# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the neochat package. # Linerly , 2022, 2023. # Wantoyèk , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-31 01:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n" "Last-Translator: Linerly \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" #: src/controller.cpp:202 #, kde-format msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgstr "Pemasukan Gagal: Token Pengaksesan tidak absah atau dicabut" #: src/controller.cpp:205 src/controller.cpp:210 src/login.cpp:93 #, kde-format msgid "Login Failed: %1" msgstr "Pemasukan Gagal: %1" #: src/controller.cpp:216 #, kde-format msgid "Network Error: %1" msgstr "Kesalahan Jaringan: %1" #: src/controller.cpp:241 #, kde-format msgid "Access token wasn't found" msgstr "Token pengaksesan tidak ditemukan" #: src/controller.cpp:241 #, kde-format msgid "Maybe it was deleted?" msgstr "Mungkin terhapus?" #: src/controller.cpp:245 #, kde-format msgid "Access to keychain was denied." msgstr "Akses ke rantai kunci ditolak." #: src/controller.cpp:245 #, kde-format msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgstr "Mohon izinkan NeoChat untuk membaca token pengaksesan" #: src/controller.cpp:248 #, kde-format msgid "No keychain available." msgstr "Tidak ada keychain yang tersedia." #: src/controller.cpp:248 #, kde-format msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgstr "" "Mohon instal sebuah rantai kunci, seperti KWallet atau GNOME Keyring di Linux" #: src/controller.cpp:251 #, kde-format msgid "Unable to read access token" msgstr "Tidak dapat membaca token pengaksesan" #: src/controller.cpp:347 #, kde-format msgid "File too large to download." msgstr "Berkas terlalu besar untuk diunduh." #: src/controller.cpp:347 #, kde-format msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgstr "Hubungi administrator server Matrix Anda untuk dukungan." #: src/controller.cpp:377 #, kde-format msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgstr "ID ruangan yang Anda coba bergabung tidak absah" #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:505 #: src/models/messageeventmodel.cpp:459 #, kde-format msgid "[This message was deleted]" msgstr "[Pesan ini telah dihapus]" #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messageeventmodel.cpp:460 #, kde-format msgid "[This message was deleted: %1]" msgstr "[Pesan ini telah dihapus: %1]" #: src/eventhandler.cpp:334 #, kde-format msgid "reinvited %1 to the room" msgstr "mengundang ulang %1 ke ruangan ini" #: src/eventhandler.cpp:336 #, kde-format msgctxt "Optional reason for an invitation" msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:529 #, kde-format msgid "joined the room (repeated)" msgstr "bergabung ke ruangan ini (lagi)" #: src/eventhandler.cpp:347 #, kde-format msgid "invited %1 to the room" msgstr "mengundang %1 ke ruangan ini" #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:531 #, kde-format msgid "joined the room" msgstr "bergabung ke ruangan ini" #: src/eventhandler.cpp:351 #, kde-format msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:539 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their display name" msgstr "menghapus nama tampilannya" #: src/eventhandler.cpp:360 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name to %1" msgstr "mengubah nama tampilan ke %1" #: src/eventhandler.cpp:365 src/eventhandler.cpp:546 #, kde-format msgid " and " msgstr " dan " #: src/eventhandler.cpp:368 src/eventhandler.cpp:549 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their avatar" msgstr "menghapus avatarnya" #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:551 #, kde-format msgid "set an avatar" msgstr "menetapkan sebuah avatar" #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:553 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "updated their avatar" msgstr "memperbarui avatarnya" #: src/eventhandler.cpp:376 src/eventhandler.cpp:557 #, kde-format msgctxt " changed nothing" msgid "changed nothing" msgstr "tidak mengubah apa pun" #: src/eventhandler.cpp:382 #, kde-format msgid "withdrew %1's invitation" msgstr "membatalkan undangannya %1" #: src/eventhandler.cpp:382 src/eventhandler.cpp:563 #, kde-format msgid "rejected the invitation" msgstr "menolak undangannya" #: src/eventhandler.cpp:386 #, kde-format msgid "unbanned %1" msgstr "menghilangkan cekalannya %1" #: src/eventhandler.cpp:386 src/eventhandler.cpp:567 #, kde-format msgid "self-unbanned" msgstr "menghilangkan cekalannya sendiri" #: src/eventhandler.cpp:389 #, kde-format msgid "has put %1 out of the room: %2" msgstr "mengeluarkan %1 dari ruangan: %2" #: src/eventhandler.cpp:390 src/eventhandler.cpp:569 #, kde-format msgid "left the room" msgstr "keluar dari ruangan ini" #: src/eventhandler.cpp:394 #, kde-format msgid "banned %1 from the room" msgstr "mencekal %1 dari ruangan" #: src/eventhandler.cpp:396 #, kde-format msgid "banned %1 from the room: %2" msgstr "mencekal %1 dari ruangan ini: %2" #: src/eventhandler.cpp:399 src/eventhandler.cpp:574 #, kde-format msgid "self-banned from the room" msgstr "mencekal dirinya dari ruangan ini" #: src/eventhandler.cpp:403 src/eventhandler.cpp:577 #, kde-format msgid "requested an invite" msgstr "meminta sebuah undangan" #: src/eventhandler.cpp:403 #, kde-format msgid "requested an invite with reason: %1" msgstr "meminta sebuah undangan dengan alasan: %1" #: src/eventhandler.cpp:407 src/eventhandler.cpp:581 #, kde-format msgid "made something unknown" msgstr "membuat sebuah hal yang tidak diketahui" #: src/eventhandler.cpp:410 src/eventhandler.cpp:584 #, kde-format msgid "cleared the room main alias" msgstr "menghapus alias utama ruangan ini" #: src/eventhandler.cpp:410 #, kde-format msgid "set the room main alias to: %1" msgstr "menetapkan alias utama ruangan ini ke: %1" #: src/eventhandler.cpp:413 src/eventhandler.cpp:587 #, kde-format msgid "cleared the room name" msgstr "menghapus nama ruangan ini" #: src/eventhandler.cpp:413 #, kde-format msgid "set the room name to: %1" msgstr "menetapkan nama ruangan ini ke: %1" #: src/eventhandler.cpp:416 src/eventhandler.cpp:590 #, kde-format msgid "cleared the topic" msgstr "menghapus topiknya" #: src/eventhandler.cpp:417 #, kde-format msgid "set the topic to: %1" msgstr "menetapkan topiknya ke: %1" #: src/eventhandler.cpp:423 src/eventhandler.cpp:593 #, kde-format msgid "changed the room avatar" msgstr "mengubah avatar ruangan ini" #: src/eventhandler.cpp:426 src/eventhandler.cpp:596 #, kde-format msgid "activated End-to-End Encryption" msgstr "diaktifkan Enkripsi Ujung ke Ujung" #: src/eventhandler.cpp:429 #, kde-format msgid "upgraded the room to version %1" msgstr "meningkatkan ruangan ini ke versi %1" #: src/eventhandler.cpp:430 #, kde-format msgid "created the room, version %1" msgstr "membuat ruangan ini, versi %1" #: src/eventhandler.cpp:433 src/eventhandler.cpp:602 #, kde-format msgctxt "'power level' means permission level" msgid "changed the power levels for this room" msgstr "mengubah tingkat daya untuk ruangan ini" #: src/eventhandler.cpp:437 src/eventhandler.cpp:606 #, kde-format msgid "changed the server access control lists for this room" msgstr "mengubah daftar kontrol pengaksesan server untuk ruangan ini" #: src/eventhandler.cpp:441 #, kde-format msgctxt "[User] added widget" msgid "added %1 widget" msgstr "menambahkan widget %1" #: src/eventhandler.cpp:444 #, kde-format msgctxt "[User] removed widget" msgid "removed %1 widget" msgstr "menghapus widget %1" #: src/eventhandler.cpp:446 #, kde-format msgctxt "[User] configured widget" msgid "configured %1 widget" msgstr "mengatur widget %1" #: src/eventhandler.cpp:451 #, kde-format msgid "updated %1 state" msgstr "memperbarui status %1" #: src/eventhandler.cpp:452 #, kde-format msgid "updated %1 state for %2" msgstr "memperbarui status %1 untuk %2" #: src/eventhandler.cpp:457 src/eventhandler.cpp:623 #, kde-format msgid "Unknown event" msgstr "Peristiwa tidak diketahui" #: src/eventhandler.cpp:472 #, kde-format msgid "a file" msgstr "sebuah berkas" #: src/eventhandler.cpp:512 #, kde-format msgid "sent a message" msgstr "mengirim pesan" #: src/eventhandler.cpp:516 #, kde-format msgid "sent a sticker" msgstr "mengirim stiker" #: src/eventhandler.cpp:522 #, kde-format msgid "reinvited someone to the room" msgstr "mengundang ulang seseorang ke ruangan ini" #: src/eventhandler.cpp:531 #, kde-format msgid "invited someone to the room" msgstr "mengundang seseorang ke ruangan ini" #: src/eventhandler.cpp:541 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name" msgstr "mengubah nama tampilannya" #: src/eventhandler.cpp:563 #, kde-format msgid "withdrew a user's invitation" msgstr "membatalkan undangan pengguna" #: src/eventhandler.cpp:567 #, kde-format msgid "unbanned a user" msgstr "menghilangkan cekalan pengguna" #: src/eventhandler.cpp:569 #, kde-format msgid "put a user out of the room" msgstr "mengeluarkan pengguna dari ruangan" #: src/eventhandler.cpp:572 #, kde-format msgid "banned a user from the room" msgstr "mencekal pengguna dari ruangan" #: src/eventhandler.cpp:584 #, kde-format msgid "set the room main alias" msgstr "menetapkan alias utama ruangan ini" #: src/eventhandler.cpp:587 #, kde-format msgid "set the room name" msgstr "menetapkan nama ruangan ini" #: src/eventhandler.cpp:590 #, kde-format msgid "set the topic" msgstr "menetapkan topiknya" #: src/eventhandler.cpp:599 #, kde-format msgid "upgraded the room version" msgstr "meningkatkan versi ruangan ini" #: src/eventhandler.cpp:599 #, kde-format msgid "created the room" msgstr "membuat ruangan ini" #: src/eventhandler.cpp:610 #, kde-format msgid "added a widget" msgstr "menambahkan widget" #: src/eventhandler.cpp:613 #, kde-format msgid "removed a widget" msgstr "menghapus widget" #: src/eventhandler.cpp:615 #, kde-format msgid "configured a widget" msgstr "mengatur widget" #: src/eventhandler.cpp:617 #, kde-format msgid "updated the state" msgstr "memperbarui keadaan" #: src/eventhandler.cpp:621 #, kde-format msgid "started a poll" msgstr "memulai pemungutan suara" #: src/eventhandler.cpp:1111 #, kde-format msgid "1 user: " msgid_plural "%1 users: " msgstr[0] "%1 pengguna: " msgstr[1] "%1 pengguna" #: src/eventhandler.cpp:1114 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Downloading" msgstr "Mengunduh" #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Uploading" msgstr "Mengunggah" #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 #, kde-format msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" msgid "Source" msgstr "Sumber" #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 #, kde-format msgctxt "The location being downloaded to" msgid "Destination" msgstr "Tujuan" #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #, kde-format msgid "Network Error" msgstr "Kesalahan Jaringan" #: src/main.cpp:129 #, kde-format msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/main.cpp:131 #, kde-format msgid "Matrix client" msgstr "Klien Matrix" #: src/main.cpp:133 #, kde-format msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 Komunitas KDE" #: src/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan" #: src/main.cpp:134 src/main.cpp:135 src/main.cpp:136 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Pemelihara" #: src/main.cpp:135 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: src/main.cpp:136 #, kde-format msgid "James Graham" msgstr "James Graham" #: src/main.cpp:137 #, kde-format msgid "Black Hat" msgstr "Black Hat" #: src/main.cpp:137 #, kde-format msgid "Original author of Spectral" msgstr "Penulis asli Spectral" #: src/main.cpp:138 #, kde-format msgid "Alexey Rusakov" msgstr "Alexey Rusakov" #: src/main.cpp:138 #, kde-format msgid "Maintainer of Quotient" msgstr "Pemelihara Quotient" #: src/main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Linerly" #: src/main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "linerly@protonmail.com" #: src/main.cpp:143 #, kde-format msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgstr "Sebuah pustaka Qt5 untuk membuat klien lintas platform untuk Matrix" #: src/main.cpp:145 #, kde-format msgctxt " (built against )" msgid "%1 (built against %2)" msgstr "%1 (dibangun pada %2)" #: src/main.cpp:208 #, kde-format msgid "Client for the matrix communication protocol" msgstr "Klien untuk protokol komunikasi Matrix" #: src/main.cpp:209 #, kde-format msgid "Supports matrix: url scheme" msgstr "Mendukung skema URL matrix:" #: src/main.cpp:210 #, kde-format msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgstr "" #: src/matriximageprovider.cpp:38 #, kde-format msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgstr "ID media '%1' tidak mengikuti pola server/mediaId" #: src/matriximageprovider.cpp:96 #, kde-format msgid "Image request has been cancelled" msgstr "Permintaan gambar telah dibatalkan" #: src/models/actionsmodel.cpp:25 #, kde-format msgid "Leaving this room." msgstr "Meninggalkan ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgstr "'%1' sepertinya bukan ID ruangan atau alias." #: src/models/actionsmodel.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Leaving room ." msgid "Leaving room %1." msgstr "Meninggalkan dari ruangan %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Room not found" msgid "Room %1 not found." msgstr "Ruangan %1 tidak ditemukan." #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321 #, kde-format msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgstr "Tidak ada nama panggilan baru, tidak ada perubahan yang terjadi." #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:67 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgstr "Menambahkan ¯\\_(ツ)_/¯ ke pesan teks biasa" #: src/models/actionsmodel.cpp:77 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgstr "Menambahkan ( ͡° ͜ʖ ͡°) ke pesan teks biasa" #: src/models/actionsmodel.cpp:87 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgstr "Menambahkan (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ke pesan teks biasa" #: src/models/actionsmodel.cpp:97 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgstr "Menambahkan ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) ke pesan teks biasa" #: src/models/actionsmodel.cpp:117 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgstr "Mengirim pesan berwarna pelangi" #: src/models/actionsmodel.cpp:137 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgstr "Mengirim emote berwarna pelangi" #: src/models/actionsmodel.cpp:148 msgid "Sends the given message as plain text" msgstr "Mengirim pesan sebagai teks biasa" #: src/models/actionsmodel.cpp:164 msgid "Sends the given message as a spoiler" msgstr "Mengirim pesan sebagai bocoran" #: src/models/actionsmodel.cpp:174 msgid "Sends the given emote" msgstr "Mengirim emote" #: src/models/actionsmodel.cpp:184 msgid "Sends the given message as a notice" msgstr "Mengirim pesan sebagai pemberitahuan" #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:383 src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:470 src/models/actionsmodel.cpp:505 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgstr "'%1' sepertinya bukan sebuah ID Matrix." #: src/models/actionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgctxt " is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room." msgstr "%1 sudah diundang ke ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt " is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room." msgstr "%1 dicekal dari ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "You are already in this room." msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:210 #, kde-format msgctxt " is already in this room." msgid "%1 is already in this room." msgstr "%1 sudah ada di ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:214 #, kde-format msgctxt " was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room" msgstr "%1 diundang ke ruangan ini" #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:401 src/models/actionsmodel.cpp:493 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:220 msgid "Invites the user to this room" msgstr "Mengundang pengguna ke ruangan ini" #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292 #, kde-format msgctxt "Joining room ." msgid "Joining room %1." msgstr "Bergabung ke ruangan %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299 msgid "Joins the given room" msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan" #: src/models/actionsmodel.cpp:263 #, kde-format msgctxt "Knocking room ." msgid "Knocking room %1." msgstr "Bergabung ke ruangan %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:275 msgid " []" msgstr "[]" #: src/models/actionsmodel.cpp:276 msgid "Requests to join the given room" msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan" #: src/models/actionsmodel.cpp:289 #, kde-format msgctxt "You are already in room ." msgid "You are already in room %1." msgstr "Anda sudah ada di ruangan %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 msgid "[]" msgstr "[]" #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgstr "" "Meninggalkan ruangan yang ditetapkan atau ruangan ini, jika tidak ada yang " "ditetapkan" #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:330 msgid "Changes your global display name" msgstr "Mengubah nama tampilan global Anda" #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 msgid "Changes your display name in this room" msgstr "Mengubah nama tampilan di ruangan ini" #: src/models/actionsmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt " is already ignored." msgid "%1 is already ignored." msgstr "%1 sudah diabaikan." #: src/models/actionsmodel.cpp:365 #, kde-format msgctxt " is now ignored" msgid "%1 is now ignored." msgstr "%1 sekarang diabaikan." #: src/models/actionsmodel.cpp:367 src/models/actionsmodel.cpp:395 #, kde-format msgctxt " is not a known user" msgid "%1 is not a known user." msgstr "%1 bukan sebuah pengguna yang diketahui." #: src/models/actionsmodel.cpp:374 msgid "Ignores the given user" msgstr "Mengabaikan pengguna yang ditetapkan" #: src/models/actionsmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt " is not ignored." msgid "%1 is not ignored." msgstr "%1 tidak diabaikan." #: src/models/actionsmodel.cpp:393 #, kde-format msgctxt " is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored." msgstr "%1 tidak lagi diabaikan." #: src/models/actionsmodel.cpp:402 msgid "Unignores the given user" msgstr "Menghilangkan abaikan pengguna yang ditetapkan" #: src/models/actionsmodel.cpp:421 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:422 msgid "React to the message with the given text" msgstr "Bereaksi ke pesan dengan teks yang disediakan" #: src/models/actionsmodel.cpp:437 #, kde-format msgctxt " is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room." msgstr "%1 sudah dicekal dari ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:445 #, kde-format msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal pengguna dari ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:451 #, kde-format msgctxt "You are not allowed to ban from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal %1 dari ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:455 #, kde-format msgctxt " was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room." msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:537 msgid " []" msgstr " []" #: src/models/actionsmodel.cpp:461 msgid "Bans the given user" msgstr "Mencekal pengguna yang disediakan" #: src/models/actionsmodel.cpp:478 #, kde-format msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgstr "" "Anda tidak diperbolehkan untuk membatalkan cekalan pengguna dari ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:483 #, kde-format msgctxt " is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room." msgstr "%1 tidak dicekal dari ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:487 #, kde-format msgctxt " was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room." msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:494 msgid "Removes the ban of the given user" msgstr "Menghapus cekalan pengguna" #: src/models/actionsmodel.cpp:509 #, kde-format msgid "You cannot kick yourself from the room." msgstr "Anda tidak dapat mengeluarkan diri Anda dari ruangan." #: src/models/actionsmodel.cpp:513 #, kde-format msgctxt " is not in this room" msgid "%1 is not in this room." msgstr "%1 tidak ada di ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:522 #, kde-format msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan pengguna dari ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:528 #, kde-format msgctxt "You are not allowed to kick from this room" msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan %1 dari ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:532 #, kde-format msgctxt " was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room." msgstr "%1 telah dikeluarkan dari ruangan ini." #: src/models/actionsmodel.cpp:538 msgid "Removes the user from the room" msgstr "Mengeluarkan pengguna dari ruangan ini" #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211 #, kde-format msgctxt "Previously used emojis" msgid "History" msgstr "Riwayat" #: src/models/emojimodel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" msgid "Smileys" msgstr "Senyuman" #: src/models/emojimodel.cpp:163 #, kde-format msgctxt "'People' is a category of emoji" msgid "People" msgstr "Orang" #: src/models/emojimodel.cpp:168 #, kde-format msgctxt "'Nature' is a category of emoji" msgid "Nature" msgstr "Alam" #: src/models/emojimodel.cpp:173 #, kde-format msgctxt "'Food' is a category of emoji" msgid "Food" msgstr "Makanan" #: src/models/emojimodel.cpp:178 #, kde-format msgctxt "'Activities' is a category of emoji" msgid "Activities" msgstr "Aktivitas" #: src/models/emojimodel.cpp:183 #, kde-format msgctxt "'Travel' is a category of emoji" msgid "Travel" msgstr "Bepergian" #: src/models/emojimodel.cpp:188 #, kde-format msgctxt "'Objects' is a category of emoji" msgid "Objects" msgstr "Objek" #: src/models/emojimodel.cpp:193 #, kde-format msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" msgid "Symbols" msgstr "Simbol" #: src/models/emojimodel.cpp:198 #, kde-format msgctxt "'Flags' is a category of emoji" msgid "Flags" msgstr "Bendera" #: src/models/emojimodel.cpp:217 #, kde-format msgctxt "'Custom' is a category of emoji" msgid "Custom" msgstr "Kustom" #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" msgid "Own Stickers" msgstr "Stiker Sendiri" #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "As in 'The user's own emojis" msgid "Own Emojis" msgstr "Emoji Sendiri" #: src/models/messageeventmodel.cpp:485 #, kde-format msgid "[REDACTED]" msgstr "[DIHAPUS]" #: src/models/messageeventmodel.cpp:485 #, kde-format msgid "[REDACTED: %1]" msgstr "[DIHAPUS: %1]" #: src/models/messagefiltermodel.cpp:126 #, kde-format msgctxt "n times" msgid " %1 time " msgid_plural " %1 times " msgstr[0] " %1 kali " msgstr[1] "%1 kali" #: src/models/messagefiltermodel.cpp:132 #, kde-format msgctxt "n users" msgid " %1 user " msgid_plural " %1 users " msgstr[0] " %1 pengguna " msgstr[1] "%1 pengguna" #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 #, kde-format msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" msgid ", " msgstr ", " #: src/models/messagefiltermodel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" msgid " or " msgstr " atau " #: src/models/messagefiltermodel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" msgid " and " msgstr " dan " #: src/models/reactionmodel.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Separate the usernames of users" msgid " and " msgstr " dan " #: src/models/reactionmodel.cpp:92 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of other users" msgid " and %1 other" msgid_plural " and %1 others" msgstr[0] " dan %1 lainnya" msgstr[1] " dan %1 lainnya" #: src/models/reactionmodel.cpp:96 #, kde-format msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" msgid "%2 reacted with %3" msgid_plural "%2 reacted with %3" msgstr[0] "%2 bereaksi dengan %3" msgstr[1] "%2 bereaksi dengan %3" #: src/models/roomlistmodel.cpp:415 #, kde-format msgid "Invited" msgstr "Diundang" #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 #, kde-format msgid "Favorite" msgstr "Favorit" #: src/models/roomlistmodel.cpp:419 #, kde-format msgid "Direct Messages" msgstr "Pesan Langsung" #: src/models/roomlistmodel.cpp:421 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/models/roomlistmodel.cpp:423 #, kde-format msgid "Low priority" msgstr "Prioritas rendah" #: src/models/roomlistmodel.cpp:425 #, kde-format msgid "Spaces" msgstr "Space" #: src/neochatconnection.cpp:184 #, kde-format msgid "Room creation failed: %1" msgstr "Pembuatan ruangan gagal: %1" #: src/neochatconnection.cpp:216 #, kde-format msgid "Space creation failed: %1" msgstr "Pembuatan space gagal: %1" #: src/neochatroom.cpp:1525 src/neochatroom.cpp:1526 #, kde-format msgid "Report sent successfully." msgstr "Laporan berhasil dikirim." #: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #, kde-format msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgstr "Lintang: %1, Bujur: %2" #: src/notificationsmanager.cpp:128 #, kde-format msgid "Encrypted Message" msgstr "Pesan Terenkripsi" #: src/notificationsmanager.cpp:201 src/qml/main.qml:283 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: src/notificationsmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "Open NeoChat in this room" msgstr "Buka NeoChat di ruangan ini" #: src/notificationsmanager.cpp:220 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59 #: src/qml/HoverActions.qml:101 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "Balas" #: src/notificationsmanager.cpp:221 #, kde-format msgid "Reply..." msgstr "Balas..." #: src/notificationsmanager.cpp:239 #, kde-format msgid "%1 invited you to a room" msgstr "%1 mengundang Anda ke sebuah ruangan" #: src/notificationsmanager.cpp:243 #, kde-format msgid "Open this invitation in NeoChat" msgstr "Buka undangan ini di NeoChat" #: src/notificationsmanager.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accept" msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat" msgid "Accept" msgstr "Terima" #: src/notificationsmanager.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reject" msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject" msgstr "Tolak" #: src/notificationsmanager.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject and Ignore User" msgstr "" #: src/qml/About.qml:11 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "About NeoChat" msgstr "Tentang NeoChat" #: src/qml/AboutKDE.qml:7 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "About KDE" msgstr "Tentang KDE" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19 #, kde-format msgid "Edit Account" msgstr "Sunting Akun" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update avatar" msgid "Upload new avatar" msgstr "Perbarui avatar" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:78 #, kde-format msgid "Remove current avatar" msgstr "Hapus avatar saat ini" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:101 #, kde-format msgid "User information" msgstr "Informasi pengguna" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:106 src/qml/CreateRoomDialog.qml:66 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:112 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Label:" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:117 src/qml/AccountEditorPage.qml:170 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:110 src/qml/General.qml:106 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Simpan" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:133 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:31 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Kata sandi" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:138 #, kde-format msgid "Your server doesn't support changing your password" msgstr "Server Anda tidak mendukung mengubah kata sandi Anda" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:143 #, kde-format msgid "Current Password:" msgstr "Kata Sandi Saat Ini:" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:150 #, kde-format msgid "New Password:" msgstr "Kata Sandi Baru:" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:157 #, kde-format msgid "Confirm new Password:" msgstr "Konfirmasi Kata Sandi baru:" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:162 #, kde-format msgid "Passwords don't match" msgstr "Kata sandi tidak cocok" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:176 #, kde-format msgid "Passwords do not match" msgstr "Kata sandi tidak cocok" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:184 #, kde-format msgid "Server Information" msgstr "Informasi Server" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:188 #, kde-format msgid "Homeserver url" msgstr "URL Homeserver" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Account editor" msgctxt "@title" msgid "Account Management" msgstr "Penyunting akun" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Account" msgid "Deactivate Account" msgstr "Sunting Akun" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Confirm Deactivating Account" msgstr "" #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:178 #, kde-format msgid "Edit this account" msgstr "Sunting akun ini" #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35 #: src/qml/UserInfo.qml:172 #, kde-format msgid "Account editor" msgstr "Penyunting akun" #: src/qml/AccountMenu.qml:30 #, kde-format msgid "Notification settings" msgstr "Pengaturan notifikasi" #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:409 src/qml/UserInfo.qml:238 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurasikan" #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17 #: src/qml/SettingsPage.qml:69 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Peranti" #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Keluar dari Akun" #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23 #: src/qml/SettingsPage.qml:38 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Akun" #: src/qml/AccountsPage.qml:100 src/qml/UserInfo.qml:46 #, kde-format msgid "Add Account" msgstr "Tambahkan Akun" #: src/qml/AccountsPage.qml:115 #, kde-format msgid "Password changed successfully" msgstr "Kata sandi berhasil diubah" #: src/qml/AccountsPage.qml:117 #, kde-format msgid "Wrong password entered" msgstr "Kata sandi salah" #: src/qml/AccountsPage.qml:119 #, kde-format msgid "Unknown problem while trying to change password" msgstr "Terjadi masalah yang tidak diketahui saat mengubah kata sandi" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Appearance" msgstr "Tampilan" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22 #, kde-format msgid "General theme" msgstr "Tema umum" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:114 #, kde-format msgid "Bubbles" msgstr "Gelembung" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:183 #, kde-format msgid "Compact" msgstr "Kompak" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:203 #, kde-format msgid "Use compact room list" msgstr "Gunakan daftar ruangan kecil" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:225 #, kde-format msgid "Show fancy effects in chat" msgstr "Tampilkan efek mewah dalam obrolan" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:239 #, kde-format msgid "Use transparent chat page" msgstr "Gunakan halaman obrolan yang transparan" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:257 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "Transparansi" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:274 #, kde-format msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." msgstr "Hanya diaktifkan jika halaman obrolan transparan diaktifkan." #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:287 #, kde-format msgid "Show your messages on the right" msgstr "Tampilkan pesan Anda di sebelah kanan" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:300 #, kde-format msgid "Show links preview in the chat messages" msgstr "Tampilkan tampilan tautan dalam pesan obrolan" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:311 #, kde-format msgid "Show Avatar" msgstr "Tampilkan Avatar" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:315 #, kde-format msgid "In chat" msgstr "Dalam obrolan" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:325 #, kde-format msgid "In sidebar" msgstr "Di bilah samping" #: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #, kde-format msgid "Attachment:" msgstr "Lampiran:" #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: src/qml/AttachmentPane.qml:62 #, kde-format msgid "Cancel sending attachment" msgstr "Batalkan pengiriman lampiran" #: src/qml/BanSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Ban User" msgstr "Cekal Pengguna" #: src/qml/BanSheet.qml:22 #, kde-format msgid "Reason for banning this user" msgstr "Alasan mencekal pengguna ini" #: src/qml/BanSheet.qml:34 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" msgid "Ban" msgstr "Cekal" #: src/qml/BanSheet.qml:43 src/qml/InviteUserPage.qml:24 #: src/qml/RemoveSheet.qml:49 src/qml/ReportSheet.qml:43 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20 #, kde-format msgid "General" msgstr "Umum" #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:17 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Keamanan" #: src/qml/Categories.qml:44 #, kde-format msgid "Permissions" msgstr "Perizinan" #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Notifikasi" #: src/qml/ChatBar.qml:76 #, kde-format msgid "Attach an image or file" msgstr "Lampirkan sebuah gambar atau berkas" #: src/qml/ChatBar.qml:103 #, kde-format msgid "Emojis & Stickers" msgstr "Emoji & Stiker" #: src/qml/ChatBar.qml:120 #, kde-format msgid "Send a Location" msgstr "Kirim Lokasi" #: src/qml/ChatBar.qml:134 #, kde-format msgid "Send message" msgstr "Kirim pesan" #: src/qml/ChatBar.qml:181 #, kde-format msgid "Send an encrypted message…" msgstr "Kirim pesan terenkripsi…" #: src/qml/ChatBar.qml:181 #, kde-format msgid "Set an attachment caption..." msgstr "Atur takarir lampiran..." #: src/qml/ChatBar.qml:181 #, kde-format msgid "Send a message…" msgstr "Kirim pesan…" #: src/qml/ChatBar.qml:364 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel reply" msgstr "Batalkan balasan" #: src/qml/ChatBar.qml:559 #, kde-format msgid "Choose local file" msgstr "Pilih berkas lokal" #: src/qml/ChatBar.qml:587 #, kde-format msgid "Clipboard image" msgstr "Gambar papan klip" #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose a Location" msgctxt "@title" msgid "Choose a Room" msgstr "Pilih Lokasi" #: src/qml/ColorScheme.qml:15 #, kde-format msgid "Color theme" msgstr "Tema warna" #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Account" msgctxt "@title" msgid "Deactivate Account" msgstr "Sunting Akun" #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning: %1" msgctxt "@title" msgid "Warning" msgstr "Peringatan: %1" #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24 #, kde-format msgid "" "Your account will be permanently disabled.\n" "This cannot be undone.\n" "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" "Your messages will stay available." msgstr "" #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Account" msgid "Deactivate account" msgstr "Sunting Akun" #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Activate Encryption" msgstr "Aktifkan Enkripsi" #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22 #, kde-format msgid "" "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." msgstr "Menonaktifkan enkripsi tidak dimungkinkan setelah diaktifkan." #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:126 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37 #, kde-format msgid "Sign out" msgstr "Keluar" #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin keluar?" #: src/qml/ContextMenu.qml:31 #, kde-format msgid "Open in New Window" msgstr "Buka di Jendela Baru" #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:185 #, kde-format msgid "Remove from Favourites" msgstr "Hilangkan dari Favorit" #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:185 #, kde-format msgid "Add to Favourites" msgstr "Tambahkan ke Favorit" #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:199 #, kde-format msgid "Reprioritize" msgstr "Prioritaskan ulang" #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:199 #, kde-format msgid "Deprioritize" msgstr "Rendahkan prioritas" #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:206 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Tandai sebagai Dibaca" #: src/qml/ContextMenu.qml:60 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgstr "Salin ID Matrix pengguna ke papan klip" #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:116 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Address to Clipboard" msgstr "Salin Alamat ke Papan Klip" #: src/qml/ContextMenu.qml:72 #, kde-format msgid "Notification State" msgstr "Status Pemberitahuan" #: src/qml/ContextMenu.qml:75 #, kde-format msgid "Follow Global Setting" msgstr "Ikuti Pengaturan Global" #: src/qml/ContextMenu.qml:86 src/qml/PushNotification.qml:35 #, kde-format msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgid "All" msgstr "Semua" #: src/qml/ContextMenu.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:43 #, kde-format msgctxt "" "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "keyword'" msgid "@Mentions and Keywords" msgstr "@Sebutan dan Kata Kunci" #: src/qml/ContextMenu.qml:108 src/qml/PushNotification.qml:51 #, kde-format msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgid "Off" msgstr "Mati" #: src/qml/ContextMenu.qml:121 src/qml/ContextMenu.qml:123 #: src/qml/ContextMenu.qml:192 src/qml/RoomDrawer.qml:104 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:47 src/qml/SpaceHomePage.qml:69 #, kde-format msgid "Room Settings" msgstr "Pengaturan Rsuangan" #: src/qml/ContextMenu.qml:129 src/qml/ContextMenu.qml:213 #, kde-format msgid "Leave Room" msgstr "Tinggalkan Ruangan" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:51 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Create a Space" msgstr "Buat Space" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@title" msgid "Create a Room" msgstr "Buat sebuah Ruangan" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Server Information" msgid "New Space Information" msgstr "Informasi Server" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room Information" msgid "New Room Information" msgstr "Informasi Ruangan" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "text editing menu action" #| msgid "Select All" msgid "Select type" msgstr "Pilih Semua" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:53 src/qml/RoomData.qml:25 #, kde-format msgid "Room" msgstr "Ruangan" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spaces" msgid "Space" msgstr "Space" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Topic" msgid "Topic:" msgstr "Tidak Ada Topik" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:78 src/qml/CreateRoomDialog.qml:201 #, kde-format msgid "Make this parent official" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:83 src/qml/CreateRoomDialog.qml:225 #: src/qml/JoinRoomPage.qml:182 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ok" msgstr "Oke" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:98 #, kde-format msgid "Select Existing Room" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:104 src/qml/SelectParentDialog.qml:50 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Pick room" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 src/qml/CreateRoomDialog.qml:185 #: src/qml/ExploreComponent.qml:24 src/qml/GlobalMenu.qml:64 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 src/qml/SelectParentDialog.qml:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Explore Rooms" msgctxt "@title" msgid "Explore Rooms" msgstr "Jelajahi Ruangan" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:154 src/qml/ExplorerDelegate.qml:81 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:100 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 #, kde-format msgid "Joined" msgstr "Tergabung" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:202 #, kde-format msgid "You have the required privilege level in the child to set this state" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:202 #, kde-format msgid "" "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:219 src/qml/SelectParentDialog.qml:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Make this alias the room's canonical alias" msgid "Make this space the canonical parent" msgstr "Buat alias ini sebagai alias kanonik ruangan" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1, Last activity: %2" msgstr "" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "New device name" msgstr "Nama peranti baru" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68 #, kde-format msgid "Cancel editing display name" msgstr "Batal menyunting nama tampilan" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75 #, kde-format msgid "Confirm new display name" msgstr "Konfirmasi nama tampilan baru" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90 #, kde-format msgid "Edit device name" msgstr "Sunting nama peranti" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104 #, kde-format msgid "Verify device" msgstr "Verifikasi peranti" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119 #, kde-format msgid "Logout device" msgstr "Keluarkan peranti" #: src/qml/DevicesPage.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Devices" msgid "This Device" msgstr "Peranti" #: src/qml/DevicesPage.qml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Verify device" msgid "Verified Devices" msgstr "Verifikasi peranti" #: src/qml/DevicesPage.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Verify device" msgid "Unverified Devices" msgstr "Verifikasi peranti" #: src/qml/DevicesPage.qml:42 #, kde-format msgid "Devices without Encryption Support" msgstr "" #: src/qml/DevicesPage.qml:57 #, kde-format msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." msgstr "" "Silakan masuk untuk melihat perangkat yang telah masuk untuk akun Anda." #: src/qml/DevicesPage.qml:67 #, kde-format msgid "Remove device" msgstr "Hapus peranti" #: src/qml/DevicesPage.qml:71 src/qml/Password.qml:27 #: src/qml/RegisterPassword.qml:18 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Kata sandi:" #: src/qml/DevicesPage.qml:75 src/qml/General.qml:418 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:43 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "Konfirmasi" #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:85 #, kde-format msgid "Developer Tools" msgstr "Alat Pengembang" #: src/qml/EditMenu.qml:15 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Undo" msgstr "Urungkan" #: src/qml/EditMenu.qml:25 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Redo" msgstr "Ulangi" #: src/qml/EditMenu.qml:38 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Cut" msgstr "Potong" #: src/qml/EditMenu.qml:48 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Copy" msgstr "Salin" #: src/qml/EditMenu.qml:58 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Paste" msgstr "Tempel" #: src/qml/EditMenu.qml:68 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: src/qml/EditMenu.qml:81 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: src/qml/Email.qml:19 #, kde-format msgid "Add an e-mail address:" msgstr "" #: src/qml/Email.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm new display name" msgid "Confirm e-mail address" msgstr "Konfirmasi nama tampilan baru" #: src/qml/Email.qml:33 #, kde-format msgid "" "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " "after clicking on the confirmation link in the e-mail" msgstr "" #: src/qml/Email.qml:38 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Re-send confirmation e-mail" msgstr "" #: src/qml/EmojiGrid.qml:83 #, kde-format msgid "No stickers" msgstr "Tidak ada stiker" #: src/qml/EmojiGrid.qml:83 #, kde-format msgid "No emojis" msgstr "Tidak ada emoji" #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19 #, kde-format msgid "Emojis" msgstr "Emoji" #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27 #, kde-format msgid "Stickers" msgstr "Stiker" #: src/qml/EmojiSas.qml:25 #, kde-format msgid "" "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." msgstr "" "Konfirmasi emoji di bawah ditampilkan pada kedua peranti, dalam urutan yang " "sama." #: src/qml/EmojiSas.qml:41 #, kde-format msgid "They match" msgstr "Mereka cocok" #: src/qml/EmojiSas.qml:47 #, kde-format msgid "They don't match" msgstr "Mereka tidak cocok" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Edit Sticker" msgstr "Sunting Stiker" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Sticker" msgstr "Tambahkan Stiker" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:28 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Edit Emoji" msgstr "Sunting Emoji" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:28 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Emoji" msgstr "Tambahkan Emoji" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:31 #, kde-format msgid "Sticker" msgstr "Stiker" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:31 #, kde-format msgid "Emoji" msgstr "Emoji" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:60 #, kde-format msgid "Change Image" msgstr "Ubah Gambar" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:60 #, kde-format msgid "Set Image" msgstr "Tetapkan Gambar" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:100 #, kde-format msgid "Shortcode:" msgstr "Kode pendek:" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:105 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Deskripsi:" #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71 #, kde-format msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" msgid "No Description" msgstr "Tidak ada deskripsi" #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 #, kde-format msgid "Add Emoji" msgstr "Tambahkan Emoji" #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 #, kde-format msgid "Add Sticker" msgstr "Tambahkan Stiker" #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stickers & Emojis" msgctxt "@title" msgid "Stickers & Emojis" msgstr "Stiker & Emoji" #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:196 #, kde-format msgid "" "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "device." msgstr "" "Pesan ini terenkripsi dan pengirim belum membagikan kuncinya ke peranti ini." #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/RoomListPage.qml:164 #, kde-format msgid "Explore rooms" msgstr "Jelajahi ruangan" #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/GlobalMenu.qml:49 #: src/qml/GlobalMenu.qml:54 src/qml/StartChatPage.qml:20 #, kde-format msgid "Start a Chat" msgstr "Mulai sebuah Obrolan" #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start a Chat" msgctxt "@title" msgid "Start a Chat" msgstr "Mulai sebuah Obrolan" #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 #, kde-format msgid "Create a Room" msgstr "Buat sebuah Ruangan" #: src/qml/ExploreComponent.qml:48 #, kde-format msgid "Create a Space" msgstr "Buat Space" #: src/qml/ExploreComponent.qml:71 src/qml/ExploreComponent.qml:132 #, kde-format msgid "Create rooms and chats" msgstr "Buat ruangan dan percakapan" #: src/qml/FileDelegate.qml:76 src/qml/FileDelegate.qml:167 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" msgid "Download" msgstr "Unduh" #: src/qml/FileDelegate.qml:92 src/qml/FileDelegate.qml:158 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " "file with an appropriate application" msgid "Open File" msgstr "Buka Berkas" #: src/qml/FileDelegate.qml:107 #, kde-format msgctxt "file download progress" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: src/qml/FileDelegate.qml:112 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" msgid "Stop Download" msgstr "Hentikan Unduhan" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43 #, kde-format msgid "Open Externally" msgstr "Buka secara Eksternal" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:136 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Salin" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:80 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:131 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Message" msgstr "Hapus Pesan" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:85 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:141 src/qml/ReportSheet.qml:34 #, kde-format msgctxt "" "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" msgid "Report" msgstr "Laporkan" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:89 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:145 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report Message" msgstr "Laporkan Pesan" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:94 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151 #, kde-format msgid "View Source" msgstr "Tampilkan Sumber" #: src/qml/FullScreenMap.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send a Location" msgid "View Location" msgstr "Kirim Lokasi" #: src/qml/FullScreenMap.qml:69 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Tutup" #: src/qml/General.qml:25 #, kde-format msgid "Room Information" msgstr "Informasi Ruangan" #: src/qml/General.qml:47 #, kde-format msgid "Update avatar" msgstr "Perbarui avatar" #: src/qml/General.qml:72 #, kde-format msgid "Room name:" msgstr "Nama ruangan:" #: src/qml/General.qml:82 #, kde-format msgid "Room topic:" msgstr "Topik ruangan:" #: src/qml/General.qml:121 #, kde-format msgid "Room ID" msgstr "ID Ruangan" #: src/qml/General.qml:126 #, kde-format msgid "Copy room ID to clipboard" msgstr "Salin ID ruangan ke papan klip" #: src/qml/General.qml:140 #, kde-format msgid "Room version" msgstr "Versi ruangan" #: src/qml/General.qml:146 #, kde-format msgid "Upgrade Room" msgstr "Tingkatkan Ruangan" #: src/qml/General.qml:165 #, kde-format msgid "Aliases" msgstr "Alias" #: src/qml/General.qml:170 #, kde-format msgid "No canonical alias set" msgstr "TIdak ada alias kanonik yang ditetapkan" #: src/qml/General.qml:183 #, kde-format msgid "Make this alias the room's canonical alias" msgstr "Buat alias ini sebagai alias kanonik ruangan" #: src/qml/General.qml:198 #, kde-format msgid "Delete alias" msgstr "Hapus alias" #: src/qml/General.qml:223 #, kde-format msgid "#new_alias:server.org" msgstr "#alias_baru:server.org" #: src/qml/General.qml:240 #, kde-format msgid "Add new alias" msgstr "Tambahkan alias baru" #: src/qml/General.qml:260 #, kde-format msgid "URL Previews" msgstr "Pratinjau URL" #: src/qml/General.qml:264 #, kde-format msgid "Enable URL previews by default for room members" msgstr "Aktifkan pratinjau URL secara bawaan untuk anggota ruangan" #: src/qml/General.qml:272 #, kde-format msgid "Enable URL previews" msgstr "Aktifkan pratinjau URL" #: src/qml/General.qml:274 #, kde-format msgid "URL previews are enabled by default in this room" msgstr "Pratinjau URL telah diaktifkan secara bawaan dalam ruangan ini" #: src/qml/General.qml:274 #, kde-format msgid "URL previews are disabled by default in this room" msgstr "Pratinjau URL telah dinonaktifkan secara bawaan dalam ruangan ini" #: src/qml/General.qml:282 #, kde-format msgid "Official Parent Spaces" msgstr "" #: src/qml/General.qml:315 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Canonical Alias:" msgid "Canonical" msgstr "Alias Kanonik:" #: src/qml/General.qml:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No canonical alias set" msgid "Make canonical parent" msgstr "TIdak ada alias kanonik yang ditetapkan" #: src/qml/General.qml:336 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Message" msgid "Remove parent" msgstr "Hapus Pesan" #: src/qml/General.qml:350 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This room has been replaced." msgid "This room has no official parent spaces." msgstr "Ruangan ini telah diganti." #: src/qml/General.qml:354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No canonical alias set" msgctxt "@action:button" msgid "Add new official parent" msgstr "TIdak ada alias kanonik yang ditetapkan" #: src/qml/General.qml:369 #, kde-format msgid "This room continues another conversation." msgstr "Ruangan ini melanjutkan sebuah percakapan." #: src/qml/General.qml:373 #, kde-format msgid "See older messages…" msgstr "Lihat pesan lama..." #: src/qml/General.qml:383 #, kde-format msgid "This room has been replaced." msgstr "Ruangan ini telah diganti." #: src/qml/General.qml:387 #, kde-format msgid "See new room…" msgstr "Lihat ruangan baru..." #: src/qml/General.qml:408 #, kde-format msgid "Upgrade the Room" msgstr "Tingkatkan Ruangan" #: src/qml/General.qml:412 #, kde-format msgid "Select new version" msgstr "Pilih versi baru" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "General" msgstr "Umum" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18 #, kde-format msgid "General settings" msgstr "Pengaturan umum" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close to system tray" msgid "Show in System Tray" msgstr "Tutup ke baki sistem" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:38 #, kde-format msgid "Minimize to system tray on startup" msgstr "Kecilkan ke baki sistem pada pemulaian sistem" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:52 #, kde-format msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" msgstr "" "Sembunyikan/tampilkan informasi ruangan secara otomatis ketika mengubah " "ukuran jendela" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:63 #, kde-format msgid "Timeline Events" msgstr "Peristiwa Lini Masa" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:68 #, kde-format msgid "Show deleted messages" msgstr "Tampilkan pesan terhapus" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Show state events" msgstr "Tampilkan peristiwa keadaan" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:98 #, kde-format msgid "Show leave and join events" msgstr "Tampilkan peristiwa pengeluaran dan penggabungan" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:116 #, kde-format msgid "Show name change events" msgstr "Tampilkan peristiwa perubahan nama" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:134 #, kde-format msgid "Show avatar update events" msgstr "Tampilkan peristiwa pembaruan avatar" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144 #, kde-format msgid "Rooms and private chats" msgstr "Ruangan dan obrolan privat" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:148 #, kde-format msgid "Separated" msgstr "Dipisah" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:157 #, kde-format msgid "Intermixed" msgstr "Dicampur" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:167 #, kde-format msgctxt "Chat Editor" msgid "Editor" msgstr "Penyunting" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:172 #, kde-format msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgstr "Gunakan sintaks s/teks/perubahan untuk menyunting pesan terakhir Anda" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183 #, kde-format msgid "Send typing notifications" msgstr "Kirim notifikasi pengetikan" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:193 #, kde-format msgid "Developer Settings" msgstr "Pengaturan Pengembang" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:197 #, kde-format msgid "Enable developer tools" msgstr "Aktifkan alat pengembang" #: src/qml/GlobalMenu.qml:20 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 #, kde-format msgid "Configure NeoChat..." msgstr "Konfigurasi NeoChat..." #: src/qml/GlobalMenu.qml:28 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Configure NeoChat..." msgstr "Konfigurasi NeoChat..." #: src/qml/GlobalMenu.qml:38 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Quit NeoChat" msgstr "Keluar dari NeoChat" #: src/qml/GlobalMenu.qml:45 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "File" msgstr "Berkas" #: src/qml/GlobalMenu.qml:48 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Private Chat…" msgstr "Obrolan Privat Baru..." #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Group…" msgstr "Grup Baru..." #: src/qml/GlobalMenu.qml:62 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Browse Chats…" msgstr "Jelajahi Obrolan..." #: src/qml/GlobalMenu.qml:76 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: src/qml/GlobalMenu.qml:80 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "View" msgstr "Tampilkan" #: src/qml/GlobalMenu.qml:83 #, kde-format msgctxt "" "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." msgid "Open Quick Switcher" msgstr "Buka Pengalih Cepat" #: src/qml/GlobalMenu.qml:89 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Window" msgstr "Jendela" #: src/qml/GlobalMenu.qml:96 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Keluar dari Layar Penuh" #: src/qml/GlobalMenu.qml:96 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Masuk ke Layar Penuh" #: src/qml/GlobalMenu.qml:102 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: src/qml/GlobalMenu.qml:105 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Matrix FAQ" msgstr "Pertanyaan Matrix" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Notifications" msgstr "Notifikasi" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:22 #, kde-format msgid "Enable notifications for this account" msgstr "Aktifkan notifikasi untuk akun ini" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server" msgstr "Ketika notifikasi dorongan dibuat oleh server Matrix Anda" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:33 #, kde-format msgid "Room Notifications" msgstr "Notifikasi Ruangan" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:50 #, kde-format msgid "@Mentions" msgstr "@Sebutan" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:67 src/qml/PushNotification.qml:61 #, kde-format msgid "Keywords" msgstr "Kata Kunci" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:91 src/qml/PushNotification.qml:96 #, kde-format msgid "Keyword…" msgstr "Kata Kunci..." #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:110 src/qml/PushNotification.qml:115 #, kde-format msgid "Add keyword" msgstr "Tambahkan kata kunci" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:131 #, kde-format msgid "Invites" msgstr "Undangan" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown event" msgid "Unknown" msgstr "Peristiwa tidak diketahui" #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:65 #, kde-format msgid "No name" msgstr "Tidak ada nama" #: src/qml/Homeserver.qml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Server URL" msgid "Server Url:" msgstr "URL Server" #: src/qml/Homeserver.qml:24 #, kde-format msgid "Registration is disabled on this server." msgstr "" #: src/qml/Homeserver.qml:39 src/qml/Username.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgid "Loading" msgstr "Memuat..." #: src/qml/HoverActions.qml:74 #, kde-format msgid "This message was sent from a verified device" msgstr "Pesan ini terkirim dari peranti yang telah diverifikasi" #: src/qml/HoverActions.qml:87 #, kde-format msgid "React" msgstr "Reaksi" #: src/qml/HoverActions.qml:110 #, kde-format msgid "Reply in Thread" msgstr "" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button Undo modification" msgid "Undo" msgstr "Urungkan" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:button Accept image modification" msgid "Accept" msgstr "Terima" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52 #, kde-format msgid "" "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " "cache directory." msgstr "" "Tidak dapat menyimpan berkas. Periksa jika Anda memiliki izin untuk " "menyunting direktori cache." #: src/qml/ImageEditorPage.qml:126 src/qml/ImageEditorPage.qml:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Crop an image" msgid "Crop" msgstr "Potong" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" msgid "Rotate left" msgstr "Putar ke kiri" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:154 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" msgid "Rotate right" msgstr "Putar ke kanan" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" msgid "Flip" msgstr "Balikkan" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:166 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" msgid "Mirror" msgstr "Cerminkan" #: src/qml/InvitationView.qml:17 #, kde-format msgid "Accept this invitation?" msgstr "Terima undangan ini?" #: src/qml/InvitationView.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unignore this user" msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject and ignore user" msgstr "Hilangkan pengabaian pengguna ini" #: src/qml/InvitationView.qml:30 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Tolak" #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:79 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Terima" #: src/qml/InviteUserPage.qml:19 #, kde-format msgid "Invite a User" msgstr "Undang sebuah Pengguna" #: src/qml/InviteUserPage.qml:37 src/qml/StartChatPage.qml:32 #, kde-format msgid "Find a user..." msgstr "Temukan sebuah pengguna..." #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:227 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Tambahkan" #: src/qml/InviteUserPage.qml:70 src/qml/StartChatPage.qml:134 #, kde-format msgid "No users available" msgstr "Tidak ada pengguna yang tersedia" #: src/qml/InviteUserPage.qml:100 #, kde-format msgid "Send invitation" msgstr "Kirim undangan" #: src/qml/InviteUserPage.qml:114 #, kde-format msgid "User is either already a member or has been invited" msgstr "Pengguna sudah menjadi anggota atau telah diundang" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:40 #, kde-format msgid "Explore Rooms" msgstr "Jelajahi Ruangan" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:58 #, kde-format msgid "Find a room..." msgstr "Temukan sebuah ruangan..." #: src/qml/JoinRoomPage.qml:83 #, kde-format msgid "Add New Server" msgstr "Tambahkan Server Baru" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:98 #, kde-format msgid "Home Server" msgstr "Homeserver" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add new server" msgctxt "@action:button" msgid "Add new server" msgstr "Tambahkan server baru" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:137 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add server" msgstr "Tambahkan server" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:150 #, kde-format msgid "Valid server entered" msgstr "Server valid dimasukkan" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:150 #, kde-format msgid "This server cannot be resolved or has already been added" msgstr "Server ini tidak dapat diselesaikan atau sudah ditambahkan" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:150 #, kde-format msgid "The entered text is not a valid url" msgstr "Teks yang dimasukkan bukan sebuah URL yang valid" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:150 #, kde-format msgid "Enter server url e.g. kde.org" msgstr "Masukkan URL server mis. kde.org" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:158 #, kde-format msgid "Server URL" msgstr "URL Server" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:239 #, kde-format msgid "Enter a room address" msgstr "" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:265 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "@info:label" msgid "No public rooms found" msgstr "Tidak ada ruangan yang ditemukan" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #, kde-format msgid "Session Verification" msgstr "Verifikasi Sesi" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40 #, kde-format msgid "Waiting for device to accept verification." msgstr "Menunggu peranti untuk menerima verifikasi." #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46 #, kde-format msgid "Incoming key verification request from device **%1**" msgstr "Permintaan verifikasi kunci dari peranti **%1**" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52 #, kde-format msgid "Waiting for other party to verify." msgstr "Menunggu pihak lain untuk memverifikasi." #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Verification" msgid "Emoji Verification" msgstr "Verifikasi Sesi" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59 #, kde-format msgid "Compare a set of emoji on both devices" msgstr "Bandingkan emoji pada kedua peranti" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68 #, kde-format msgid "Successfully verified device **%1**" msgstr "Berhasil memverifikasi peranti **%1**" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:85 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "Tolak" #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:115 #, kde-format msgid "Shrink preview" msgstr "Kecilkan pratinjau" #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:115 #, kde-format msgid "Expand preview" msgstr "Luaskan pratinjau" #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:140 #, kde-format msgid "Loading URL preview" msgstr "Memuat pratinjau URL" #: src/qml/Loading.qml:18 #, kde-format msgid "Please wait. This might take a little while." msgstr "Mohon tunggu. Ini mungkin membutuhkan beberapa waktu." #: src/qml/LoadingPage.qml:8 src/qml/Login.qml:37 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Memuat..." #: src/qml/LocationChooser.qml:22 #, kde-format msgid "Choose a Location" msgstr "Pilih Lokasi" #: src/qml/LocationChooser.qml:27 #, kde-format msgid "Send this location" msgstr "Kirim lokasi ini" #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Notifications" msgctxt "Locations on a map" msgid "Locations" msgstr "Notifikasi" #: src/qml/LocationsPage.qml:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You are already in this room." msgid "There are no locations shared in this room." msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini." #: src/qml/Login.qml:24 #, kde-format msgid "Matrix ID:" msgstr "ID Matrix:" #: src/qml/Login.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Matrix ID:" msgid "Matrix ID" msgstr "ID Matrix:" #: src/qml/Login.qml:37 src/qml/WelcomePage.qml:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue" msgstr "Lanjut" #: src/qml/Login.qml:37 #, kde-format msgid "Already logged in" msgstr "Sudah masuk" #: src/qml/LoginMethod.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Login with password" msgctxt "@action:button" msgid "Login with password" msgstr "Masuk dengan kata sandi" #: src/qml/LoginMethod.qml:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Login with single sign-on" msgctxt "@action:button" msgid "Login with single sign-on" msgstr "Masuk dengan sistem masuk tunggal" #: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "Masuk" #: src/qml/LoginRegister.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Register" msgctxt "@action:button" msgid "Register" msgstr "Daftar" #: src/qml/main.qml:323 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Session Verification" msgstr "Verifikasi Sesi" #: src/qml/main.qml:335 #, kde-format msgid "User consent" msgstr "Persetujuan pengguna" #: src/qml/main.qml:340 #, kde-format msgid "" "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "being able to use it. Please click the button below to read them." msgstr "" "Homeserver Anda membutuhkan Anda untuk menerima syarat dan kondisi sebelum " "Anda dapat menggunakannya. Mohon klik tombol di bawah untuk membacanya." #: src/qml/main.qml:345 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Buka" #: src/qml/main.qml:372 #, kde-format msgid "Start a chat" msgstr "Mulai sebuah obrolan" #: src/qml/main.qml:374 #, kde-format msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgstr "Apakah Anda ingin memulai sebuah obrolan dengan %1?" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room ID" msgctxt "@title" msgid "Room ID or Alias" msgstr "ID Ruangan" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:43 src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #, kde-format msgid "OK" msgstr "" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:86 #, kde-format msgid "Room ID or Alias:" msgstr "" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89 src/qml/ManualRoomDialog.qml:97 #, kde-format msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID" msgstr "" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The entered text is not a valid url" msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgstr "Teks yang dimasukkan bukan sebuah URL yang valid" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" msgid "Forward" msgstr "" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Report Message" msgctxt "@title" msgid "Forward Message" msgstr "Laporkan Pesan" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:156 #, kde-format msgid "Copy Link" msgstr "Salin Tautan" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:202 #, kde-format msgid "Search for '%1'" msgstr "Cari '%1'" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:223 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Konfigurasi Pintasan Web..." #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Confirm edit" msgstr "Konfirmasi penyuntingan" #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel edit" msgstr "Batalkan penyuntingan" #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:21 src/qml/RoomData.qml:69 #: src/qml/RoomData.qml:95 #, kde-format msgid "Event Source" msgstr "Sumber Peristiwa" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:63 #, kde-format msgid "Network Proxy" msgstr "Proksi Jaringan" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26 #, kde-format msgid "System Default" msgstr "Bawaan Sistem" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42 #, kde-format msgid "Socks5" msgstr "SOCKS5" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52 #, kde-format msgid "Proxy Settings" msgstr "Pengaturan Proksi" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57 #, kde-format msgid "Host" msgstr "Host" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Porta" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79 #, kde-format msgid "User" msgstr "Pengguna" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Terapkan" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 #, kde-format msgid "Disable notifications" msgstr "Nonaktifkan notifikasi" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 #, kde-format msgid "Enable notifications" msgstr "Aktifkan notifikasi" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 #, kde-format msgid "Mute notifications" msgstr "Bisukan notifikasi" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 #, kde-format msgid "Unmute notifications" msgstr "Batalkan pembisuan notifikasi" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 #, kde-format msgctxt "" "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " "match this rule" msgid "Disable message highlights" msgstr "Nonaktifkan sorotan pesan" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 #, kde-format msgctxt "" "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " "this rule" msgid "Enable message highlights" msgstr "Aktifkan sorotan pesan" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135 #, kde-format msgid "Delete keyword" msgstr "Hapus kata kunci" #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "Mohon pilih sebuah berkas" #: src/qml/Password.qml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter your password" msgid "Invalid username or password" msgstr "Masukkan kata sandi Anda" #: src/qml/Permissions.qml:33 #, kde-format msgid "Privileged Users" msgstr "Pengguna Berizin" #: src/qml/Permissions.qml:69 src/qml/PowerLevelDialog.qml:37 #, kde-format msgid "Member (0)" msgstr "Anggota (0)" #: src/qml/Permissions.qml:70 src/qml/PowerLevelDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Moderator (50)" msgstr "Moderator (50)" #: src/qml/Permissions.qml:71 src/qml/PowerLevelDialog.qml:39 #, kde-format msgid "Admin (100)" msgstr "Admin (100)" #: src/qml/Permissions.qml:230 #, kde-format msgid "Default permissions" msgstr "Perizinan bawaan" #: src/qml/Permissions.qml:235 #, kde-format msgid "Default user power level" msgstr "Tingkat daya pengguna bawaan" #: src/qml/Permissions.qml:236 #, kde-format msgid "This is power level for all new users when joining the room" msgstr "" "Ini adalah tingkat daya untuk semua pengguna ketika bergabung dengan ruangan" #: src/qml/Permissions.qml:244 #, kde-format msgid "Default power level to set the room state" msgstr "Tingkat daya bawaan untuk menetapkan keadaan ruangan" #: src/qml/Permissions.qml:245 #, kde-format msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" msgstr "" "Ini digunakan untuk semua peristiwa keadaan yang tidak memiliki entrinya " "sendiri di sini" #: src/qml/Permissions.qml:253 #, kde-format msgid "Default power level to send messages" msgstr "Tingkat daya bawaan untuk mengirim pesan" #: src/qml/Permissions.qml:254 #, kde-format msgid "" "This is used for all message events that do not have their own entry here" msgstr "" "Ini digunakan untuk semua peristiwa pesan yang tidak memiliki entrinya di " "sini" #: src/qml/Permissions.qml:265 #, kde-format msgid "Basic permissions" msgstr "Perizinan dasar" #: src/qml/Permissions.qml:270 #, kde-format msgid "Invite users" msgstr "Undang pengguna" #: src/qml/Permissions.qml:278 #, kde-format msgid "Kick users" msgstr "Keluarkan pengguna" #: src/qml/Permissions.qml:286 #, kde-format msgid "Ban users" msgstr "Cekal pengguna" #: src/qml/Permissions.qml:294 #, kde-format msgid "Remove message sent by other users" msgstr "Hapus pesan dari pengguna lain" #: src/qml/Permissions.qml:305 #, kde-format msgid "Event permissions" msgstr "Perizinan peristiwa" #: src/qml/Permissions.qml:310 #, kde-format msgid "Change user permissions" msgstr "Ubah perizinan pengguna" #: src/qml/Permissions.qml:319 #, kde-format msgid "Change the room name" msgstr "Ubah nama ruangan" #: src/qml/Permissions.qml:328 #, kde-format msgid "Change the room avatar" msgstr "Ubah avatar ruangan" #: src/qml/Permissions.qml:337 #, kde-format msgid "Change the room canonical alias" msgstr "Ubah alias kanonik ruangan" #: src/qml/Permissions.qml:346 #, kde-format msgid "Change the room topic" msgstr "Ubah topik ruangan" #: src/qml/Permissions.qml:355 #, kde-format msgid "Enable encryption for the room" msgstr "Aktifkan enkripsi untuk ruangan" #: src/qml/Permissions.qml:364 #, kde-format msgid "Change the room history visibility" msgstr "Ubah keterlihatan riwayat ruangan" #: src/qml/Permissions.qml:373 #, kde-format msgid "Set pinned events" msgstr "Tetapkan peristiwa yang disematkan" #: src/qml/Permissions.qml:382 #, kde-format msgid "Upgrade the room" msgstr "Tingkatkan ruangan" #: src/qml/Permissions.qml:391 #, kde-format msgid "Set the room server access control list (ACL)" msgstr "Tetapkan daftar kontrol akses server ruangan (ACL)" #: src/qml/Permissions.qml:401 #, kde-format msgid "Set the children of this space" msgstr "Tetapkan anak dari space ini" #: src/qml/Permissions.qml:410 #, kde-format msgid "Set the parent space of this room" msgstr "Tetapkan space induk dari ruangan ini" #: src/qml/PollDelegate.qml:60 #, kde-format msgid "Based on votes by %1 user" msgid_plural "Based on votes by %1 users" msgstr[0] "Berdasarkan pemungutan suara dari %1 pengguna" msgstr[1] "Berdasarkan pemungutan suara dari %1 pengguna" #: src/qml/PollDelegate.qml:60 #, kde-format msgctxt "as in 'this vote has ended'" msgid "(Ended)" msgstr "(Berakhir)" #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:14 #, kde-format msgid "Edit user power level" msgstr "Sunting tingkat daya pengguna" #: src/qml/PushNotification.qml:22 #, kde-format msgid "Room notifications setting" msgstr "Pengaturan notifikasi ruangan" #: src/qml/PushNotification.qml:27 #, kde-format msgid "Follow global setting" msgstr "Ikuti pengaturan global" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Miring" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61 #, kde-format msgid "Strikethrough" msgstr "Coret" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80 #, kde-format msgid "Code block" msgstr "Blok kode" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99 #, kde-format msgid "Quote" msgstr "Kutip" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118 #, kde-format msgid "Insert link" msgstr "Masukkan tautan" #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:32 #, kde-format msgctxt "Relative time since the room was last read" msgid "Last read: %1" msgstr "Terakhir dibaca: %1" #: src/qml/RegisterPassword.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm new Password:" msgid "Confirm Password:" msgstr "Konfirmasi Kata Sandi baru:" #: src/qml/RegisterPassword.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Passwords do not match" msgid "The passwords do not match." msgstr "Kata sandi tidak cocok" #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgctxt "@title" msgid "Remove Child" msgstr "Hapus" #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39 #, kde-format msgid "The child %1 will be removed from the space %2" msgstr "" #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46 #, kde-format msgid "" "The current space is the official parent of this room, should this be " "cleared?" msgstr "" #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Remove Messages" msgstr "Hapus Pesan" #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Remove Message" msgstr "Hapus Pesan" #: src/qml/RemoveSheet.qml:24 #, kde-format msgid "Reason for removing this user's recent messages" msgstr "Alasan untuk menghapus pesan terkini pengguna ini" #: src/qml/RemoveSheet.qml:24 #, kde-format msgid "Reason for removing this message" msgstr "Alasan untuk menghapus pesan ini" #: src/qml/RemoveSheet.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: src/qml/ReplyPane.qml:33 #, kde-format msgid "Replying to:" msgstr "Membalas ke:" #: src/qml/ReportSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Report Message" msgstr "Laporkan Pesan" #: src/qml/ReportSheet.qml:22 #, kde-format msgid "Reason for reporting this message" msgstr "Alasan untuk melaporkan pesan ini" #: src/qml/RoomData.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose a Location" msgctxt "@title" msgid "Choose Room" msgstr "Pilih Lokasi" #: src/qml/RoomData.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room ID" msgid "Room Id: %1" msgstr "ID Ruangan" #: src/qml/RoomData.qml:40 #, kde-format msgid "Show m.room.member events" msgstr "Tampilkan peristiwa m.room.member" #: src/qml/RoomData.qml:52 #, kde-format msgid "Show room account data" msgstr "Tampilkan data akun ruangan" #: src/qml/RoomData.qml:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room Account Data for %1 - %2" msgid "Room Account Data" msgstr "Data Akun Ruangan untuk %1 - %2" #: src/qml/RoomData.qml:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room State for %1" msgid "Room State" msgstr "Keadaan Ruangan untuk %1" #: src/qml/RoomDelegate.qml:96 #, kde-format msgid "Muted room" msgstr "Ruangan dibusukan" #: src/qml/RoomDelegate.qml:128 #, kde-format msgid "Configure room" msgstr "Konfigurasi ruangan" #: src/qml/RoomDrawer.qml:101 #, kde-format msgid "Room settings" msgstr "Pengaturan ruangan" #: src/qml/RoomDrawer.qml:146 src/qml/RoomDrawerPage.qml:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room Information" msgid "Information" msgstr "Informasi Ruangan" #: src/qml/RoomDrawer.qml:151 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88 #, kde-format msgid "Media" msgstr "" #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room Settings" msgid "Settings" msgstr "Pengaturan Rsuangan" #: src/qml/RoomInformation.qml:41 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Space members" msgctxt "@action:title" msgid "Space Members" msgstr "Anggota space" #: src/qml/RoomInformation.qml:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgctxt "@action:title" msgid "Room information" msgstr "Informasi ruangan" #: src/qml/RoomInformation.qml:69 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opsi" #: src/qml/RoomInformation.qml:79 #, kde-format msgid "Open developer tools" msgstr "Buka alat pengembang" #: src/qml/RoomInformation.qml:93 #, kde-format msgid "Search in this room" msgstr "Cari di ruangan ini" #: src/qml/RoomInformation.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Search" msgstr "Cari" #: src/qml/RoomInformation.qml:111 #, kde-format msgid "Remove room from favorites" msgstr "Hilangkan ruangan dari favorit" #: src/qml/RoomInformation.qml:111 #, kde-format msgid "Make room favorite" msgstr "Buat ruangan sebagai favorit" #: src/qml/RoomInformation.qml:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search in this room" msgid "Show locations for this room" msgstr "Cari di ruangan ini" #: src/qml/RoomInformation.qml:134 #, kde-format msgid "Members" msgstr "Anggota" #: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/SpaceHomePage.qml:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invite a User" msgctxt "@title" msgid "Invite a User" msgstr "Undang sebuah Pengguna" #: src/qml/RoomInformation.qml:149 #, kde-format msgid "Invite user to room" msgstr "Undang pengguna ke ruangan" #: src/qml/RoomInformation.qml:156 #, kde-format msgid "%1 member" msgid_plural "%1 members" msgstr[0] "%1 anggota" msgstr[1] "%1 Anggota" #: src/qml/RoomInformation.qml:156 #, kde-format msgid "No member count" msgstr "Tidak ada hitungan anggota" #: src/qml/RoomListPage.qml:161 #, kde-format msgid "No rooms found" msgstr "Tidak ada ruangan yang ditemukan" #: src/qml/RoomListPage.qml:161 #, kde-format msgid "Join some rooms to get started" msgstr "Bergabung ke beberapa ruangan untuk memulai" #: src/qml/RoomListPage.qml:164 #, kde-format msgid "Search in room directory" msgstr "Cari di direktori ruangan" #: src/qml/RoomListPage.qml:217 #, kde-format msgctxt "Collapse
" msgid "Collapse %1" msgstr "" #: src/qml/RoomListPage.qml:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expand preview" msgctxt "Expand
%1" msgstr "URL yang dibagi untuk gambar ini adalah %1" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spellchecking" msgctxt "@title" msgid "Spellchecking" msgstr "Pemeriksa Ejaan" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27 #, kde-format msgid "Enable automatic spell checking" msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan otomatis" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:39 #, kde-format msgid "Ignore uppercase words" msgstr "Abaikan kata huruf besar" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:51 #, kde-format msgid "Ignore hyphenated words" msgstr "Abaikan kata yang ditulis dengan tanda penghubung" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:63 #, kde-format msgid "Detect language automatically" msgstr "Deteksi bahasa secara otomatis" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:74 #, kde-format msgid "Selected default language:" msgstr "Bahasa bawaan yang dipilih:" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:75 #, kde-format msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:94 #, kde-format msgid "Additional spell checking languages" msgstr "Bahasa pemeriksa ejaan tambahan" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:95 #, kde-format msgid "" "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " "when autodetection is enabled." msgstr "" "%1 akan menyediakan pemeriksa ejaan dan saran untuk bahasa yang didaftarkan " "di sini ketika pendeteksian otomatis diaktifkan." #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:107 #, kde-format msgid "Open Personal Dictionary" msgstr "Buka Kamus Personal" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:118 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Spell checking languages" msgstr "Bahasa pemeriksa ejaan" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:124 src/qml/SonnetConfigPage.qml:142 #, kde-format msgid "Default Language" msgstr "Bahasa Bawaan" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:155 #, kde-format msgid "Spell checking dictionary" msgstr "Kamus pemeriksa ejaan" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:162 #, kde-format msgid "Add a new word to your personal dictionary…" msgstr "Tambahkan sebuah kata baru ke kamus personal Anda..." #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:165 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add word" msgstr "Tambahkan kata" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete word" msgctxt "@action:button" msgid "Delete word" msgstr "Hapus kata" #: src/qml/SpaceDrawer.qml:63 #, kde-format msgid "All Rooms" msgstr "Semua Ruangan" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 member" #| msgid_plural "%1 members" msgctxt "number of room members" msgid " members - " msgstr "%1 anggota" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 member" #| msgid_plural "%1 members" msgctxt "number of room members" msgid " members" msgstr "%1 anggota" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add new alias" msgctxt "@button" msgid "Add new child" msgstr "Tambahkan alias baru" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgctxt "@button" msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invite user to room" msgctxt "@button" msgid "Invite user to space" msgstr "Undang pengguna ke ruangan" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "'Space' is a matrix space" #| msgid "Leave Space" msgctxt "@button" msgid "Leave the space" msgstr "Tinggalkan Space" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Space Settings" msgctxt "@button" msgid "Space settings" msgstr "Pengaturan Space" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:152 src/qml/SpaceHomePage.qml:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@title" msgid "Create a Child" msgstr "Buat sebuah Ruangan" #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:110 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "View Space" msgstr "Tampilkan Space" #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:126 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Space Settings" msgstr "Pengaturan Space" #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:48 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:128 #, kde-format msgid "Space Settings" msgstr "Pengaturan Space" #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:54 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:132 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Leave Space" msgstr "Tinggalkan Space" #: src/qml/Sso.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Complete the authentication steps in your browser" msgid "Continue the login process in your browser." msgstr "Selesaikan langkah-langkah autentikasi di browser Anda" #: src/qml/Sso.qml:38 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Re-open SSO URL" msgstr "" #: src/qml/StartChatPage.qml:40 #, kde-format msgid "Chat" msgstr "Obrolan" #: src/qml/StartChatPage.qml:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log in to an existing account" msgid "Join existing chat" msgstr "Masuk ke akun yang sudah ada" #: src/qml/StartChatPage.qml:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create rooms and chats" msgid "Create new chat" msgstr "Buat ruangan dan percakapan" #: src/qml/Terms.qml:18 #, kde-format msgid "Terms & Conditions" msgstr "" #: src/qml/Terms.qml:19 #, kde-format msgid "" "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " "conditions:" msgstr "" #: src/qml/TimelineView.qml:177 #, kde-format msgid "Jump to first unread message" msgstr "Pergi ke pesan pertama yang belum dibaca" #: src/qml/TimelineView.qml:200 #, kde-format msgid "Jump to latest message" msgstr "Pergi ke pesan terkini" #: src/qml/TimelineView.qml:225 #, kde-format msgid "Drag items here to share them" msgstr "Seret item ke sini untuk membagikannya" #: src/qml/TimelineView.qml:233 #, kde-format msgctxt "Message displayed when some users are typing" msgid "%2 is typing" msgid_plural "%2 are typing" msgstr[0] "%2 sedang mengetik" msgstr[1] "%2 sedang mengetik" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:30 #, kde-format msgctxt "@title:menu Account detail dialog" msgid "Account detail" msgstr "Detail akun" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:79 #, kde-format msgid "Unignore this user" msgstr "Hilangkan pengabaian pengguna ini" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:79 #, kde-format msgid "Ignore this user" msgstr "Abaikan pengguna ini" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:92 #, kde-format msgid "Kick this user" msgstr "Keluarkan pengguna ini" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:106 #, kde-format msgid "Invite this user" msgstr "Undang pengguna ini" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:119 #, kde-format msgid "Ban this user" msgstr "Cekal pengguna ini" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Ban User" msgstr "Cekal Pengguna" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136 #, kde-format msgid "Unban this user" msgstr "Batalkan pencekalan pengguna ini" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149 #, kde-format msgid "Set user power level" msgstr "Tetapkan tingkat daya pengguna" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:174 #, kde-format msgid "Remove recent messages by this user" msgstr "Hapus pesan terkini dari pengguna ini" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:179 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Messages" msgstr "Hapus Pesan" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:190 #, kde-format msgid "Open a private chat" msgstr "Buka sebuah obrolan privat" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:201 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "Salin tautan" #: src/qml/UserInfo.qml:49 #, kde-format msgid "Log in to an existing account" msgstr "Masuk ke akun yang sudah ada" #: src/qml/UserInfo.qml:56 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Login" msgstr "Masuk" #: src/qml/UserInfo.qml:211 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Ganti Pengguna" #: src/qml/UserInfo.qml:239 #, kde-format msgid "Open Settings" msgstr "Buka Pengaturan" #: src/qml/Username.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "User" msgid "Username:" msgstr "Pengguna" #: src/qml/Username.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No users available" msgid "Username unavailable" msgstr "Tidak ada pengguna yang tersedia" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21 #, kde-format msgid "The session verification was canceled for unknown reason." msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena alasan yang tidak diketahui." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23 #, kde-format msgid "The session verification timed out." msgstr "Verifikasi sesi kehabisan waktu." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25 #, kde-format msgid "The session verification timed out for remote party." msgstr "Verifikasi sesi kehabisan waktu untuk pihak jarak jauh." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27 #, kde-format msgid "You canceled the session verification." msgstr "Anda membatalkan verifikasi sesi." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29 #, kde-format msgid "The remote party canceled the session verification." msgstr "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an unexpected " "message." msgstr "" "Verifikasi sesi dibatalkan karena kami menerima pesan yang tidak diduga." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "unexpected message." msgstr "" "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena menerima pesan yang " "tidak diduga." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it received a message for an " "unknown session." msgstr "" "Verifikasi sesi dibatalkan karena menerima pesan untuk sesi yang tidak " "diketahui." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received a " "message for an unknown session." msgstr "" "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena menerima pesan untuk " "sesi yang tidak diketahui." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " "this verification method." msgstr "" "Verifikasi sesi dibatalkan karena NeoChat tidak dapat menangani metode " "verifikasi ini." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it is unable to " "handle this verification method." msgstr "" "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena tidak dapat menangani " "metode verifikasi ini." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena kunci tidak benar." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The remote party canceled the session verification because the keys are " #| "incorrect." msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys are " "incorrect.\n" "\n" "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**" msgstr "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena kunci tidak benar." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." msgstr "" "Verifikasi sesi dibatalkan karena memverifikasi pengguna yang tidak diduga." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it verifies an " "unexpected user." msgstr "" "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena memverifikasi pengguna " "yang tidak diduga." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an invalid message." msgstr "" "Verifikasi sesi dibatalkan karena kami menerima pesan yang tidak absah." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "invalid message." msgstr "" "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena menerima pesan yang " "tidak absah." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57 #, kde-format msgid "The session was accepted on a different device" msgstr "Sesi diterima pada peranti yang lain" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena sebuah kunci yang tidak cocok." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " "key." msgstr "" "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena sebuah kunci yang tidak " "cocok." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena kunci tidak cocok." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys do not " "match." msgstr "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena kunci tidak cocok." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67 #, kde-format msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena kesalahan yang tidak diketahui." #: src/qml/VideoDelegate.qml:141 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #: src/qml/VideoDelegate.qml:205 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/qml/VideoDelegate.qml:289 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Maksimalkan" #: src/qml/WelcomePage.qml:19 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Selamat datang" #: src/qml/WelcomePage.qml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log in to an existing account" msgid "Log in to a different account or create a new account." msgstr "Masuk ke akun yang sudah ada" #: src/qml/WelcomePage.qml:45 #, kde-format msgid "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account." msgstr "" #: src/qml/WelcomePage.qml:125 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Go back" msgstr "" #: src/registration.cpp:299 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Add server" msgid "No server." msgstr "Tambahkan server" #: src/registration.cpp:301 #, kde-format msgid "Checking Server availability." msgstr "" #: src/registration.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The entered text is not a valid url" msgid "This is not a valid server." msgstr "Teks yang dimasukkan bukan sebuah URL yang valid" #: src/registration.cpp:305 #, kde-format msgid "Registration for this server is disabled." msgstr "" #: src/registration.cpp:307 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No name" msgid "No username." msgstr "Tidak ada nama" #: src/registration.cpp:309 #, kde-format msgid "Checking username availability." msgstr "" #: src/registration.cpp:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No users available" msgid "This username is not available." msgstr "Tidak ada pengguna yang tersedia" #: src/registration.cpp:313 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Continue" msgid "Continue" msgstr "Lanjut" #: src/registration.cpp:315 #, kde-format msgid "Working" msgstr "" #: src/roommanager.cpp:77 #, kde-format msgid "Malformed or empty Matrix id" msgstr "Bentuk ID Matrix salah atau ID Matrix kosong" #: src/roommanager.cpp:77 #, kde-format msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgstr "%1 bukan pengenal Matrix yang benar" #: src/roommanager.cpp:94 #, kde-format msgid "Room not found" msgstr "Ruangan tidak ditemukan" #: src/roommanager.cpp:94 #, kde-format msgid "" "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." msgstr "Tidak ada ruangan %1 di daftar ruangan. Periksa ejaannya dan akunnya." #: src/roommanager.cpp:306 #, kde-format msgid "Failed to join room" msgstr "Gagal bergabung dengan ruangan" #: src/roommanager.cpp:321 #, kde-format msgid "You requested to join '%1'" msgstr "Anda meminta untuk bergabung ke '%1'" #: src/roommanager.cpp:324 #, kde-format msgid "Failed to request joining room" msgstr "Gagal meminta bergabung ke ruangan" #: src/roommanager.cpp:333 #, kde-format msgid "No application for the link" msgstr "Tidak ada aplikasi untuk tautan ini" #: src/roommanager.cpp:333 #, kde-format msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgstr "" "Sistem operasi Anda tidak dapat menemukan sebuah aplikasi untuk tautan ini." #: src/roommanager.cpp:339 #, kde-format msgid "Could not open URL" msgstr "Tidak dapat membuka URL" #: src/trayicon.cpp:17 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Tampilkan" #: src/trayicon.cpp:30 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Keluar" #~ msgid "View" #~ msgstr "Tampilkan" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Bergabung" #~ msgid "No Topic" #~ msgstr "Tidak Ada Topik" #, fuzzy #~| msgid "Add new alias" #~ msgid "The child " #~ msgstr "Tambahkan alias baru" #, fuzzy #~| msgid "Room Information" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Room Information" #~ msgstr "Informasi Ruangan" #~ msgid "Space name" #~ msgstr "Nama space" #~ msgid "Space topic (optional)" #~ msgstr "Topik space (opsional)" #~ msgid "Create space" #~ msgstr "Buat space" #~ msgid "Accept Invitation" #~ msgstr "Terima Undangan" #~ msgid "Reject Invitation" #~ msgstr "Tolak Undangan" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Hari ini" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Kemarin" #~ msgid "The day before yesterday" #~ msgstr "Kemarin lusa" #~ msgid "Room information" #~ msgstr "Informasi ruangan" #~ msgid "Search user in room" #~ msgstr "Cari pengguna di ruangan" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Select a Homeserver" #~ msgstr "Pilih sebuah Homeserver" #~ msgid "Homeserver:" #~ msgstr "Homeserver:" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Lainnya…" #~ msgid "Url:" #~ msgstr "URL:" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Masuk" #~ msgid "Enter your Matrix ID" #~ msgstr "Masukkan ID Matrix Anda" #~ msgid "Login Methods" #~ msgstr "Metode Masuk" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Masuk" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Kata sandi" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Kembali" #~ msgid "Welcome to Matrix" #~ msgstr "Selamat datang di Matrix" #~ msgid "No Canonical Alias" #~ msgstr "Tidak Ada Alias Kanonik" #~ msgid "" #~ "This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send " #~ "encrypted messages." #~ msgstr "" #~ "Ruangan ini terenkripsi. Bangun libQuotient dengan enkripsi diaktifkan " #~ "untuk mengirim pesan terenkripsi." #~ msgid "Messages in one-to-one chats" #~ msgstr "Pesan dalam obrolan satu ke satu" #~ msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" #~ msgstr "Pesan terenkripsi dalam obrolan satu ke satu" #~ msgid "Messages in group chats" #~ msgstr "Pesan dalam obrolan grup" #~ msgid "Messages in encrypted group chats" #~ msgstr "Pesan dalam obrolan grup terenkripsi" #~ msgid "Room upgrade messages" #~ msgstr "Pesan peningkatan ruangan" #~ msgid "Messages containing my display name" #~ msgstr "Pesan berisi nama tampilan saya" #~ msgid "Whole room (@room) notifications" #~ msgstr "Notifikasi seluruh ruangan (@room)" #~ msgid "Messages containing my keywords" #~ msgstr "Pesan berisi kata kunci saya" #~ msgid "Invites to a room" #~ msgstr "Mengundang ke ruangan" #~ msgid "Call invitation" #~ msgstr "Undangan panggilan" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Custom Emojis" #~ msgstr "Emoji Kustom" #~ msgid "No custom inline stickers found" #~ msgstr "Tidak ada stiker dalam baris yang ditemukan" #~ msgid "new_emoji_name_here" #~ msgstr "nama_emoji_baru" #~ msgid "Images (*.png *.gif *.webp)" #~ msgstr "Gambar (*.png *.gif *.webp)" #~ msgid "Custom Emojis" #~ msgstr "Emoji Kustom" #~ msgid "No Name" #~ msgstr "Tidak Ada Nama" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Add an Emoji" #~ msgstr "Tambahkan sebuah Emoji" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Opsi:" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Perbesar" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Perkecil" #~ msgid "Rotate left" #~ msgstr "Putar ke kiri" #~ msgid "Rotate right" #~ msgstr "Putar ke kanan" #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Simpan sebagai" #~ msgid " (edited)" #~ msgstr " (disunting)" #~ msgid "Room Name" #~ msgstr "Nama Ruangan" #~ msgid "Room Topic" #~ msgstr "Topik Ruangan" #~ msgid "Edit Message" #~ msgstr "Sunting Pesan" #~ msgid "Editing message:" #~ msgstr "Menyunting pesan:" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Pemilik" #~ msgid "Mod" #~ msgstr "Mod" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "Dibisukan" #~ msgid "" #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported." #~ msgstr "" #~ "Ruangan ini terenkripsi. Mengirim sebuah pesan terenkripsi belum didukung." #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Kustom" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Linimasa" #~ msgid "In Chat" #~ msgstr "Di Obrolan" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "Displays action" #~ msgstr "Menampilkan aksi" #~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" #~ msgstr "Mengirim pesan sebagai teks biasa, tanpa mengubahnya ke Markdown" #~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" #~ msgstr "Mengirim pesan sebagai HTML, tanpa mengubahnya ke Markdown" #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" #~ msgstr "Mengirim pesan berwarna pelangi" #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" #~ msgstr "Mengirim emote berwarna pelangi" #~ msgid "Joins room with given address" #~ msgstr "Bergabung ke ruangan dengan alamat yang dicantumkan" #~ msgid "Leave room" #~ msgstr "Tinggalkan ruangan" #~ msgid "Invites user with given id to current room" #~ msgstr "Mengundang pengguna dengan ID yang dicantumkan ke ruangan saat ini" #~ msgid "React to this message with a text" #~ msgstr "Bereaksi ke pesan ini dengan sebuah teks" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Avatar:" #~ msgid "Add an account" #~ msgstr "Tambahkan sebuah akun" #~ msgid "Notifications and events:" #~ msgstr "Notifikasi dan peristiwa:" #~ msgid "Online" #~ msgstr "Daring" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Lokal" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Global" #~ msgid "Invalid command" #~ msgstr "Perintah tidak absah" #~ msgid "Couldn't find a message to react to" #~ msgstr "Tidak dapat menemukan pesan untuk direaksi" #~ msgid "Image View - %1" #~ msgstr "Penampil Gambar - %1" #, fuzzy #~| msgid "Send message" #~ msgid "All messages" #~ msgstr "Kirim pesan" #~ msgid "Write your message..." #~ msgstr "Tulis pesan Anda..."