# translation of neochat.po to Slovak # Roman Paholik , 2020, 2022. # Matej Mrenica , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-01 01:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-18 17:58+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: src/controller.cpp:199 #, kde-format msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgstr "Prihlásenie zlyhalo: Prístupový token je neplatný alebo odvolaný" #: src/controller.cpp:202 src/controller.cpp:207 src/login.cpp:93 #, kde-format msgid "Login Failed: %1" msgstr "Prihlásenie zlyhalo: %1" #: src/controller.cpp:213 #, kde-format msgid "Network Error: %1" msgstr "Chyba siete: %1" #: src/controller.cpp:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Access Token (Optional)" msgid "Access token wasn't found" msgstr "Prístupový token (voliteľný)" #: src/controller.cpp:238 #, kde-format msgid "Maybe it was deleted?" msgstr "" #: src/controller.cpp:242 #, kde-format msgid "Access to keychain was denied." msgstr "" #: src/controller.cpp:242 #, kde-format msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgstr "" #: src/controller.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No users available" msgid "No keychain available." msgstr "Nie sú k dispozícii žiadni používatelia" #: src/controller.cpp:245 #, kde-format msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgstr "" #: src/controller.cpp:248 #, kde-format msgid "Unable to read access token" msgstr "" #: src/controller.cpp:344 #, kde-format msgid "File too large to download." msgstr "" #: src/controller.cpp:344 #, kde-format msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgstr "" #: src/controller.cpp:374 #, kde-format msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgstr "Miestnosť, do ktorej sa pokúšate pripojiť, je neplatná" #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:505 #: src/models/messageeventmodel.cpp:459 #, kde-format msgid "[This message was deleted]" msgstr "[Táto správa bola odstránená]" #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messageeventmodel.cpp:460 #, kde-format msgid "[This message was deleted: %1]" msgstr "[Táto správa bola odstránená: %1]" #: src/eventhandler.cpp:334 #, kde-format msgid "reinvited %1 to the room" msgstr "znovu pozval %1 do miestnosti" #: src/eventhandler.cpp:336 #, kde-format msgctxt "Optional reason for an invitation" msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:529 #, kde-format msgid "joined the room (repeated)" msgstr "pripojil sa k miestnosti (opakovane)" #: src/eventhandler.cpp:347 #, kde-format msgid "invited %1 to the room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:531 #, kde-format msgid "joined the room" msgstr "sa pripojil k miestnosti" #: src/eventhandler.cpp:351 #, kde-format msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:539 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their display name" msgstr "vymazali svoje zobrazované meno" #: src/eventhandler.cpp:360 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name to %1" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1" #: src/eventhandler.cpp:365 src/eventhandler.cpp:546 #, kde-format msgid " and " msgstr " a " #: src/eventhandler.cpp:368 src/eventhandler.cpp:549 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their avatar" msgstr "vymazali svojho avatara" #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:551 #, kde-format msgid "set an avatar" msgstr "nastavil avatar" #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:553 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "updated their avatar" msgstr "aktualizovali avatara" #: src/eventhandler.cpp:376 src/eventhandler.cpp:557 #, kde-format msgctxt " changed nothing" msgid "changed nothing" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:382 #, kde-format msgid "withdrew %1's invitation" msgstr "stiahol pozvanie %1" #: src/eventhandler.cpp:382 src/eventhandler.cpp:563 #, kde-format msgid "rejected the invitation" msgstr "odmietol pozvanie" #: src/eventhandler.cpp:386 #, kde-format msgid "unbanned %1" msgstr "zrušený zákaz prístupu %1" #: src/eventhandler.cpp:386 src/eventhandler.cpp:567 #, kde-format msgid "self-unbanned" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:389 #, kde-format msgid "has put %1 out of the room: %2" msgstr "dal %1 z miestnosti: %2" #: src/eventhandler.cpp:390 src/eventhandler.cpp:569 #, kde-format msgid "left the room" msgstr "opustil miestnosť" #: src/eventhandler.cpp:394 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/eventhandler.cpp:396 #, kde-format msgid "banned %1 from the room: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/eventhandler.cpp:399 src/eventhandler.cpp:574 #, kde-format msgid "self-banned from the room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:403 src/eventhandler.cpp:577 #, fuzzy, kde-format #| msgid "rejected the invitation" msgid "requested an invite" msgstr "odmietol pozvanie" #: src/eventhandler.cpp:403 #, fuzzy, kde-format #| msgid "rejected the invitation" msgid "requested an invite with reason: %1" msgstr "odmietol pozvanie" #: src/eventhandler.cpp:407 src/eventhandler.cpp:581 #, kde-format msgid "made something unknown" msgstr "urobil niečo neznáme" #: src/eventhandler.cpp:410 src/eventhandler.cpp:584 #, kde-format msgid "cleared the room main alias" msgstr "vyčistil hlavný alias miestnosti" #: src/eventhandler.cpp:410 #, kde-format msgid "set the room main alias to: %1" msgstr "nastaviť hlavný alias miestnosti na: %1" #: src/eventhandler.cpp:413 src/eventhandler.cpp:587 #, kde-format msgid "cleared the room name" msgstr "vyčistil názov miestnosti" #: src/eventhandler.cpp:413 #, kde-format msgid "set the room name to: %1" msgstr "nastavil názov miestnosti na: %1" #: src/eventhandler.cpp:416 src/eventhandler.cpp:590 #, kde-format msgid "cleared the topic" msgstr "vyčistil tému" #: src/eventhandler.cpp:417 #, kde-format msgid "set the topic to: %1" msgstr "nastavil tému na: %1" #: src/eventhandler.cpp:423 src/eventhandler.cpp:593 #, kde-format msgid "changed the room avatar" msgstr "zmenil avatara miestnosti" #: src/eventhandler.cpp:426 src/eventhandler.cpp:596 #, kde-format msgid "activated End-to-End Encryption" msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie" #: src/eventhandler.cpp:429 #, kde-format msgid "upgraded the room to version %1" msgstr "Aktualizoval miestnosť na verziu %1" #: src/eventhandler.cpp:430 #, kde-format msgid "created the room, version %1" msgstr "vytvoril miestnosť, verzia %1" #: src/eventhandler.cpp:433 src/eventhandler.cpp:602 #, kde-format msgctxt "'power level' means permission level" msgid "changed the power levels for this room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:437 src/eventhandler.cpp:606 #, kde-format msgid "changed the server access control lists for this room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:441 #, kde-format msgctxt "[User] added widget" msgid "added %1 widget" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:444 #, kde-format msgctxt "[User] removed widget" msgid "removed %1 widget" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:446 #, kde-format msgctxt "[User] configured widget" msgid "configured %1 widget" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:451 #, kde-format msgid "updated %1 state" msgstr "aktualizoval %1 stav" #: src/eventhandler.cpp:452 #, kde-format msgid "updated %1 state for %2" msgstr "aktualizoval %1 stav pre %2" #: src/eventhandler.cpp:457 src/eventhandler.cpp:623 #, kde-format msgid "Unknown event" msgstr "Neznáma udalosť" #: src/eventhandler.cpp:472 #, kde-format msgid "a file" msgstr "súbor" #: src/eventhandler.cpp:512 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgid "sent a message" msgstr "Odoslať správu" #: src/eventhandler.cpp:516 #, kde-format msgid "sent a sticker" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:522 #, fuzzy, kde-format #| msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited someone to the room" msgstr "znovu pozval %1 do miestnosti" #: src/eventhandler.cpp:531 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgid "invited someone to the room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/eventhandler.cpp:541 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "changed their display name to %1" msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1" #: src/eventhandler.cpp:563 #, fuzzy, kde-format #| msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew a user's invitation" msgstr "stiahol pozvanie %1" #: src/eventhandler.cpp:567 #, fuzzy, kde-format #| msgid "unbanned %1" msgid "unbanned a user" msgstr "zrušený zákaz prístupu %1" #: src/eventhandler.cpp:569 #, fuzzy, kde-format #| msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "put a user out of the room" msgstr "dal %1 z miestnosti: %2" #: src/eventhandler.cpp:572 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned a user from the room" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/eventhandler.cpp:584 #, fuzzy, kde-format #| msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias" msgstr "nastaviť hlavný alias miestnosti na: %1" #: src/eventhandler.cpp:587 #, fuzzy, kde-format #| msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name" msgstr "nastavil názov miestnosti na: %1" #: src/eventhandler.cpp:590 #, fuzzy, kde-format #| msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic" msgstr "nastavil tému na: %1" #: src/eventhandler.cpp:599 #, fuzzy, kde-format #| msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room version" msgstr "Aktualizoval miestnosť na verziu %1" #: src/eventhandler.cpp:599 #, fuzzy, kde-format #| msgid "left the room" msgid "created the room" msgstr "opustil miestnosť" #: src/eventhandler.cpp:610 #, kde-format msgid "added a widget" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:613 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgid "removed a widget" msgstr "Upraviť správu" #: src/eventhandler.cpp:615 #, kde-format msgid "configured a widget" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:617 #, fuzzy, kde-format #| msgid "updated %1 state" msgid "updated the state" msgstr "aktualizoval %1 stav" #: src/eventhandler.cpp:621 #, kde-format msgid "started a poll" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:1111 #, kde-format msgid "1 user: " msgid_plural "%1 users: " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/eventhandler.cpp:1114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]" #| msgid ", " msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" #| msgid "Download" msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Downloading" msgstr "Stiahnuť" #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Uploading" msgstr "Načítava sa…" #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" msgid "Source" msgstr "Zobraziť zdroj" #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgctxt "The location being downloaded to" msgid "Destination" msgstr "Odoslať pozvanie" #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #, kde-format msgid "Network Error" msgstr "Chyba siete" #: src/main.cpp:129 #, kde-format msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/main.cpp:131 #, kde-format msgid "Matrix client" msgstr "Matrix client" #: src/main.cpp:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020 KDE komunita" #: src/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan" #: src/main.cpp:134 src/main.cpp:135 src/main.cpp:136 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "" #: src/main.cpp:135 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: src/main.cpp:136 #, kde-format msgid "James Graham" msgstr "" #: src/main.cpp:137 #, kde-format msgid "Black Hat" msgstr "Black Hat" #: src/main.cpp:137 #, kde-format msgid "Original author of Spectral" msgstr "" #: src/main.cpp:138 #, kde-format msgid "Alexey Rusakov" msgstr "" #: src/main.cpp:138 #, kde-format msgid "Maintainer of Quotient" msgstr "" #: src/main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Roman Paholík" #: src/main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wizzardsk@gmail.com" #: src/main.cpp:143 #, kde-format msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgstr "" #: src/main.cpp:145 #, kde-format msgctxt " (built against )" msgid "%1 (built against %2)" msgstr "" #: src/main.cpp:208 #, kde-format msgid "Client for the matrix communication protocol" msgstr "Klient pre komunikačný protokol matrix" #: src/main.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme" msgstr "Podporuje appstream: url schému" #: src/main.cpp:210 #, kde-format msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgstr "" #: src/matriximageprovider.cpp:38 #, kde-format msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgstr "ID média „%1“ nezodpovedá vzoru server/mediaId" #: src/matriximageprovider.cpp:96 #, kde-format msgid "Image request has been cancelled" msgstr "Žiadosť o obrázok bola zrušená" #: src/models/actionsmodel.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "Leaving this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Leave room" msgctxt "Leaving room ." msgid "Leaving room %1." msgstr "Opustiť miestnosť" #: src/models/actionsmodel.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room not found" msgctxt "Room not found" msgid "Room %1 not found." msgstr "Miestnosť sa nenašla" #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321 #, kde-format msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183 #, fuzzy #| msgid "Send message" msgid "" msgstr "Odoslať správu" #: src/models/actionsmodel.cpp:67 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgstr "Pridá ¯\\_(ツ)_/¯ na začiatok textovej správy" #: src/models/actionsmodel.cpp:77 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy" #: src/models/actionsmodel.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy" #: src/models/actionsmodel.cpp:97 #, fuzzy #| msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgstr "Pridá ¯\\_(ツ)_/¯ na začiatok textovej správy" #: src/models/actionsmodel.cpp:117 #, fuzzy #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" #: src/models/actionsmodel.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgstr "Odošle daný emotikon zafarbený ako dúha" #: src/models/actionsmodel.cpp:148 #, fuzzy #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message as plain text" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" #: src/models/actionsmodel.cpp:164 #, fuzzy #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message as a spoiler" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" #: src/models/actionsmodel.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" #: src/models/actionsmodel.cpp:184 #, fuzzy #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message as a notice" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:383 src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:470 src/models/actionsmodel.cpp:505 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "reinvited %1 to the room" msgctxt " is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room." msgstr "znovu pozval %1 do miestnosti" #: src/models/actionsmodel.cpp:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgctxt " is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room." msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/models/actionsmodel.cpp:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "You are already in this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/models/actionsmodel.cpp:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt " is already in this room." msgid "%1 is already in this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/models/actionsmodel.cpp:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgctxt " was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:401 src/models/actionsmodel.cpp:493 #, fuzzy #| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:220 #, fuzzy #| msgid "invited %1 to the room" msgid "Invites the user to this room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure room" msgctxt "Joining room ." msgid "Joining room %1." msgstr "Nastaviť miestnosť" #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299 #, fuzzy #| msgid "joined the room" msgid "Joins the given room" msgstr "sa pripojil k miestnosti" #: src/models/actionsmodel.cpp:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure room" msgctxt "Knocking room ." msgid "Knocking room %1." msgstr "Nastaviť miestnosť" #: src/models/actionsmodel.cpp:275 #, fuzzy #| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgid "" msgid " []" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:276 #, fuzzy #| msgid "joined the room" msgid "Requests to join the given room" msgstr "sa pripojil k miestnosti" #: src/models/actionsmodel.cpp:289 #, kde-format msgctxt "You are already in room ." msgid "You are already in room %1." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 msgid "[]" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:330 #, fuzzy #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "changed their display name to %1" msgid "Changes your global display name" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1" #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #, fuzzy #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "changed their display name to %1" msgid "Changes your display name in this room" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1" #: src/models/actionsmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt " is already ignored." msgid "%1 is already ignored." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:365 #, kde-format msgctxt " is now ignored" msgid "%1 is now ignored." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:367 src/models/actionsmodel.cpp:395 #, kde-format msgctxt " is not a known user" msgid "%1 is not a known user." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:374 #, fuzzy #| msgid "Ignore this user" msgid "Ignores the given user" msgstr "Ignorovať tohto používateľa" #: src/models/actionsmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt " is not ignored." msgid "%1 is not ignored." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:393 #, kde-format msgctxt " is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:402 #, fuzzy #| msgid "Unignore this user" msgid "Unignores the given user" msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa" #: src/models/actionsmodel.cpp:421 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:422 #, fuzzy #| msgid "React to this message with a text" msgid "React to the message with the given text" msgstr "Reagovať na túto správu textom" #: src/models/actionsmodel.cpp:437 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgctxt " is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room." msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/models/actionsmodel.cpp:445 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/models/actionsmodel.cpp:451 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt "You are not allowed to ban from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/models/actionsmodel.cpp:455 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgctxt " was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room." msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:537 #, fuzzy #| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgid "" msgid " []" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:461 #, fuzzy #| msgid "Ignore this user" msgid "Bans the given user" msgstr "Ignorovať tohto používateľa" #: src/models/actionsmodel.cpp:478 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/models/actionsmodel.cpp:483 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgctxt " is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room." msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/models/actionsmodel.cpp:487 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgctxt " was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room." msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/models/actionsmodel.cpp:494 #, fuzzy #| msgid "Ignore this user" msgid "Removes the ban of the given user" msgstr "Ignorovať tohto používateľa" #: src/models/actionsmodel.cpp:509 #, kde-format msgid "You cannot kick yourself from the room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:513 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt " is not in this room" msgid "%1 is not in this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/models/actionsmodel.cpp:522 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/models/actionsmodel.cpp:528 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt "You are not allowed to kick from this room" msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/models/actionsmodel.cpp:532 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgctxt " was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room." msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/models/actionsmodel.cpp:538 #, fuzzy #| msgid "invited %1 to the room" msgid "Removes the user from the room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211 #, kde-format msgctxt "Previously used emojis" msgid "History" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" msgid "Smileys" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:163 #, kde-format msgctxt "'People' is a category of emoji" msgid "People" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:168 #, kde-format msgctxt "'Nature' is a category of emoji" msgid "Nature" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:173 #, kde-format msgctxt "'Food' is a category of emoji" msgid "Food" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:178 #, kde-format msgctxt "'Activities' is a category of emoji" msgid "Activities" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:183 #, kde-format msgctxt "'Travel' is a category of emoji" msgid "Travel" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reject" msgctxt "'Objects' is a category of emoji" msgid "Objects" msgstr "Odmietnuť" #: src/models/emojimodel.cpp:193 #, kde-format msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" msgid "Symbols" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:198 #, kde-format msgctxt "'Flags' is a category of emoji" msgid "Flags" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgctxt "'Custom' is a category of emoji" msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" msgid "Own Stickers" msgstr "Upraviť zariadenie" #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgctxt "As in 'The user's own emojis" msgid "Own Emojis" msgstr "Vlastné" #: src/models/messageeventmodel.cpp:485 #, kde-format msgid "[REDACTED]" msgstr "[REVIDOVANÉ]" #: src/models/messageeventmodel.cpp:485 #, kde-format msgid "[REDACTED: %1]" msgstr "[REVIDOVANÉ: %1]" #: src/models/messagefiltermodel.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "[user did something] n times" #| msgid " %1 time" #| msgid_plural " %1 times" msgctxt "n times" msgid " %1 time " msgid_plural " %1 times " msgstr[0] " %1 krát" msgstr[1] " %1 krát" msgstr[2] " %1 krát" #: src/models/messagefiltermodel.cpp:132 #, kde-format msgctxt "n users" msgid " %1 user " msgid_plural " %1 users " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]" #| msgid ", " msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" msgid ", " msgstr ", " #: src/models/messagefiltermodel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" msgid " or " msgstr "" #: src/models/messagefiltermodel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" msgid " and " msgstr " a " #: src/models/reactionmodel.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Separate the usernames of users" msgid " and " msgstr " a " #: src/models/reactionmodel.cpp:92 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of other users" msgid " and %1 other" msgid_plural " and %1 others" msgstr[0] " a %1 ďalší" msgstr[1] " a %1 ďalší" msgstr[2] " a %1 ďalších" #: src/models/reactionmodel.cpp:96 #, kde-format msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" msgid "%2 reacted with %3" msgid_plural "%2 reacted with %3" msgstr[0] "%2 reagovali s %3" msgstr[1] "%2 reagovali s %3" msgstr[2] "%2 reagovalo s %3" #: src/models/roomlistmodel.cpp:415 #, kde-format msgid "Invited" msgstr "Pozvaný" #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 #, kde-format msgid "Favorite" msgstr "Obľúbené" #: src/models/roomlistmodel.cpp:419 #, kde-format msgid "Direct Messages" msgstr "Priame správy" #: src/models/roomlistmodel.cpp:421 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: src/models/roomlistmodel.cpp:423 #, kde-format msgid "Low priority" msgstr "Nízka priorita" #: src/models/roomlistmodel.cpp:425 #, kde-format msgid "Spaces" msgstr "Medzery" #: src/neochatconnection.cpp:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: %1" msgstr "Vytvorenie miestnosti zlyhalo: \"%1\"" #: src/neochatconnection.cpp:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Space creation failed: %1" msgstr "Vytvorenie miestnosti zlyhalo: \"%1\"" #: src/neochatroom.cpp:1525 src/neochatroom.cpp:1526 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password changed successfully" msgid "Report sent successfully." msgstr "Heslo úspešne zmenené" #: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #, kde-format msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgstr "" #: src/notificationsmanager.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgid "Encrypted Message" msgstr "Upraviť správu" #: src/notificationsmanager.cpp:201 src/qml/main.qml:283 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: src/notificationsmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "Open NeoChat in this room" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/notificationsmanager.cpp:220 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59 #: src/qml/HoverActions.qml:101 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "Odpovedať" #: src/notificationsmanager.cpp:221 #, kde-format msgid "Reply..." msgstr "Odpovedať..." #: src/notificationsmanager.cpp:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgid "%1 invited you to a room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/notificationsmanager.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open a private chat" msgid "Open this invitation in NeoChat" msgstr "Otvoriť súkromný chat" #: src/notificationsmanager.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accept" msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat" msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: src/notificationsmanager.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reject" msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject" msgstr "Odmietnuť" #: src/notificationsmanager.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject and Ignore User" msgstr "" #: src/qml/About.qml:11 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About NeoChat" msgctxt "@title:window" msgid "About NeoChat" msgstr "O Neochat" #: src/qml/AboutKDE.qml:7 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About" msgctxt "@title:window" msgid "About KDE" msgstr "O aplikácii" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19 #, kde-format msgid "Edit Account" msgstr "Upraviť účet" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:61 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "updated their avatar" msgid "Upload new avatar" msgstr "aktualizovali avatara" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:78 #, kde-format msgid "Remove current avatar" msgstr "" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgid "User information" msgstr "Informácie o miestnosti" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:106 src/qml/CreateRoomDialog.qml:66 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:112 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Popis:" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:117 src/qml/AccountEditorPage.qml:170 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:110 src/qml/General.qml:106 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:133 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Password" msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:138 #, kde-format msgid "Your server doesn't support changing your password" msgstr "" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:143 #, kde-format msgid "Current Password:" msgstr "Aktuálne heslo:" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:150 #, kde-format msgid "New Password:" msgstr "Nové heslo:" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:157 #, kde-format msgid "Confirm new Password:" msgstr "Potvrdiť nové heslo:" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Passwords do not match" msgid "Passwords don't match" msgstr "Heslá sa nezhodujú" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:176 #, kde-format msgid "Passwords do not match" msgstr "Heslá sa nezhodujú" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgid "Server Information" msgstr "Informácie o miestnosti" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Homeserver:" msgid "Homeserver url" msgstr "Domáci server:" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgid "Account detail" msgctxt "@title" msgid "Account Management" msgstr "Podrobnosti konta" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Account" msgid "Deactivate Account" msgstr "Upraviť účet" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Confirm Deactivating Account" msgstr "" #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:178 #, kde-format msgid "Edit this account" msgstr "Upraviť tento účet" #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35 #: src/qml/UserInfo.qml:172 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgid "Account detail" msgid "Account editor" msgstr "Podrobnosti konta" #: src/qml/AccountMenu.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Notification settings" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:409 src/qml/UserInfo.qml:238 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Nastaviť" #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17 #: src/qml/SettingsPage.qml:80 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Odhlásenie" #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23 #: src/qml/SettingsPage.qml:49 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Kontá" #: src/qml/AccountsPage.qml:100 src/qml/UserInfo.qml:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add an account" msgid "Add Account" msgstr "Pridať konto" #: src/qml/AccountsPage.qml:115 #, kde-format msgid "Password changed successfully" msgstr "Heslo úspešne zmenené" #: src/qml/AccountsPage.qml:117 #, kde-format msgid "Wrong password entered" msgstr "Zadané nesprávne heslo" #: src/qml/AccountsPage.qml:119 #, kde-format msgid "Unknown problem while trying to change password" msgstr "Neznámy problém pri pokuse o zmenu hesla" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Appearance" msgctxt "@title:window" msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "General theme" msgstr "Všeobecné" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:114 #, kde-format msgid "Bubbles" msgstr "Bubliny" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:183 #, kde-format msgid "Compact" msgstr "Kompaktné" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:203 #, kde-format msgid "Use compact room list" msgstr "" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Fancy Effects" msgid "Show fancy effects in chat" msgstr "Zobraziť pekné efekty" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:239 #, kde-format msgid "Use transparent chat page" msgstr "Používať priehľadnú stránku chatu" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transparency:" msgid "Transparency" msgstr "Priehľadnosť:" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:274 #, kde-format msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." msgstr "" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:287 #, kde-format msgid "Show your messages on the right" msgstr "" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:300 #, kde-format msgid "Show links preview in the chat messages" msgstr "" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show User Avatar" msgid "Show Avatar" msgstr "Zobraziť avatara používateľa" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:315 #, kde-format msgid "In chat" msgstr "" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:325 #, kde-format msgid "In sidebar" msgstr "" #: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #, kde-format msgid "Attachment:" msgstr "Príloha:" #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: src/qml/AttachmentPane.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgid "Cancel sending attachment" msgstr "vymazali svoje zobrazované meno" #: src/qml/BanSheet.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgid "Ban User" msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup" #: src/qml/BanSheet.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unban this user" msgid "Reason for banning this user" msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup" #: src/qml/BanSheet.qml:34 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" msgid "Ban" msgstr "" #: src/qml/BanSheet.qml:43 src/qml/InviteUserPage.qml:24 #: src/qml/RemoveSheet.qml:49 src/qml/ReportSheet.qml:43 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20 #, kde-format msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:17 #: src/qml/SettingsPage.qml:38 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Bezpečnosť" #: src/qml/Categories.qml:44 #, kde-format msgid "Permissions" msgstr "" #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Notifications" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/ChatBar.qml:76 #, kde-format msgid "Attach an image or file" msgstr "Pripojiť obrázok alebo súbor" #: src/qml/ChatBar.qml:103 #, kde-format msgid "Emojis & Stickers" msgstr "" #: src/qml/ChatBar.qml:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgid "Send a Location" msgstr "Odoslať pozvanie" #: src/qml/ChatBar.qml:134 #, kde-format msgid "Send message" msgstr "Odoslať správu" #: src/qml/ChatBar.qml:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgid "Send an encrypted message…" msgstr "Odoslať správu" #: src/qml/ChatBar.qml:181 #, kde-format msgid "Set an attachment caption..." msgstr "" #: src/qml/ChatBar.qml:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgid "Send a message…" msgstr "Odoslať správu" #: src/qml/ChatBar.qml:364 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cancel" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel reply" msgstr "Zrušiť" #: src/qml/ChatBar.qml:559 #, kde-format msgid "Choose local file" msgstr "Vybrať miestny súbor" #: src/qml/ChatBar.qml:587 #, kde-format msgid "Clipboard image" msgstr "Obrázok schránky" #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose local file" msgctxt "@title" msgid "Choose a Room" msgstr "Vybrať miestny súbor" #: src/qml/ColorScheme.qml:15 #, kde-format msgid "Color theme" msgstr "" #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Account" msgctxt "@title" msgid "Deactivate Account" msgstr "Upraviť účet" #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning: %1" msgctxt "@title" msgid "Warning" msgstr "Upozornenie: %1" #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24 #, kde-format msgid "" "Your account will be permanently disabled.\n" "This cannot be undone.\n" "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" "Your messages will stay available." msgstr "" #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Account" msgid "Deactivate account" msgstr "Upraviť účet" #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "Activate Encryption" msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie" #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22 #, kde-format msgid "" "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." msgstr "" #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:126 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37 #, kde-format msgid "Sign out" msgstr "" #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "" #: src/qml/ContextMenu.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open in new window" msgid "Open in New Window" msgstr "Otvoriť v novom okne" #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:185 #, kde-format msgid "Remove from Favourites" msgstr "Odstrániť z obľúbených" #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:185 #, kde-format msgid "Add to Favourites" msgstr "Pridať do obľúbených" #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:199 #, kde-format msgid "Reprioritize" msgstr "Zmeniť prioritu" #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:199 #, kde-format msgid "Deprioritize" msgstr "Neuprednostňovať" #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:206 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Označiť ako prečítané" #: src/qml/ContextMenu.qml:60 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgstr "" #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:116 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Address to Clipboard" msgstr "" #: src/qml/ContextMenu.qml:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Notification State" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/ContextMenu.qml:75 #, kde-format msgid "Follow Global Setting" msgstr "" #: src/qml/ContextMenu.qml:86 src/qml/PushNotification.qml:35 #, kde-format msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgid "All" msgstr "" #: src/qml/ContextMenu.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:43 #, kde-format msgctxt "" "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "keyword'" msgid "@Mentions and Keywords" msgstr "" #: src/qml/ContextMenu.qml:108 src/qml/PushNotification.qml:51 #, kde-format msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgid "Off" msgstr "" #: src/qml/ContextMenu.qml:121 src/qml/ContextMenu.qml:123 #: src/qml/ContextMenu.qml:192 src/qml/RoomDrawer.qml:104 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:47 src/qml/SpaceHomePage.qml:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room settings" msgid "Room Settings" msgstr "Nastavenia miestnosti" #: src/qml/ContextMenu.qml:129 src/qml/ContextMenu.qml:213 #, kde-format msgid "Leave Room" msgstr "Opustiť miestnosť" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@title" msgid "Create a Space" msgstr "Vytvoriť miestnosť" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@title" msgid "Create a Room" msgstr "Vytvoriť miestnosť" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgid "New Space Information" msgstr "Informácie o miestnosti" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgid "New Room Information" msgstr "Informácie o miestnosti" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "text editing menu action" #| msgid "Select All" msgid "Select type" msgstr "Vybrať všetko" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:53 src/qml/RoomData.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms" msgid "Room" msgstr "Miestnosti" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spaces" msgid "Space" msgstr "Medzery" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Topic" msgid "Topic:" msgstr "Žiadna téma" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:78 src/qml/CreateRoomDialog.qml:201 #, kde-format msgid "Make this parent official" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:83 src/qml/CreateRoomDialog.qml:225 #: src/qml/JoinRoomPage.qml:182 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:98 #, kde-format msgid "Select Existing Room" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:104 src/qml/SelectParentDialog.qml:50 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Pick room" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 src/qml/CreateRoomDialog.qml:185 #: src/qml/ExploreComponent.qml:24 src/qml/GlobalMenu.qml:64 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 src/qml/SelectParentDialog.qml:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Explore Rooms" msgctxt "@title" msgid "Explore Rooms" msgstr "Prehliadať miestnosti" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:154 src/qml/ExplorerDelegate.qml:81 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:100 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 #, kde-format msgid "Joined" msgstr "Pripojil sa" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:202 #, kde-format msgid "You have the required privilege level in the child to set this state" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:202 #, kde-format msgid "" "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:219 src/qml/SelectParentDialog.qml:159 #, kde-format msgid "Make this space the canonical parent" msgstr "" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1, Last activity: %2" msgstr "" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device name" msgid "New device name" msgstr "Upraviť názov zariadenia" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgid "Cancel editing display name" msgstr "vymazali svoje zobrazované meno" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgid "Confirm new display name" msgstr "vymazali svoje zobrazované meno" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90 #, kde-format msgid "Edit device name" msgstr "Upraviť názov zariadenia" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgid "Verify device" msgstr "Upraviť zariadenie" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119 #, kde-format msgid "Logout device" msgstr "Odhlásiť zariadenie" #: src/qml/DevicesPage.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Devices" msgid "This Device" msgstr "Zariadenia" #: src/qml/DevicesPage.qml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgid "Verified Devices" msgstr "Upraviť zariadenie" #: src/qml/DevicesPage.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgid "Unverified Devices" msgstr "Upraviť zariadenie" #: src/qml/DevicesPage.qml:42 #, kde-format msgid "Devices without Encryption Support" msgstr "" #: src/qml/DevicesPage.qml:57 #, kde-format msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." msgstr "" #: src/qml/DevicesPage.qml:67 #, kde-format msgid "Remove device" msgstr "Odstrániť zariadenie" #: src/qml/DevicesPage.qml:71 src/qml/Password.qml:27 #: src/qml/RegisterPassword.qml:18 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/qml/DevicesPage.qml:75 src/qml/General.qml:418 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:43 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "Potvrdiť" #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:85 #, kde-format msgid "Developer Tools" msgstr "" #: src/qml/EditMenu.qml:15 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Undo" msgstr "Späť" #: src/qml/EditMenu.qml:25 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: src/qml/EditMenu.qml:38 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: src/qml/EditMenu.qml:48 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: src/qml/EditMenu.qml:58 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: src/qml/EditMenu.qml:68 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: src/qml/EditMenu.qml:81 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: src/qml/Email.qml:19 #, kde-format msgid "Add an e-mail address:" msgstr "" #: src/qml/Email.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgid "Confirm e-mail address" msgstr "vymazali svoje zobrazované meno" #: src/qml/Email.qml:33 #, kde-format msgid "" "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " "after clicking on the confirmation link in the e-mail" msgstr "" #: src/qml/Email.qml:38 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Re-send confirmation e-mail" msgstr "" #: src/qml/EmojiGrid.qml:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgid "No stickers" msgstr "Upraviť zariadenie" #: src/qml/EmojiGrid.qml:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgid "No emojis" msgstr "Vlastné" #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgid "Emojis" msgstr "Vlastné" #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27 #, kde-format msgid "Stickers" msgstr "" #: src/qml/EmojiSas.qml:25 #, kde-format msgid "" "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." msgstr "" #: src/qml/EmojiSas.qml:41 #, kde-format msgid "They match" msgstr "" #: src/qml/EmojiSas.qml:47 #, kde-format msgid "They don't match" msgstr "" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "@title" msgid "Edit Sticker" msgstr "Upraviť zariadenie" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Sticker" msgstr "" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:28 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add an Emoji" msgctxt "@title" msgid "Edit Emoji" msgstr "Pridať emoji" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:28 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add an Emoji" msgctxt "@title" msgid "Add Emoji" msgstr "Pridať emoji" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:31 #, kde-format msgid "Sticker" msgstr "" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgid "Emoji" msgstr "Vlastné" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "cleared the room name" msgid "Change Image" msgstr "vyčistil názov miestnosti" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:60 #, kde-format msgid "Set Image" msgstr "" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:100 #, kde-format msgid "Shortcode:" msgstr "" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgid "Description:" msgstr "Odoslať pozvanie" #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" msgid "No Description" msgstr "Odoslať pozvanie" #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add an Emoji" msgid "Add Emoji" msgstr "Pridať emoji" #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 #, kde-format msgid "Add Sticker" msgstr "" #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Stickers & Emojis" msgstr "" #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:197 #, kde-format msgid "" "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "device." msgstr "" #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/RoomListPage.qml:164 #, kde-format msgid "Explore rooms" msgstr "Prehliadať miestnosti" #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/GlobalMenu.qml:49 #: src/qml/GlobalMenu.qml:54 src/qml/StartChatPage.qml:20 #, kde-format msgid "Start a Chat" msgstr "Začať rozhovor" #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start a Chat" msgctxt "@title" msgid "Start a Chat" msgstr "Začať rozhovor" #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 #, kde-format msgid "Create a Room" msgstr "Vytvoriť miestnosť" #: src/qml/ExploreComponent.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgid "Create a Space" msgstr "Vytvoriť miestnosť" #: src/qml/ExploreComponent.qml:71 src/qml/ExploreComponent.qml:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms and private chats:" msgid "Create rooms and chats" msgstr "Miestnosti a súkromné chaty:" #: src/qml/FileDelegate.qml:77 src/qml/FileDelegate.qml:168 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" msgid "Download" msgstr "Stiahnuť" #: src/qml/FileDelegate.qml:93 src/qml/FileDelegate.qml:159 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " "file with an appropriate application" msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: src/qml/FileDelegate.qml:108 #, kde-format msgctxt "file download progress" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: src/qml/FileDelegate.qml:113 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" msgid "Stop Download" msgstr "" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43 #, kde-format msgid "Open Externally" msgstr "Otvoriť externe" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:136 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:80 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@title" msgid "Remove Message" msgstr "Upraviť správu" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:85 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:141 src/qml/ReportSheet.qml:34 #, kde-format msgctxt "" "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" msgid "Report" msgstr "" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:89 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@title" msgid "Report Message" msgstr "Upraviť správu" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:94 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151 #, kde-format msgid "View Source" msgstr "Zobraziť zdroj" #: src/qml/FullScreenMap.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgid "View Location" msgstr "Odoslať pozvanie" #: src/qml/FullScreenMap.qml:69 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: src/qml/General.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgid "Room Information" msgstr "Informácie o miestnosti" #: src/qml/General.qml:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "updated their avatar" msgid "Update avatar" msgstr "aktualizovali avatara" #: src/qml/General.qml:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room Name:" msgid "Room name:" msgstr "Názov miestnosti:" #: src/qml/General.qml:82 #, kde-format msgid "Room topic:" msgstr "Téma miestnosti:" #: src/qml/General.qml:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms" msgid "Room ID" msgstr "Miestnosti" #: src/qml/General.qml:126 #, kde-format msgid "Copy room ID to clipboard" msgstr "" #: src/qml/General.qml:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgid "Room version" msgstr "Informácie o miestnosti" #: src/qml/General.qml:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Explore Rooms" msgid "Upgrade Room" msgstr "Prehliadať miestnosti" #: src/qml/General.qml:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alt Aliases" msgid "Aliases" msgstr "Alternatívne aliasy" #: src/qml/General.qml:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Canonical Alias" msgid "No canonical alias set" msgstr "Žiadny kanonický alias" #: src/qml/General.qml:183 #, kde-format msgid "Make this alias the room's canonical alias" msgstr "" #: src/qml/General.qml:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "text editing menu action" #| msgid "Delete" msgid "Delete alias" msgstr "Vymazať" #: src/qml/General.qml:223 #, kde-format msgid "#new_alias:server.org" msgstr "" #: src/qml/General.qml:240 #, kde-format msgid "Add new alias" msgstr "" #: src/qml/General.qml:260 #, kde-format msgid "URL Previews" msgstr "" #: src/qml/General.qml:264 #, kde-format msgid "Enable URL previews by default for room members" msgstr "" #: src/qml/General.qml:272 #, kde-format msgid "Enable URL previews" msgstr "" #: src/qml/General.qml:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "URL previews are enabled by default in this room" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/qml/General.qml:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "URL previews are disabled by default in this room" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/qml/General.qml:282 #, kde-format msgid "Official Parent Spaces" msgstr "" #: src/qml/General.qml:315 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Canonical Alias:" msgid "Canonical" msgstr "Kanonický alias:" #: src/qml/General.qml:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Canonical Alias" msgid "Make canonical parent" msgstr "Žiadny kanonický alias" #: src/qml/General.qml:336 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgid "Remove parent" msgstr "Upraviť správu" #: src/qml/General.qml:350 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This room has been replaced." msgid "This room has no official parent spaces." msgstr "Táto miestnosť bola nahradená." #: src/qml/General.qml:354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Canonical Alias" msgctxt "@action:button" msgid "Add new official parent" msgstr "Žiadny kanonický alias" #: src/qml/General.qml:369 #, kde-format msgid "This room continues another conversation." msgstr "Táto miestnosť pokračuje v ďalšej konverzácii." #: src/qml/General.qml:373 #, fuzzy, kde-format #| msgid "See older messages..." msgid "See older messages…" msgstr "Zobraziť staršie správy" #: src/qml/General.qml:383 #, kde-format msgid "This room has been replaced." msgstr "Táto miestnosť bola nahradená." #: src/qml/General.qml:387 #, fuzzy, kde-format #| msgid "See new room..." msgid "See new room…" msgstr "Zobraziť novú miestnosť..." #: src/qml/General.qml:408 #, fuzzy, kde-format #| msgid "left the room" msgid "Upgrade the Room" msgstr "opustil miestnosť" #: src/qml/General.qml:412 #, fuzzy, kde-format #| msgid "See new room..." msgid "Select new version" msgstr "Zobraziť novú miestnosť..." #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title:window" msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General settings:" msgid "General settings" msgstr "Všeobecné nastavenia:" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close to system tray" msgid "Show in System Tray" msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:38 #, kde-format msgid "Minimize to system tray on startup" msgstr "" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:52 #, kde-format msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" msgstr "" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:63 #, kde-format msgid "Timeline Events" msgstr "" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgid "Show deleted messages" msgstr "Odoslať správu" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show leave and join events" msgid "Show state events" msgstr "Zobraziť udalosti príchodu a odchodu" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:98 #, kde-format msgid "Show leave and join events" msgstr "Zobraziť udalosti príchodu a odchodu" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show leave and join events" msgid "Show name change events" msgstr "Zobraziť udalosti príchodu a odchodu" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show leave and join events" msgid "Show avatar update events" msgstr "Zobraziť udalosti príchodu a odchodu" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms and private chats:" msgid "Rooms and private chats" msgstr "Miestnosti a súkromné chaty:" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:148 #, kde-format msgid "Separated" msgstr "Oddelené" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:157 #, kde-format msgid "Intermixed" msgstr "Premiešané" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit" msgctxt "Chat Editor" msgid "Editor" msgstr "Upraviť" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:172 #, kde-format msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgstr "Na úpravu svojej poslednej správy použite syntax s/text/náhrada" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Send typing notifications" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgid "Developer Settings" msgstr "Nastavenia" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:197 #, kde-format msgid "Enable developer tools" msgstr "" #: src/qml/GlobalMenu.qml:20 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure NeoChat..." msgstr "Nastaviť webové skratky..." #: src/qml/GlobalMenu.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Web Shortcuts..." msgctxt "menu" msgid "Configure NeoChat..." msgstr "Nastaviť webové skratky..." #: src/qml/GlobalMenu.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About NeoChat" msgctxt "menu" msgid "Quit NeoChat" msgstr "O Neochat" #: src/qml/GlobalMenu.qml:45 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "File" msgstr "Súbor" #: src/qml/GlobalMenu.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open a private chat" msgctxt "menu" msgid "New Private Chat…" msgstr "Otvoriť súkromný chat" #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Group…" msgstr "Nová skupina..." #: src/qml/GlobalMenu.qml:62 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Browse Chats…" msgstr "" #: src/qml/GlobalMenu.qml:76 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: src/qml/GlobalMenu.qml:80 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: src/qml/GlobalMenu.qml:83 #, kde-format msgctxt "" "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." msgid "Open Quick Switcher" msgstr "" #: src/qml/GlobalMenu.qml:89 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Window" msgstr "Okno" #: src/qml/GlobalMenu.qml:96 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Ukončiť režim celej obrazovky" #: src/qml/GlobalMenu.qml:96 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" #: src/qml/GlobalMenu.qml:102 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: src/qml/GlobalMenu.qml:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Matrix ID:" msgctxt "menu" msgid "Matrix FAQ" msgstr "Matrix ID:" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "@title:window" msgid "Notifications" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:22 #, kde-format msgid "Enable notifications for this account" msgstr "" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server" msgstr "" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Room Notifications" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:50 #, kde-format msgid "@Mentions" msgstr "" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:67 src/qml/PushNotification.qml:61 #, kde-format msgid "Keywords" msgstr "" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:91 src/qml/PushNotification.qml:96 #, kde-format msgid "Keyword…" msgstr "" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:110 src/qml/PushNotification.qml:115 #, kde-format msgid "Add keyword" msgstr "" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invite" msgid "Invites" msgstr "Pozvať" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Unknown attachment size" #| msgid "Unknown" msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:65 #, kde-format msgid "No name" msgstr "Žiadne meno" #: src/qml/Homeserver.qml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Server Address" msgid "Server Url:" msgstr "Adresa servera" #: src/qml/Homeserver.qml:24 #, kde-format msgid "Registration is disabled on this server." msgstr "" #: src/qml/Homeserver.qml:39 src/qml/Username.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgid "Loading" msgstr "Načítava sa…" #: src/qml/HoverActions.qml:74 #, kde-format msgid "This message was sent from a verified device" msgstr "" #: src/qml/HoverActions.qml:87 #, kde-format msgid "React" msgstr "Reagovať" #: src/qml/HoverActions.qml:110 #, kde-format msgid "Reply in Thread" msgstr "" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button Undo modification" msgid "Undo" msgstr "Vrátiť" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:button Accept image modification" msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52 #, kde-format msgid "" "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " "cache directory." msgstr "" "Súbor sa nepodarilo uložiť. Skontrolujte, či máte správne povolenie na " "úpravu adresára dočasnej pamäte." #: src/qml/ImageEditorPage.qml:126 src/qml/ImageEditorPage.qml:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Crop an image" msgid "Crop" msgstr "Orezať" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" msgid "Rotate left" msgstr "Otočiť vľavo" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:154 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" msgid "Rotate right" msgstr "Otočiť vpravo" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" msgid "Flip" msgstr "Prevrátiť" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:166 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" msgid "Mirror" msgstr "Zrkadliť" #: src/qml/InvitationView.qml:17 #, kde-format msgid "Accept this invitation?" msgstr "Prijať pozvanie?" #: src/qml/InvitationView.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unignore this user" msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject and ignore user" msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa" #: src/qml/InvitationView.qml:30 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Odmietnuť" #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:79 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: src/qml/InviteUserPage.qml:19 #, kde-format msgid "Invite a User" msgstr "Pozvať používateľa" #: src/qml/InviteUserPage.qml:37 src/qml/StartChatPage.qml:32 #, kde-format msgid "Find a user..." msgstr "Nájsť používateľa..." #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:227 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Pridať" #: src/qml/InviteUserPage.qml:70 src/qml/StartChatPage.qml:134 #, kde-format msgid "No users available" msgstr "Nie sú k dispozícii žiadni používatelia" #: src/qml/InviteUserPage.qml:100 #, kde-format msgid "Send invitation" msgstr "Odoslať pozvanie" #: src/qml/InviteUserPage.qml:114 #, kde-format msgid "User is either already a member or has been invited" msgstr "" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:40 #, kde-format msgid "Explore Rooms" msgstr "Prehliadať miestnosti" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:58 #, kde-format msgid "Find a room..." msgstr "Nájsť miestnosť..." #: src/qml/JoinRoomPage.qml:83 #, kde-format msgid "Add New Server" msgstr "" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Homeserver:" msgid "Home Server" msgstr "Domáci server:" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:105 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add new server" msgstr "" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:137 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add server" msgstr "" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:150 #, kde-format msgid "Valid server entered" msgstr "" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:150 #, kde-format msgid "This server cannot be resolved or has already been added" msgstr "" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:150 #, kde-format msgid "The entered text is not a valid url" msgstr "" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:150 #, kde-format msgid "Enter server url e.g. kde.org" msgstr "" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:158 #, kde-format msgid "Server URL" msgstr "" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:239 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgid "" msgid "Enter a room address" msgstr "" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:265 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "@info:label" msgid "No public rooms found" msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Session Verification" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40 #, kde-format msgid "Waiting for device to accept verification." msgstr "" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46 #, kde-format msgid "Incoming key verification request from device **%1**" msgstr "" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52 #, kde-format msgid "Waiting for other party to verify." msgstr "" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Emoji Verification" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59 #, kde-format msgid "Compare a set of emoji on both devices" msgstr "" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68 #, kde-format msgid "Successfully verified device **%1**" msgstr "" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeline:" msgid "Decline" msgstr "Časová os:" #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:115 #, kde-format msgid "Shrink preview" msgstr "" #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:115 #, kde-format msgid "Expand preview" msgstr "" #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:140 #, kde-format msgid "Loading URL preview" msgstr "" #: src/qml/Loading.qml:18 #, kde-format msgid "Please wait. This might take a little while." msgstr "" #: src/qml/LoadingPage.qml:8 src/qml/Login.qml:37 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Načítava sa…" #: src/qml/LocationChooser.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose local file" msgid "Choose a Location" msgstr "Vybrať miestny súbor" #: src/qml/LocationChooser.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Send this location" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "Locations on a map" msgid "Locations" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/LocationsPage.qml:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "There are no locations shared in this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/qml/Login.qml:24 #, kde-format msgid "Matrix ID:" msgstr "Matrix ID:" #: src/qml/Login.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Matrix ID:" msgid "Matrix ID" msgstr "Matrix ID:" #: src/qml/Login.qml:37 src/qml/WelcomePage.qml:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: src/qml/Login.qml:37 #, kde-format msgid "Already logged in" msgstr "" #: src/qml/LoginMethod.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Login with password" msgctxt "@action:button" msgid "Login with password" msgstr "Prihlásiť sa pomocou hesla" #: src/qml/LoginMethod.qml:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Login with single sign-on" msgctxt "@action:button" msgid "Login with single sign-on" msgstr "Prihláste sa pomocou jednotného prihlásenia" #: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "Prihlásenie" #: src/qml/LoginRegister.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Register" msgctxt "@action:button" msgid "Register" msgstr "Registrovať sa" #: src/qml/main.qml:323 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "@title:window" msgid "Session Verification" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/main.qml:335 #, kde-format msgid "User consent" msgstr "Používateľský súhlas" #: src/qml/main.qml:340 #, kde-format msgid "" "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "being able to use it. Please click the button below to read them." msgstr "" "Váš domovský server vyžaduje, aby ste pred jeho použitím súhlasili s jeho " "zmluvnými podmienkami. Ak si ich chcete prečítať, kliknite na tlačidlo " "nižšie." #: src/qml/main.qml:345 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: src/qml/main.qml:372 #, kde-format msgid "Start a chat" msgstr "Začať rozhovor" #: src/qml/main.qml:374 #, kde-format msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgstr "Chcete začať rozhovor s %1?" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms" msgctxt "@title" msgid "Room ID or Alias" msgstr "Miestnosti" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:43 src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #, kde-format msgid "OK" msgstr "" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:86 #, kde-format msgid "Room ID or Alias:" msgstr "" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89 src/qml/ManualRoomDialog.qml:97 #, kde-format msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID" msgstr "" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:95 #, kde-format msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgstr "" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" msgid "Forward" msgstr "" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@title" msgid "Forward Message" msgstr "Upraviť správu" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy" msgid "Copy Link" msgstr "Kopírovať" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:202 #, kde-format msgid "Search for '%1'" msgstr "Hľadať '%1'" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:223 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Nastaviť webové skratky..." #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm" msgctxt "@action:button" msgid "Confirm edit" msgstr "Potvrdiť" #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cancel" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel edit" msgstr "Zrušiť" #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:21 src/qml/RoomData.qml:69 #: src/qml/RoomData.qml:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgid "Event Source" msgstr "Zobraziť zdroj" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Network Error" msgid "Network Proxy" msgstr "Chyba siete" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26 #, kde-format msgid "System Default" msgstr "" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42 #, kde-format msgid "Socks5" msgstr "" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room settings" msgid "Proxy Settings" msgstr "Nastavenia miestnosti" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57 #, kde-format msgid "Host" msgstr "" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66 #, kde-format msgid "Port" msgstr "" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgid "User" msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Disable notifications" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Enable notifications" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Mute notifications" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Unmute notifications" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 #, kde-format msgctxt "" "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " "match this rule" msgid "Disable message highlights" msgstr "" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 #, kde-format msgctxt "" "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " "this rule" msgid "Enable message highlights" msgstr "" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Delete" msgid "Delete keyword" msgstr "Vymazať" #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "Prosím vyberte súbor" #: src/qml/Password.qml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter your password" msgid "Invalid username or password" msgstr "Zadajte svoje heslo" #: src/qml/Permissions.qml:33 #, kde-format msgid "Privileged Users" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:69 src/qml/PowerLevelDialog.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Members" msgid "Member (0)" msgstr "Členovia" #: src/qml/Permissions.qml:70 src/qml/PowerLevelDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Moderator (50)" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:71 src/qml/PowerLevelDialog.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Admin" msgid "Admin (100)" msgstr "Správca" #: src/qml/Permissions.qml:230 #, kde-format msgid "Default permissions" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:235 #, kde-format msgid "Default user power level" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:236 #, kde-format msgid "This is power level for all new users when joining the room" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:244 #, kde-format msgid "Default power level to set the room state" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:245 #, kde-format msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:253 #, kde-format msgid "Default power level to send messages" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:254 #, kde-format msgid "" "This is used for all message events that do not have their own entry here" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:265 #, kde-format msgid "Basic permissions" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:270 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invite a User" msgid "Invite users" msgstr "Pozvať používateľa" #: src/qml/Permissions.qml:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kick this user" msgid "Kick users" msgstr "Vyhodiť tohto používateľa" #: src/qml/Permissions.qml:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgid "Ban users" msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup" #: src/qml/Permissions.qml:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore this user" msgid "Remove message sent by other users" msgstr "Ignorovať tohto používateľa" #: src/qml/Permissions.qml:305 #, kde-format msgid "Event permissions" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:310 #, kde-format msgid "Change user permissions" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:319 #, fuzzy, kde-format #| msgid "cleared the room name" msgid "Change the room name" msgstr "vyčistil názov miestnosti" #: src/qml/Permissions.qml:328 #, fuzzy, kde-format #| msgid "changed the room avatar" msgid "Change the room avatar" msgstr "zmenil avatara miestnosti" #: src/qml/Permissions.qml:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "cleared the room main alias" msgid "Change the room canonical alias" msgstr "vyčistil hlavný alias miestnosti" #: src/qml/Permissions.qml:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "changed the room avatar" msgid "Change the room topic" msgstr "zmenil avatara miestnosti" #: src/qml/Permissions.qml:355 #, kde-format msgid "Enable encryption for the room" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:364 #, kde-format msgid "Change the room history visibility" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:373 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show leave and join events" msgid "Set pinned events" msgstr "Zobraziť udalosti príchodu a odchodu" #: src/qml/Permissions.qml:382 #, fuzzy, kde-format #| msgid "left the room" msgid "Upgrade the room" msgstr "opustil miestnosť" #: src/qml/Permissions.qml:391 #, kde-format msgid "Set the room server access control list (ACL)" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:401 #, kde-format msgid "Set the children of this space" msgstr "" #: src/qml/Permissions.qml:410 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgid "Set the parent space of this room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/qml/PollDelegate.qml:60 #, kde-format msgid "Based on votes by %1 user" msgid_plural "Based on votes by %1 users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/qml/PollDelegate.qml:60 #, kde-format msgctxt "as in 'this vote has ended'" msgid "(Ended)" msgstr "" #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:14 #, kde-format msgid "Edit user power level" msgstr "" #: src/qml/PushNotification.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Room notifications setting" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/PushNotification.qml:27 #, kde-format msgid "Follow global setting" msgstr "" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61 #, kde-format msgid "Strikethrough" msgstr "" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80 #, kde-format msgid "Code block" msgstr "" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99 #, kde-format msgid "Quote" msgstr "" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118 #, kde-format msgid "Insert link" msgstr "" #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:32 #, kde-format msgctxt "Relative time since the room was last read" msgid "Last read: %1" msgstr "Naposledy prečítané: %1" #: src/qml/RegisterPassword.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm new Password:" msgid "Confirm Password:" msgstr "Potvrdiť nové heslo:" #: src/qml/RegisterPassword.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Passwords do not match" msgid "The passwords do not match." msgstr "Heslá sa nezhodujú" #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgctxt "@title" msgid "Remove Child" msgstr "Odstrániť" #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39 #, kde-format msgid "The child %1 will be removed from the space %2" msgstr "" #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46 #, kde-format msgid "" "The current space is the official parent of this room, should this be " "cleared?" msgstr "" #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgid "Remove Messages" msgstr "Upraviť správu" #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgid "Remove Message" msgstr "Upraviť správu" #: src/qml/RemoveSheet.qml:24 #, kde-format msgid "Reason for removing this user's recent messages" msgstr "" #: src/qml/RemoveSheet.qml:24 #, kde-format msgid "Reason for removing this message" msgstr "" #: src/qml/RemoveSheet.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: src/qml/ReplyPane.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replying to %1:" msgid "Replying to:" msgstr "Odpoveď na %1:" #: src/qml/ReportSheet.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgid "Report Message" msgstr "Upraviť správu" #: src/qml/ReportSheet.qml:22 #, kde-format msgid "Reason for reporting this message" msgstr "" #: src/qml/RoomData.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose local file" msgctxt "@title" msgid "Choose Room" msgstr "Vybrať miestny súbor" #: src/qml/RoomData.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms" msgid "Room Id: %1" msgstr "Miestnosti" #: src/qml/RoomData.qml:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show leave and join events" msgid "Show m.room.member events" msgstr "Zobraziť udalosti príchodu a odchodu" #: src/qml/RoomData.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgid "Show room account data" msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" #: src/qml/RoomData.qml:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgid "Room Account Data" msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" #: src/qml/RoomData.qml:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is the room name" #| msgid "Room Settings - %1" msgid "Room State" msgstr "Nastavenia miestnosti - %1" #: src/qml/RoomDelegate.qml:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Muted" msgid "Muted room" msgstr "Stlmený" #: src/qml/RoomDelegate.qml:128 #, kde-format msgid "Configure room" msgstr "Nastaviť miestnosť" #: src/qml/RoomDrawer.qml:101 #, kde-format msgid "Room settings" msgstr "Nastavenia miestnosti" #: src/qml/RoomDrawer.qml:146 src/qml/RoomDrawerPage.qml:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgid "Information" msgstr "Informácie o miestnosti" #: src/qml/RoomDrawer.qml:151 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88 #, kde-format msgid "Media" msgstr "" #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room settings" msgid "Settings" msgstr "Nastavenia miestnosti" #: src/qml/RoomInformation.qml:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Members" msgctxt "@action:title" msgid "Space Members" msgstr "Členovia" #: src/qml/RoomInformation.qml:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgctxt "@action:title" msgid "Room information" msgstr "Informácie o miestnosti" #: src/qml/RoomInformation.qml:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options:" msgid "Options" msgstr "Voľby:" #: src/qml/RoomInformation.qml:79 #, kde-format msgid "Open developer tools" msgstr "" #: src/qml/RoomInformation.qml:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "Search in this room" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/qml/RoomInformation.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Search" msgstr "" #: src/qml/RoomInformation.qml:111 #, kde-format msgid "Remove room from favorites" msgstr "Odstrániť miestnosť z obľúbených" #: src/qml/RoomInformation.qml:111 #, kde-format msgid "Make room favorite" msgstr "Nastaviť miestnosť ako pbľúbenú" #: src/qml/RoomInformation.qml:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "Show locations for this room" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/qml/RoomInformation.qml:134 #, kde-format msgid "Members" msgstr "Členovia" #: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/SpaceHomePage.qml:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invite a User" msgctxt "@title" msgid "Invite a User" msgstr "Pozvať používateľa" #: src/qml/RoomInformation.qml:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgid "Invite user to room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/qml/RoomInformation.qml:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Member" #| msgid_plural "%1 Members" msgid "%1 member" msgid_plural "%1 members" msgstr[0] "%1 Člen" msgstr[1] "%1 Členovia" msgstr[2] "%1 Členov" #: src/qml/RoomInformation.qml:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Member Count" msgid "No member count" msgstr "Žiadny počet členov" #: src/qml/RoomListPage.qml:161 #, kde-format msgid "No rooms found" msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" #: src/qml/RoomListPage.qml:161 #, kde-format msgid "Join some rooms to get started" msgstr "Pripojte sa k niektorým miestnostiam a začnite" #: src/qml/RoomListPage.qml:164 #, kde-format msgid "Search in room directory" msgstr "Vyhľadajte v adresári miestnosti" #: src/qml/RoomListPage.qml:217 #, kde-format msgctxt "Collapse
" msgid "Collapse %1" msgstr "" #: src/qml/RoomListPage.qml:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "unbanned %1" msgctxt "Expand
%1" msgstr "Webová adresa zdieľaného obrázka je %1" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spell Checking" msgctxt "@title" msgid "Spellchecking" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27 #, kde-format msgid "Enable automatic spell checking" msgstr "" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:39 #, kde-format msgid "Ignore uppercase words" msgstr "" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:51 #, kde-format msgid "Ignore hyphenated words" msgstr "" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:63 #, kde-format msgid "Detect language automatically" msgstr "" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:74 #, kde-format msgid "Selected default language:" msgstr "" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:75 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:94 #, kde-format msgid "Additional spell checking languages" msgstr "" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:95 #, kde-format msgid "" "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " "when autodetection is enabled." msgstr "" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:107 #, kde-format msgid "Open Personal Dictionary" msgstr "" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spell Checking" msgctxt "@title:window" msgid "Spell checking languages" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:124 src/qml/SonnetConfigPage.qml:142 #, kde-format msgid "Default Language" msgstr "" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:155 #, kde-format msgid "Spell checking dictionary" msgstr "" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:162 #, kde-format msgid "Add a new word to your personal dictionary…" msgstr "" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:165 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add word" msgstr "" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:200 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Delete" msgctxt "@action:button" msgid "Delete word" msgstr "Vymazať" #: src/qml/SpaceDrawer.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Explore Rooms" msgid "All Rooms" msgstr "Prehliadať miestnosti" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Member" #| msgid_plural "%1 Members" msgctxt "number of room members" msgid " members - " msgstr "%1 Člen" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Member" #| msgid_plural "%1 Members" msgctxt "number of room members" msgid " members" msgstr "%1 Člen" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:53 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Add new child" msgstr "" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgctxt "@button" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgctxt "@button" msgid "Invite user to space" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@button" msgid "Leave the space" msgstr "Vytvoriť miestnosť" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgctxt "@button" msgid "Space settings" msgstr "Nastavenia" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:152 src/qml/SpaceHomePage.qml:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@title" msgid "Create a Child" msgstr "Vytvoriť miestnosť" #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "View Space" msgstr "Zobraziť zdroj" #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Space Settings" msgstr "Nastavenia" #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:48 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgid "Space Settings" msgstr "Nastavenia" #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:54 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:132 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Leave Space" msgstr "" #: src/qml/Sso.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Complete the authentication steps in your browser" msgid "Continue the login process in your browser." msgstr "Dokončite kroky overenia totožnosti v prehliadači" #: src/qml/Sso.qml:38 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Re-open SSO URL" msgstr "" #: src/qml/StartChatPage.qml:40 #, kde-format msgid "Chat" msgstr "Rozhovor" #: src/qml/StartChatPage.qml:93 #, kde-format msgid "Join existing chat" msgstr "" #: src/qml/StartChatPage.qml:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms and private chats:" msgid "Create new chat" msgstr "Miestnosti a súkromné chaty:" #: src/qml/Terms.qml:18 #, kde-format msgid "Terms & Conditions" msgstr "" #: src/qml/Terms.qml:19 #, kde-format msgid "" "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " "conditions:" msgstr "" #: src/qml/TimelineView.qml:177 #, kde-format msgid "Jump to first unread message" msgstr "Skočiť na prvú neprečítanú správu" #: src/qml/TimelineView.qml:200 #, kde-format msgid "Jump to latest message" msgstr "Prejsť na najnovšiu správu" #: src/qml/TimelineView.qml:225 #, kde-format msgid "Drag items here to share them" msgstr "Presuňte položky sem na zdieľanie" #: src/qml/TimelineView.qml:233 #, kde-format msgctxt "Message displayed when some users are typing" msgid "%2 is typing" msgid_plural "%2 are typing" msgstr[0] "%2 píše" msgstr[1] "%2 píšu" msgstr[2] "%2 píšu" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:30 #, kde-format msgctxt "@title:menu Account detail dialog" msgid "Account detail" msgstr "Podrobnosti konta" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:79 #, kde-format msgid "Unignore this user" msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:79 #, kde-format msgid "Ignore this user" msgstr "Ignorovať tohto používateľa" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:92 #, kde-format msgid "Kick this user" msgstr "Vyhodiť tohto používateľa" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore this user" msgid "Invite this user" msgstr "Ignorovať tohto používateľa" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:119 #, kde-format msgid "Ban this user" msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgctxt "@title" msgid "Ban User" msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136 #, kde-format msgid "Unban this user" msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149 #, kde-format msgid "Set user power level" msgstr "" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:174 #, kde-format msgid "Remove recent messages by this user" msgstr "" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@title" msgid "Remove Messages" msgstr "Upraviť správu" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:190 #, kde-format msgid "Open a private chat" msgstr "Otvoriť súkromný chat" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy" msgid "Copy link" msgstr "Kopírovať" #: src/qml/UserInfo.qml:49 #, kde-format msgid "Log in to an existing account" msgstr "" #: src/qml/UserInfo.qml:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Login" msgctxt "@title:window" msgid "Login" msgstr "Prihlásenie" #: src/qml/UserInfo.qml:211 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "" #: src/qml/UserInfo.qml:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgid "Open Settings" msgstr "Nastavenia" #: src/qml/Username.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Username" msgid "Username:" msgstr "Používateľské meno" #: src/qml/Username.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No users available" msgid "Username unavailable" msgstr "Nie sú k dispozícii žiadni používatelia" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21 #, kde-format msgid "The session verification was canceled for unknown reason." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23 #, kde-format msgid "The session verification timed out." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25 #, kde-format msgid "The session verification timed out for remote party." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27 #, kde-format msgid "You canceled the session verification." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29 #, kde-format msgid "The remote party canceled the session verification." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an unexpected " "message." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "unexpected message." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it received a message for an " "unknown session." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received a " "message for an unknown session." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " "this verification method." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it is unable to " "handle this verification method." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys are " "incorrect.\n" "\n" "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**" msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it verifies an " "unexpected user." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an invalid message." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "invalid message." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57 #, kde-format msgid "The session was accepted on a different device" msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " "key." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys do not " "match." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67 #, kde-format msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." msgstr "" #: src/qml/VideoDelegate.qml:142 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #: src/qml/VideoDelegate.qml:206 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Volume" msgstr "" #: src/qml/VideoDelegate.qml:290 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "" #: src/qml/WelcomePage.qml:19 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" #: src/qml/WelcomePage.qml:45 #, kde-format msgid "Log in to a different account or create a new account." msgstr "" #: src/qml/WelcomePage.qml:45 #, kde-format msgid "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account." msgstr "" #: src/qml/WelcomePage.qml:125 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Go back" msgstr "" #: src/registration.cpp:299 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Homeserver:" msgid "No server." msgstr "Domáci server:" #: src/registration.cpp:301 #, kde-format msgid "Checking Server availability." msgstr "" #: src/registration.cpp:303 #, kde-format msgid "This is not a valid server." msgstr "" #: src/registration.cpp:305 #, kde-format msgid "Registration for this server is disabled." msgstr "" #: src/registration.cpp:307 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No name" msgid "No username." msgstr "Žiadne meno" #: src/registration.cpp:309 #, kde-format msgid "Checking username availability." msgstr "" #: src/registration.cpp:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No users available" msgid "This username is not available." msgstr "Nie sú k dispozícii žiadni používatelia" #: src/registration.cpp:313 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Continue" msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: src/registration.cpp:315 #, kde-format msgid "Working" msgstr "" #: src/roommanager.cpp:77 #, kde-format msgid "Malformed or empty Matrix id" msgstr "Poškodené alebo prázdne Matrix ID" #: src/roommanager.cpp:77 #, kde-format msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgstr "%1 nie je správny Matrix identifikátor" #: src/roommanager.cpp:94 #, kde-format msgid "Room not found" msgstr "Miestnosť sa nenašla" #: src/roommanager.cpp:94 #, kde-format msgid "" "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." msgstr "" "V zozname izieb nie je žiadna miestnosť %1. Skontrolujte pravopis a účet." #: src/roommanager.cpp:306 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgid "Failed to join room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/roommanager.cpp:321 #, kde-format msgid "You requested to join '%1'" msgstr "" #: src/roommanager.cpp:324 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgid "Failed to request joining room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/roommanager.cpp:333 #, kde-format msgid "No application for the link" msgstr "Žiadna aplikácia pre odkaz" #: src/roommanager.cpp:333 #, kde-format msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgstr "Váš operačný systém nemohol nájsť aplikáciu pre odkaz." #: src/roommanager.cpp:339 #, kde-format msgid "Could not open URL" msgstr "" #: src/trayicon.cpp:17 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Zobraziť" #: src/trayicon.cpp:30 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #~ msgid "View" #~ msgstr "Zobraziť" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Pripojiť" #~ msgid "No Topic" #~ msgstr "Žiadna téma" #, fuzzy #~| msgid "Room information" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Room Information" #~ msgstr "Informácie o miestnosti" #, fuzzy #~| msgid "Members" #~ msgid "Space name" #~ msgstr "Členovia" #~ msgid "Accept Invitation" #~ msgstr "Prijať pozvánku" #, fuzzy #~| msgid "Reject" #~ msgid "Reject Invitation" #~ msgstr "Odmietnuť" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Dnes" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Včera" #~ msgid "The day before yesterday" #~ msgstr "Predvčerom" #~ msgid "Room information" #~ msgstr "Informácie o miestnosti" #, fuzzy #~| msgid "Open NeoChat in this room" #~ msgid "Search user in room" #~ msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Select a Homeserver" #~ msgstr "Vyberte domáci server" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Iný..." #~ msgid "Url:" #~ msgstr "Url:" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Prihlásenie" #~ msgid "Enter your Matrix ID" #~ msgstr "Zadajte svoje Matrix ID" #~ msgid "Login Methods" #~ msgstr "Metódy prihlásenia" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Prihlásenie" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Heslo" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Späť" #~ msgid "Welcome to Matrix" #~ msgstr "Vitajte v Matrixe" #~ msgid "No Canonical Alias" #~ msgstr "Žiadny kanonický alias" #, fuzzy #~| msgctxt "their refers to a singular user" #~| msgid "cleared their display name" #~ msgid "Messages containing my display name" #~ msgstr "vymazali svoje zobrazované meno" #, fuzzy #~| msgid "Show notifications" #~ msgid "Whole room (@room) notifications" #~ msgstr "Zobraziť upozornenia" #, fuzzy #~| msgid "invited %1 to the room" #~ msgid "Invites to a room" #~ msgstr "pozval %1 do miestnosti" #, fuzzy #~| msgid "Send invitation" #~ msgid "Call invitation" #~ msgstr "Odoslať pozvanie" #, fuzzy #~| msgid "Custom" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Custom Emojis" #~ msgstr "Vlastné" #, fuzzy #~| msgid "Custom" #~ msgid "Custom Emojis" #~ msgstr "Vlastné" #~ msgid "No Name" #~ msgstr "Bez názvu" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Add an Emoji" #~ msgstr "Pridať emoji" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Voľby:" #, fuzzy #~| msgid "Room settings" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Nastavenia miestnosti" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" #~| msgid "Rotate left" #~ msgid "Rotate left" #~ msgstr "Otočiť vľavo" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" #~| msgid "Rotate right" #~ msgid "Rotate right" #~ msgstr "Otočiť vpravo" #, fuzzy #~| msgid "Save As" #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Uložiť ako" #~ msgid " (edited)" #~ msgstr "(upravené)" #~ msgid "Room Name" #~ msgstr "Názov miestnosti" #~ msgid "Room Topic" #~ msgstr "Téma miestnosti" #~ msgid "Edit Message" #~ msgstr "Upraviť správu" #~ msgid "Editing message:" #~ msgstr "Úprava správy:" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Vlastník" #~ msgid "Mod" #~ msgstr "Moderátor" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "Stlmený" #~ msgid "" #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported." #~ msgstr "" #~ "Táto miestnosť je šifrovaná. Posielanie šifrovaných správ zatiaľ nie je " #~ "podporované." #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Vlastné" #, fuzzy #~| msgid "Timeline:" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Časová os:" #, fuzzy #~| msgid "Chat" #~ msgid "In Chat" #~ msgstr "Rozhovor" #, fuzzy #~| msgid "Theme:" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Téma:" #~ msgid "Displays action" #~ msgstr "Zobrazí akciu" #~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" #~ msgstr "" #~ "Odošle správu ako obyčajný text bez toho, aby ju interpretoval ako " #~ "označenie" #~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" #~ msgstr "" #~ "Odošle správu vo formáte html bez toho, aby ju interpretoval ako markdown" #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" #~ msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" #~ msgstr "Odošle daný emotikon zafarbený ako dúha" #~ msgid "Joins room with given address" #~ msgstr "Pripojí sa k miestnosti s uvedenou adresou" #~ msgid "Leave room" #~ msgstr "Opustiť miestnosť" #~ msgid "Invites user with given id to current room" #~ msgstr "Pozve používateľa s daným ID do aktuálnej miestnosti" #~ msgid "React to this message with a text" #~ msgstr "Reagovať na túto správu textom" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Avatar:" #~ msgid "Add an account" #~ msgstr "Pridať konto" #~ msgid "Notifications and events:" #~ msgstr "Oznámenia a udalosti:" #~ msgid "Online" #~ msgstr "Pripojený" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Lokálne" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Globálne" #~ msgid "Invalid command" #~ msgstr "Neplatný príkaz" #~ msgid "Image View - %1" #~ msgstr "Zobrazenie obrázka - %1" #, fuzzy #~| msgid "Send message" #~ msgid "All messages" #~ msgstr "Odoslať správu" #~ msgid "Write your message..." #~ msgstr "Napíšte vašu správu..." #, fuzzy #~| msgid "Accept" #~ msgid "Accept Invite" #~ msgstr "Prijať" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "No suggestions for %1" #~ msgstr "Žiadne návrhy pre %1" #~ msgid "Add to dictionary" #~ msgstr "Pridať do slovníka" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorovať" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Vrátiť" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Znovu" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Vystrihnúť" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopírovať" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Vložiť" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Vybrať všetky" #~ msgid "Server-side Logout Failed: %1" #~ msgstr "Odhlásenie na strane servera zlyhalo: %1" #~ msgid "updated the database" #~ msgstr "aktualizoval databázu" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Kontá" #~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2" #~ msgstr "Chyba servera pri pripájaní sa k miestnosti „%1“: %2" #, fuzzy #~| msgid "Message Source" #~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog" #~ msgid "Message detail" #~ msgstr "Zdroj správy" #~ msgctxt "@label Parameter of a command" #~ msgid "[]" #~ msgstr "[]" #~ msgid "Please choose a folder" #~ msgstr "Prosím vyberte priečinok" #~ msgid "Neochat" #~ msgstr "Neochat" #~ msgid "Unknown duration" #~ msgstr "Neznáme trvanie" #~ msgid "%1 byte" #~ msgid_plural "%1 bytes" #~ msgstr[0] "%1 bajt" #~ msgstr[1] "%1 bajty" #~ msgstr[2] "%1 bajtov" #~ msgctxt "KB as in kilobytes" #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr "%1 KB" #~ msgctxt "MB as in megabytes" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" #~ msgctxt "GB as in gigabytes" #~ msgid "%1 GB" #~ msgstr "%1 GB" #~ msgid "Redact" #~ msgstr "Revidovať" #~ msgid "Device Name (Optional)" #~ msgstr "Názov zariadenia (voliteľné)" #~ msgid "Loading, this might take up to 10 seconds." #~ msgstr "Načítava sa, môže to trvať až 10 sekúnd." #~ msgid "Invitation Received - %1" #~ msgstr "Prijatá pozvánka - %1" #~ msgctxt "Seperate the usernames of users" #~ msgid " and " #~ msgstr " a "