format msgid "Cancel editing display name" msgstr "" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75 #, kde-format msgid "Confirm new display name" msgstr "" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90 #, kde-format msgid "Edit device name" msgstr "Upravit název zařízení" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104 #, kde-format msgid "Verify device" msgstr "" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119 #, kde-format msgid "Logout device" msgstr "" #: src/qml/DevicesPage.qml:27 #, kde-format msgid "This Device" msgstr "" #: src/qml/DevicesPage.qml:32 #, kde-format msgid "Verified Devices" msgstr "" #: src/qml/DevicesPage.qml:37 #, kde-format msgid "Unverified Devices" msgstr "" #: src/qml/DevicesPage.qml:42 #, kde-format msgid "Devices without Encryption Support" msgstr "" #: src/qml/DevicesPage.qml:57 #, kde-format msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." msgstr "" #: src/qml/DevicesPage.qml:67 #, kde-format msgid "Remove device" msgstr "Odstranit zařízení" #: src/qml/DevicesPage.qml:71 src/qml/Password.qml:27 #: src/qml/RegisterPassword.qml:18 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/qml/DevicesPage.qml:75 src/qml/General.qml:418 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:43 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:85 #, kde-format msgid "Developer Tools" msgstr "Vývojové nástroje" #: src/qml/EditMenu.qml:15 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/qml/EditMenu.qml:25 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: src/qml/EditMenu.qml:38 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: src/qml/EditMenu.qml:48 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: src/qml/EditMenu.qml:58 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/qml/EditMenu.qml:68 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/qml/EditMenu.qml:81 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: src/qml/Email.qml:19 #, kde-format msgid "Add an e-mail address:" msgstr "" #: src/qml/Email.qml:31 #, kde-format msgid "Confirm e-mail address" msgstr "" #: src/qml/Email.qml:33 #, kde-format msgid "" "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " "after clicking on the confirmation link in the e-mail" msgstr "" #: src/qml/Email.qml:38 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Re-send confirmation e-mail" msgstr "" #: src/qml/EmojiGrid.qml:83 #, kde-format msgid "No stickers" msgstr "Žádné nálepky" #: src/qml/EmojiGrid.qml:83 #, kde-format msgid "No emojis" msgstr "" #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19 #, kde-format msgid "Emojis" msgstr "Emotikony" #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27 #, kde-format msgid "Stickers" msgstr "Nálepky" #: src/qml/EmojiSas.qml:25 #, kde-format msgid "" "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." msgstr "" #: src/qml/EmojiSas.qml:41 #, kde-format msgid "They match" msgstr "" #: src/qml/EmojiSas.qml:47 #, kde-format msgid "They don't match" msgstr "" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Edit Sticker" msgstr "Upravit nálepku" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Sticker" msgstr "Přidat nálepku" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:28 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Edit Emoji" msgstr "Upravit emotikon" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:28 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Emoji" msgstr "Přidat emotikon" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:31 #, kde-format msgid "Sticker" msgstr "Nálepka" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:31 #, kde-format msgid "Emoji" msgstr "Emotikon" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:60 #, kde-format msgid "Change Image" msgstr "Změnit obrázek" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:60 #, kde-format msgid "Set Image" msgstr "Nastavit obrázek" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:100 #, kde-format msgid "Shortcode:" msgstr "Zkratka:" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:105 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71 #, kde-format msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" msgid "No Description" msgstr "Žádný popis" #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 #, kde-format msgid "Add Emoji" msgstr "Přidat emotikon" #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 #, kde-format msgid "Add Sticker" msgstr "Přidat nálepku" #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Stickers & Emojis" msgstr "" #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:197 #, kde-format msgid "" "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "device." msgstr "" #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/RoomListPage.qml:164 #, kde-format msgid "Explore rooms" msgstr "" #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/GlobalMenu.qml:49 #: src/qml/GlobalMenu.qml:54 src/qml/StartChatPage.qml:20 #, kde-format msgid "Start a Chat" msgstr "Zahájit rozhovor" #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Start a Chat" msgstr "" #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 #, kde-format msgid "Create a Room" msgstr "" #: src/qml/ExploreComponent.qml:48 #, kde-format msgid "Create a Space" msgstr "Vytvořit místnost" #: src/qml/ExploreComponent.qml:71 src/qml/ExploreComponent.qml:132 #, kde-format msgid "Create rooms and chats" msgstr "Vytvářejte místnosti a rozhovory" #: src/qml/FileDelegate.qml:77 src/qml/FileDelegate.qml:168 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: src/qml/FileDelegate.qml:93 src/qml/FileDelegate.qml:159 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " "file with an appropriate application" msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: src/qml/FileDelegate.qml:108 #, kde-format msgctxt "file download progress" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: src/qml/FileDelegate.qml:113 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" msgid "Stop Download" msgstr "Zastavit stahování" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43 #, kde-format msgid "Open Externally" msgstr "Otevřít externě" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:136 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:80 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:131 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Message" msgstr "" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:85 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:141 src/qml/ReportSheet.qml:34 #, kde-format msgctxt "" "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" msgid "Report" msgstr "Hlášení" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:89 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:145 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report Message" msgstr "Nahlásit zprávu" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:94 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151 #, kde-format msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdroj" #: src/qml/FullScreenMap.qml:23 #, kde-format msgid "View Location" msgstr "Zobrazit umístění" #: src/qml/FullScreenMap.qml:69 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/qml/General.qml:25 #, kde-format msgid "Room Information" msgstr "" #: src/qml/General.qml:47 #, kde-format msgid "Update avatar" msgstr "Aktualizovat avatara" #: src/qml/General.qml:72 #, kde-format msgid "Room name:" msgstr "Název místnosti:" #: src/qml/General.qml:82 #, kde-format msgid "Room topic:" msgstr "" #: src/qml/General.qml:121 #, kde-format msgid "Room ID" msgstr "" #: src/qml/General.qml:126 #, kde-format msgid "Copy room ID to clipboard" msgstr "Zkopírovat ID do schránky" #: src/qml/General.qml:140 #, kde-format msgid "Room version" msgstr "" #: src/qml/General.qml:146 #, kde-format msgid "Upgrade Room" msgstr "" #: src/qml/General.qml:165 #, kde-format msgid "Aliases" msgstr "Zkratky" #: src/qml/General.qml:170 #, kde-format msgid "No canonical alias set" msgstr "" #: src/qml/General.qml:183 #, kde-format msgid "Make this alias the room's canonical alias" msgstr "" #: src/qml/General.qml:198 #, kde-format msgid "Delete alias" msgstr "Smazat alias" #: src/qml/General.qml:223 #, kde-format msgid "#new_alias:server.org" msgstr "" #: src/qml/General.qml:240 #, kde-format msgid "Add new alias" msgstr "Přidat nový alias" #: src/qml/General.qml:260 #, kde-format msgid "URL Previews" msgstr "Náhledy URL" #: src/qml/General.qml:264 #, kde-format msgid "Enable URL previews by default for room members" msgstr "" #: src/qml/General.qml:272 #, kde-format msgid "Enable URL previews" msgstr "Povolit náhledy URL" #: src/qml/General.qml:274 #, kde-format msgid "URL previews are enabled by default in this room" msgstr "" #: src/qml/General.qml:274 #, kde-format msgid "URL previews are disabled by default in this room" msgstr "" #: src/qml/General.qml:282 #, kde-format msgid "Official Parent Spaces" msgstr "" #: src/qml/General.qml:315 #, kde-format msgid "Canonical" msgstr "Canonical" #: src/qml/General.qml:322 #, kde-format msgid "Make canonical parent" msgstr "" #: src/qml/General.qml:336 #, kde-format msgid "Remove parent" msgstr "" #: src/qml/General.qml:350 #, kde-format msgid "This room has no official parent spaces." msgstr "" #: src/qml/General.qml:354 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add new official parent" msgstr "" #: src/qml/General.qml:369 #, kde-format msgid "This room continues another conversation." msgstr "" #: src/qml/General.qml:373 #, kde-format msgid "See older messages…" msgstr "" #: src/qml/General.qml:383 #, kde-format msgid "This room has been replaced." msgstr "" #: src/qml/General.qml:387 #, kde-format msgid "See new room…" msgstr "" #: src/qml/General.qml:408 #, kde-format msgid "Upgrade the Room" msgstr "" #: src/qml/General.qml:412 #, kde-format msgid "Select new version" msgstr "" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18 #, kde-format msgid "General settings" msgstr "Obecná nastavení" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Show in System Tray" msgstr "" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:38 #, kde-format msgid "Minimize to system tray on startup" msgstr "Minimalizovat do systémového panelu" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:52 #, kde-format msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" msgstr "" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:63 #, kde-format msgid "Timeline Events" msgstr "" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:68 #, kde-format msgid "Show deleted messages" msgstr "" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Show state events" msgstr "Zobrazit stav událostí" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:98 #, kde-format msgid "Show leave and join events" msgstr "" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:116 #, kde-format msgid "Show name change events" msgstr "" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:134 #, kde-format msgid "Show avatar update events" msgstr "" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144 #, kde-format msgid "Rooms and private chats" msgstr "" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:148 #, kde-format msgid "Separated" msgstr "Oddělený(á)" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:157 #, kde-format msgid "Intermixed" msgstr "" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:167 #, kde-format msgctxt "Chat Editor" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:172 #, kde-format msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgstr "" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183 #, kde-format msgid "Send typing notifications" msgstr "Posílat oznamování o psaní" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:193 #, kde-format msgid "Developer Settings" msgstr "" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:197 #, kde-format msgid "Enable developer tools" msgstr "" #: src/qml/GlobalMenu.qml:20 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 #, kde-format msgid "Configure NeoChat..." msgstr "" #: src/qml/GlobalMenu.qml:28 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Configure NeoChat..." msgstr "" #: src/qml/GlobalMenu.qml:38 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Quit NeoChat" msgstr "Ukončit NeoChat" #: src/qml/GlobalMenu.qml:45 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/qml/GlobalMenu.qml:48 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Private Chat…" msgstr "Nový soukromý rozhovor..." #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Group…" msgstr "Nová skupina…" #: src/qml/GlobalMenu.qml:62 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Browse Chats…" msgstr "Prohlížet rozhovory..." #: src/qml/GlobalMenu.qml:76 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: src/qml/GlobalMenu.qml:80 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "View" msgstr "Pohled" #: src/qml/GlobalMenu.qml:83 #, kde-format msgctxt "" "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." msgid "Open Quick Switcher" msgstr "Otevřít rychlý přepínač" #: src/qml/GlobalMenu.qml:89 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Window" msgstr "Okno" #: src/qml/GlobalMenu.qml:96 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Ukončit celoobrazovkový režim" #: src/qml/GlobalMenu.qml:96 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Přejít do celoobrazovkového režimu" #: src/qml/GlobalMenu.qml:102 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/qml/GlobalMenu.qml:105 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Matrix FAQ" msgstr "Často kladené dotazy pro Matrix" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Notifications" msgstr "Upozornění" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:22 #, kde-format msgid "Enable notifications for this account" msgstr "" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server" msgstr "" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:33 #, kde-format msgid "Room Notifications" msgstr "" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:50 #, kde-format msgid "@Mentions" msgstr "@Zmínky" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:67 src/qml/PushNotification.qml:61 #, kde-format msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:91 src/qml/PushNotification.qml:96 #, kde-format msgid "Keyword…" msgstr "Klíčové slovo…" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:110 src/qml/PushNotification.qml:115 #, kde-format msgid "Add keyword" msgstr "Přidat klíčové slovo" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:131 #, kde-format msgid "Invites" msgstr "Pozvánky" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:148 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:65 #, kde-format msgid "No name" msgstr "Beze jména" #: src/qml/Homeserver.qml:19 #, kde-format msgid "Server Url:" msgstr "URL serveru:" #: src/qml/Homeserver.qml:24 #, kde-format msgid "Registration is disabled on this server." msgstr "" #: src/qml/Homeserver.qml:39 src/qml/Username.qml:36 #, kde-format msgid "Loading" msgstr "Načítání" #: src/qml/HoverActions.qml:74 #, kde-format msgid "This message was sent from a verified device" msgstr "" #: src/qml/HoverActions.qml:87 #, kde-format msgid "React" msgstr "Zareagovat" #: src/qml/HoverActions.qml:110 #, kde-format msgid "Reply in Thread" msgstr "Odpovědět ve vláknu" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button Undo modification" msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:button Accept image modification" msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52 #, kde-format msgid "" "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " "cache directory." msgstr "" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:126 src/qml/ImageEditorPage.qml:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Crop an image" msgid "Crop" msgstr "Oříznout" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" msgid "Rotate left" msgstr "Otočit doleva" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:154 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" msgid "Rotate right" msgstr "Otočit doprava" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" msgid "Flip" msgstr "Převrátit" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:166 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" msgid "Mirror" msgstr "Zrcadlit" #: src/qml/InvitationView.qml:17 #, kde-format msgid "Accept this invitation?" msgstr "" #: src/qml/InvitationView.qml:21 #, kde-format msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject and ignore user" msgstr "" #: src/qml/InvitationView.qml:30 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Odmítnout" #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:79 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: src/qml/InviteUserPage.qml:19 #, kde-format msgid "Invite a User" msgstr "" #: src/qml/InviteUserPage.qml:37 src/qml/StartChatPage.qml:32 #, kde-format msgid "Find a user..." msgstr "" #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:227 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Přidat" #: src/qml/InviteUserPage.qml:70 src/qml/StartChatPage.qml:134 #, kde-format msgid "No users available" msgstr "" #: src/qml/InviteUserPage.qml:100 #, kde-format msgid "Send invitation" msgstr "" #: src/qml/InviteUserPage.qml:114 #, kde-format msgid "User is either already a member or has been invited" msgstr "" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:40 #, kde-format msgid "Explore Rooms" msgstr "" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:58 #, kde-format msgid "Find a room..." msgstr "" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:83 #, kde-format msgid "Add New Server" msgstr "Přidat nový server" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:98 #, kde-format msgid "Home Server" msgstr "" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:105 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add new server" msgstr "" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:137 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add server" msgstr "Přidat server" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:150 #, kde-format msgid "Valid server entered" msgstr "" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:150 #, kde-format msgid "This server cannot be resolved or has already been added" msgstr "" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:150 #, kde-format msgid "The entered text is not a valid url" msgstr "" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:150 #, kde-format msgid "Enter server url e.g. kde.org" msgstr "" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:158 #, kde-format msgid "Server URL" msgstr "URL serveru" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:239 #, kde-format msgid "Enter a room address" msgstr "" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:265 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "No public rooms found" msgstr "" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #, kde-format msgid "Session Verification" msgstr "" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40 #, kde-format msgid "Waiting for device to accept verification." msgstr "" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46 #, kde-format msgid "Incoming key verification request from device **%1**" msgstr "" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52 #, kde-format msgid "Waiting for other party to verify." msgstr "" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56 #, kde-format msgid "Emoji Verification" msgstr "" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59 #, kde-format msgid "Compare a set of emoji on both devices" msgstr "" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68 #, kde-format msgid "Successfully verified device **%1**" msgstr "" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:85 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "Odmítnout" #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:115 #, kde-format msgid "Shrink preview" msgstr "Zmenšit náhled" #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:115 #, kde-format msgid "Expand preview" msgstr "Roztáhnout náhled" #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:140 #, kde-format msgid "Loading URL preview" msgstr "Načítá se náhled URL" #: src/qml/Loading.qml:18 #, kde-format msgid "Please wait. This might take a little while." msgstr "" #: src/qml/LoadingPage.qml:8 src/qml/Login.qml:37 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Probíhá načítání…" #: src/qml/LocationChooser.qml:22 #, kde-format msgid "Choose a Location" msgstr "Vyberte polohu" #: src/qml/LocationChooser.qml:27 #, kde-format msgid "Send this location" msgstr "Poslat tuto polohu" #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:127 #, kde-format msgctxt "Locations on a map" msgid "Locations" msgstr "Umístění" #: src/qml/LocationsPage.qml:51 #, kde-format msgid "There are no locations shared in this room." msgstr "" #: src/qml/Login.qml:24 #, kde-format msgid "Matrix ID:" msgstr "" #: src/qml/Login.qml:26 #, kde-format msgid "Matrix ID" msgstr "" #: src/qml/Login.qml:37 src/qml/WelcomePage.qml:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: src/qml/Login.qml:37 #, kde-format msgid "Already logged in" msgstr "" #: src/qml/LoginMethod.qml:18 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login with password" msgstr "" #: src/qml/LoginMethod.qml:24 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login with single sign-on" msgstr "" #: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: src/qml/LoginRegister.qml:25 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Register" msgstr "" #: src/qml/main.qml:323 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Session Verification" msgstr "" #: src/qml/main.qml:335 #, kde-format msgid "User consent" msgstr "" #: src/qml/main.qml:340 #, kde-format msgid "" "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "being able to use it. Please click the button below to read them." msgstr "" #: src/qml/main.qml:345 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/qml/main.qml:372 #, kde-format msgid "Start a chat" msgstr "Zahájit rozhovor" #: src/qml/main.qml:374 #, kde-format msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgstr "Přejete si začít rozhovor s %1?" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:31 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Room ID or Alias" msgstr "" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:43 src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:86 #, kde-format msgid "Room ID or Alias:" msgstr "" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89 src/qml/ManualRoomDialog.qml:97 #, kde-format msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID" msgstr "" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:95 #, kde-format msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgstr "" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" msgid "Forward" msgstr "" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Forward Message" msgstr "" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:156 #, kde-format msgid "Copy Link" msgstr "Kopírovat odkaz" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:202 #, kde-format msgid "Search for '%1'" msgstr "Vyhledat '%1'" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:223 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Nastavit webové zkratky..." #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Confirm edit" msgstr "Potvrdit úpravy" #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel edit" msgstr "Zrušit úpravy" #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:21 src/qml/RoomData.qml:69 #: src/qml/RoomData.qml:95 #, kde-format msgid "Event Source" msgstr "" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:74 #, kde-format msgid "Network Proxy" msgstr "Síťová proxy" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26 #, kde-format msgid "System Default" msgstr "Výchozí systémový" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42 #, kde-format msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52 #, kde-format msgid "Proxy Settings" msgstr "Nastavení proxy" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57 #, kde-format msgid "Host" msgstr "Hostitel" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Port" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79 #, kde-format msgid "User" msgstr "Uživatel" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Použít" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 #, kde-format msgid "Disable notifications" msgstr "Zakázat upozornění" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 #, kde-format msgid "Enable notifications" msgstr "Povolit upozornění" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 #, kde-format msgid "Mute notifications" msgstr "Ztlumit oznámení" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 #, kde-format msgid "Unmute notifications" msgstr "" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 #, kde-format msgctxt "" "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " "match this rule" msgid "Disable message highlights" msgstr "" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 #, kde-format msgctxt "" "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " "this rule" msgid "Enable message highlights" msgstr "" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135 #, kde-format msgid "Delete keyword" msgstr "" #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "Prosím, vyberte soubor" #: src/qml/Password.qml:32 #, kde-format msgid "Invalid username or password" msgstr "Neplatné jméno uživatele nebo heslo" #: src/qml/Permissions.qml:33 #, kde-format msgid "Privileged Users" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:69 src/qml/PowerLevelDialog.qml:37 #, kde-format msgid "Member (0)" msgstr "Člen (0)" #: src/qml/Permissions.qml:70 src/qml/PowerLevelDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Moderator (50)" msgstr "Moderátor (50)" #: src/qml/Permissions.qml:71 src/qml/PowerLevelDialog.qml:39 #, kde-format msgid "Admin (100)" msgstr "Administrátor (100)" #: src/qml/Permissions.qml:230 #, kde-format msgid "Default permissions" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:235 #, kde-format msgid "Default user power level" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:236 #, kde-format msgid "This is power level for all new users when joining the room" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:244 #, kde-format msgid "Default power level to set the room state" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:245 #, kde-format msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:253 #, kde-format msgid "Default power level to send messages" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:254 #, kde-format msgid "" "This is used for all message events that do not have their own entry here" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:265 #, kde-format msgid "Basic permissions" msgstr "Základní oprávnění" #: src/qml/Permissions.qml:270 #, kde-format msgid "Invite users" msgstr "Pozvat uživatele" #: src/qml/Permissions.qml:278 #, kde-format msgid "Kick users" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:286 #, kde-format msgid "Ban users" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:294 #, kde-format msgid "Remove message sent by other users" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:305 #, kde-format msgid "Event permissions" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:310 #, kde-format msgid "Change user permissions" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:319 #, kde-format msgid "Change the room name" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:328 #, kde-format msgid "Change the room avatar" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:337 #, kde-format msgid "Change the room canonical alias" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:346 #, kde-format msgid "Change the room topic" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:355 #, kde-format msgid "Enable encryption for the room" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:364 #, kde-format msgid "Change the room history visibility" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:373 #, kde-format msgid "Set pinned events" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:382 #, kde-format msgid "Upgrade the room" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:391 #, kde-format msgid "Set the room server access control list (ACL)" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:401 #, kde-format msgid "Set the children of this space" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:410 #, kde-format msgid "Set the parent space of this room" msgstr "" #: src/qml/PollDelegate.qml:60 #, kde-format msgid "Based on votes by %1 user" msgid_plural "Based on votes by %1 users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/qml/PollDelegate.qml:60 #, kde-format msgctxt "as in 'this vote has ended'" msgid "(Ended)" msgstr "" #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:14 #, kde-format msgid "Edit user power level" msgstr "" #: src/qml/PushNotification.qml:22 #, kde-format msgid "Room notifications setting" msgstr "" #: src/qml/PushNotification.qml:27 #, kde-format msgid "Follow global setting" msgstr "" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61 #, kde-format msgid "Strikethrough" msgstr "Přeškrtnutí" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80 #, kde-format msgid "Code block" msgstr "Blok kódu" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99 #, kde-format msgid "Quote" msgstr "Citát kratší" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118 #, kde-format msgid "Insert link" msgstr "Vložit odkaz" #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:32 #, kde-format msgctxt "Relative time since the room was last read" msgid "Last read: %1" msgstr "Poslední přístup ke čtení: %1" #: src/qml/RegisterPassword.qml:28 #, kde-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Potvrdit heslo:" #: src/qml/RegisterPassword.qml:31 #, kde-format msgid "The passwords do not match." msgstr "" #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Child" msgstr "" #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39 #, kde-format msgid "The child %1 will be removed from the space %2" msgstr "" #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46 #, kde-format msgid "" "The current space is the official parent of this room, should this be " "cleared?" msgstr "" #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Remove Messages" msgstr "" #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Remove Message" msgstr "" #: src/qml/RemoveSheet.qml:24 #, kde-format msgid "Reason for removing this user's recent messages" msgstr "" #: src/qml/RemoveSheet.qml:24 #, kde-format msgid "Reason for removing this message" msgstr "" #: src/qml/RemoveSheet.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/qml/ReplyPane.qml:33 #, kde-format msgid "Replying to:" msgstr "Odpovídáte:" #: src/qml/ReportSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Report Message" msgstr "Nahlásit zprávu" #: src/qml/ReportSheet.qml:22 #, kde-format msgid "Reason for reporting this message" msgstr "" #: src/qml/RoomData.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Choose Room" msgstr "" #: src/qml/RoomData.qml:37 #, kde-format msgid "Room Id: %1" msgstr "" #: src/qml/RoomData.qml:40 #, kde-format msgid "Show m.room.member events" msgstr "" #: src/qml/RoomData.qml:52 #, kde-format msgid "Show room account data" msgstr "Zadejte data účtu pokoje" #: src/qml/RoomData.qml:58 #, kde-format msgid "Room Account Data" msgstr "" #: src/qml/RoomData.qml:77 #, kde-format msgid "Room State" msgstr "" #: src/qml/RoomDelegate.qml:96 #, kde-format msgid "Muted room" msgstr "" #: src/qml/RoomDelegate.qml:128 #, kde-format msgid "Configure room" msgstr "" #: src/qml/RoomDrawer.qml:101 #, kde-format msgid "Room settings" msgstr "" #: src/qml/RoomDrawer.qml:146 src/qml/RoomDrawerPage.qml:83 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informace" #: src/qml/RoomDrawer.qml:151 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88 #, kde-format msgid "Media" msgstr "Média" #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: src/qml/RoomInformation.qml:41 #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Space Members" msgstr "" #: src/qml/RoomInformation.qml:41 #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Room information" msgstr "" #: src/qml/RoomInformation.qml:69 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: src/qml/RoomInformation.qml:79 #, kde-format msgid "Open developer tools" msgstr "" #: src/qml/RoomInformation.qml:93 #, kde-format msgid "Search in this room" msgstr "" #: src/qml/RoomInformation.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Search" msgstr "Hledat" #: src/qml/RoomInformation.qml:111 #, kde-format msgid "Remove room from favorites" msgstr "" #: src/qml/RoomInformation.qml:111 #, kde-format msgid "Make room favorite" msgstr "" #: src/qml/RoomInformation.qml:122 #, kde-format msgid "Show locations for this room" msgstr "" #: src/qml/RoomInformation.qml:134 #, kde-format msgid "Members" msgstr "Členové" #: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/SpaceHomePage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Invite a User" msgstr "" #: src/qml/RoomInformation.qml:149 #, kde-format msgid "Invite user to room" msgstr "" #: src/qml/RoomInformation.qml:156 #, kde-format msgid "%1 member" msgid_plural "%1 members" msgstr[0] "%1 člen" msgstr[1] "%1 členové" msgstr[2] "%1 členů" #: src/qml/RoomInformation.qml:156 #, kde-format msgid "No member count" msgstr "Žádný počet členů" #: src/qml/RoomListPage.qml:161 #, kde-format msgid "No rooms found" msgstr "" #: src/qml/RoomListPage.qml:161 #, kde-format msgid "Join some rooms to get started" msgstr "" #: src/qml/RoomListPage.qml:164 #, kde-format msgid "Search in room directory" msgstr "" #: src/qml/RoomListPage.qml:217 #, kde-format msgctxt "Collapse
" msgid "Collapse %1" msgstr "" #: src/qml/RoomListPage.qml:217 #, kde-format msgctxt "Expand
%1" msgstr "Sdílená adresa obrázku je %1" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Spellchecking" msgstr "" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27 #, kde-format msgid "Enable automatic spell checking" msgstr "Povolit automatickou kontrolu pravopisu" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:39 #, kde-format msgid "Ignore uppercase words" msgstr "" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:51 #, kde-format msgid "Ignore hyphenated words" msgstr "" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:63 #, kde-format msgid "Detect language automatically" msgstr "Automaticky detekovat jazyk" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:74 #, kde-format msgid "Selected default language:" msgstr "Vybraný výchozí jazyk:" # žádné parametry funkce v inspektoru funkcí #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:75 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nic" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:94 #, kde-format msgid "Additional spell checking languages" msgstr "Další jazyky pro kontrolu pravopisu" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:95 #, kde-format msgid "" "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " "when autodetection is enabled." msgstr "" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:107 #, kde-format msgid "Open Personal Dictionary" msgstr "Otevřít osobní slovník" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:118 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Spell checking languages" msgstr "Jazyky pro kontrolu pravopisu" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:124 src/qml/SonnetConfigPage.qml:142 #, kde-format msgid "Default Language" msgstr "Výchozí jazyk" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:155 #, kde-format msgid "Spell checking dictionary" msgstr "" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:162 #, kde-format msgid "Add a new word to your personal dictionary…" msgstr "" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:165 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add word" msgstr "Přidat slovo" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:200 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete word" msgstr "" #: src/qml/SpaceDrawer.qml:63 #, kde-format msgid "All Rooms" msgstr "Všechny místnosti" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 #, kde-format msgctxt "number of room members" msgid " members - " msgstr "" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 #, kde-format msgctxt "number of room members" msgid " members" msgstr "" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:53 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Add new child" msgstr "" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Remove" msgstr "" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Invite user to space" msgstr "" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:58 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Leave the space" msgstr "" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:66 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Space settings" msgstr "" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:152 src/qml/SpaceHomePage.qml:158 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Create a Child" msgstr "" #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:110 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "View Space" msgstr "" #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:126 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Space Settings" msgstr "" #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:48 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:128 #, kde-format msgid "Space Settings" msgstr "" #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:54 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:132 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Leave Space" msgstr "" #: src/qml/Sso.qml:30 #, kde-format msgid "Continue the login process in your browser." msgstr "" #: src/qml/Sso.qml:38 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Re-open SSO URL" msgstr "" #: src/qml/StartChatPage.qml:40 #, kde-format msgid "Chat" msgstr "Rozhovor" #: src/qml/StartChatPage.qml:93 #, kde-format msgid "Join existing chat" msgstr "" #: src/qml/StartChatPage.qml:114 #, kde-format msgid "Create new chat" msgstr "" #: src/qml/Terms.qml:18 #, kde-format msgid "Terms & Conditions" msgstr "" #: src/qml/Terms.qml:19 #, kde-format msgid "" "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " "conditions:" msgstr "" #: src/qml/TimelineView.qml:177 #, kde-format msgid "Jump to first unread message" msgstr "Přejít na první nepřečtenou zprávu" #: src/qml/TimelineView.qml:200 #, kde-format msgid "Jump to latest message" msgstr "" #: src/qml/TimelineView.qml:225 #, kde-format msgid "Drag items here to share them" msgstr "" #: src/qml/TimelineView.qml:233 #, kde-format msgctxt "Message displayed when some users are typing" msgid "%2 is typing" msgid_plural "%2 are typing" msgstr[0] "%2 píše" msgstr[1] "%2 píší" msgstr[2] "%2 píší" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:30 #, kde-format msgctxt "@title:menu Account detail dialog" msgid "Account detail" msgstr "Podrobnosti účtu" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:79 #, kde-format msgid "Unignore this user" msgstr "" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:79 #, kde-format msgid "Ignore this user" msgstr "" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:92 #, kde-format msgid "Kick this user" msgstr "" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:106 #, kde-format msgid "Invite this user" msgstr "" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:119 #, kde-format msgid "Ban this user" msgstr "" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Ban User" msgstr "" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136 #, kde-format msgid "Unban this user" msgstr "Od blokovat tohoto uživatele" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149 #, kde-format msgid "Set user power level" msgstr "Nastavit úroveň pravomocí uživatele" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:174 #, kde-format msgid "Remove recent messages by this user" msgstr "" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:179 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Messages" msgstr "" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:190 #, kde-format msgid "Open a private chat" msgstr "" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:201 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "Kopírovat odkaz" #: src/qml/UserInfo.qml:49 #, kde-format msgid "Log in to an existing account" msgstr "" #: src/qml/UserInfo.qml:56 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: src/qml/UserInfo.qml:211 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Přepnout uživatele" #: src/qml/UserInfo.qml:239 #, kde-format msgid "Open Settings" msgstr "Otevřít nastavení" #: src/qml/Username.qml:18 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: src/qml/Username.qml:21 #, kde-format msgid "Username unavailable" msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21 #, kde-format msgid "The session verification was canceled for unknown reason." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23 #, kde-format msgid "The session verification timed out." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25 #, kde-format msgid "The session verification timed out for remote party." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27 #, kde-format msgid "You canceled the session verification." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29 #, kde-format msgid "The remote party canceled the session verification." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an unexpected " "message." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "unexpected message." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it received a message for an " "unknown session." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received a " "message for an unknown session." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " "this verification method." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it is unable to " "handle this verification method." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys are " "incorrect.\n" "\n" "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**" msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it verifies an " "unexpected user." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an invalid message." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "invalid message." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57 #, kde-format msgid "The session was accepted on a different device" msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " "key." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys do not " "match." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67 #, kde-format msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." msgstr "" #: src/qml/VideoDelegate.qml:142 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #: src/qml/VideoDelegate.qml:206 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: src/qml/VideoDelegate.qml:290 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovat" #: src/qml/WelcomePage.qml:19 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Vítejte" #: src/qml/WelcomePage.qml:45 #, kde-format msgid "Log in to a different account or create a new account." msgstr "" #: src/qml/WelcomePage.qml:45 #, kde-format msgid "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account." msgstr "" #: src/qml/WelcomePage.qml:125 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Go back" msgstr "Přejít zpět" #: src/registration.cpp:299 #, kde-format msgid "No server." msgstr "" #: src/registration.cpp:301 #, kde-format msgid "Checking Server availability." msgstr "" #: src/registration.cpp:303 #, kde-format msgid "This is not a valid server." msgstr "" #: src/registration.cpp:305 #, kde-format msgid "Registration for this server is disabled." msgstr "" #: src/registration.cpp:307 #, kde-format msgid "No username." msgstr "" #: src/registration.cpp:309 #, kde-format msgid "Checking username availability." msgstr "" #: src/registration.cpp:311 #, kde-format msgid "This username is not available." msgstr "" #: src/registration.cpp:313 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: src/registration.cpp:315 #, kde-format msgid "Working" msgstr "Pracuje" #: src/roommanager.cpp:77 #, kde-format msgid "Malformed or empty Matrix id" msgstr "Poškozené nebo prázdné id pro Matrix" #: src/roommanager.cpp:77 #, kde-format msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgstr "%1 není platný identifikátor pro Matrix" #: src/roommanager.cpp:94 #, kde-format msgid "Room not found" msgstr "Místnost nenalezena" #: src/roommanager.cpp:94 #, kde-format msgid "" "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." msgstr "" #: src/roommanager.cpp:306 #, kde-format msgid "Failed to join room" msgstr "" #: src/roommanager.cpp:321 #, kde-format msgid "You requested to join '%1'" msgstr "Vyžádali jste vstup do '%1'." #: src/roommanager.cpp:324 #, kde-format msgid "Failed to request joining room" msgstr "Vyžádání požadavku o vstup do místnosti selhalo" #: src/roommanager.cpp:333 #, kde-format msgid "No application for the link" msgstr "Pro odkaz není žádná aplikace" #: src/roommanager.cpp:333 #, kde-format msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgstr "" #: src/roommanager.cpp:339 #, kde-format msgid "Could not open URL" msgstr "Nelze otevřít adresu URL" #: src/trayicon.cpp:17 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #: src/trayicon.cpp:30 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Ukončit"