# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the neochat package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-31 01:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-22 06:43+0200\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #: src/controller.cpp:202 #, kde-format msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgstr "შესვლის შეცდომა: წვდომის კოდი არასწორი ან გაუქმებულია" #: src/controller.cpp:205 src/controller.cpp:210 src/login.cpp:93 #, kde-format msgid "Login Failed: %1" msgstr "შესვლის შეცდომა: %1" #: src/controller.cpp:216 #, kde-format msgid "Network Error: %1" msgstr "ქსელის შეცდომა: %1" #: src/controller.cpp:241 #, kde-format msgid "Access token wasn't found" msgstr "წვდომის კოდი ვერ ვიპოვე" #: src/controller.cpp:241 #, kde-format msgid "Maybe it was deleted?" msgstr "შეიძლება წაშლილია?" #: src/controller.cpp:245 #, kde-format msgid "Access to keychain was denied." msgstr "ბრელოკთან წვდომა აკრძალულია." #: src/controller.cpp:245 #, kde-format msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgstr "მიეცით უფლება NeoChat-ს, წვდომის კოდი წაიკითხოს" #: src/controller.cpp:248 #, kde-format msgid "No keychain available." msgstr "ბრელოკი მიუწვდომელია." #: src/controller.cpp:248 #, kde-format msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgstr "დააყენეთ ბრელოკი, მაგალითად, ლინუქსზე KWallet ან GNOME Keyring" #: src/controller.cpp:251 #, kde-format msgid "Unable to read access token" msgstr "წვდომის კოდის წაკითხვის შეცდომა" #: src/controller.cpp:347 #, kde-format msgid "File too large to download." msgstr "ფაილი გადმოსაწერად ძალიან დიდია." #: src/controller.cpp:347 #, kde-format msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgstr "მხარდაჭერისთვის დაუკავშირდით თქვენი მატრიქსის სერვერის ადმინისტრატორს." #: src/controller.cpp:377 #, kde-format msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgstr "ოთახის ID, რომელშიც შესვლასაც ცდილობთ, არასწორია" #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:505 #: src/models/messageeventmodel.cpp:459 #, kde-format msgid "[This message was deleted]" msgstr "[ეს შეტყობინება წაშლილია]" #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messageeventmodel.cpp:460 #, kde-format msgid "[This message was deleted: %1]" msgstr "[ეს შეტყობინება წაშლილია: %1]" #: src/eventhandler.cpp:334 #, kde-format msgid "reinvited %1 to the room" msgstr "%1 ოთახში კიდევ მოიწვიეთ" #: src/eventhandler.cpp:336 #, kde-format msgctxt "Optional reason for an invitation" msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:529 #, kde-format msgid "joined the room (repeated)" msgstr "შეუერთდა ოთახს (გამეორებით)" #: src/eventhandler.cpp:347 #, kde-format msgid "invited %1 to the room" msgstr "%1 მოწვეულია ოთახში" #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:531 #, kde-format msgid "joined the room" msgstr "შეუერთდა ოთახს" #: src/eventhandler.cpp:351 #, kde-format msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:539 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their display name" msgstr "გაასუფთავა მისი საჩვენებელი სახელი" #: src/eventhandler.cpp:360 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name to %1" msgstr "შეცვალა საჩვენებელი სახელი %1-ზე" #: src/eventhandler.cpp:365 src/eventhandler.cpp:546 #, kde-format msgid " and " msgstr " და " #: src/eventhandler.cpp:368 src/eventhandler.cpp:549 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their avatar" msgstr "გაასუფთავა თავისი ავატარი" #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:551 #, kde-format msgid "set an avatar" msgstr "ავატარის დაყენება" #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:553 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "updated their avatar" msgstr "განაახლა თავისი ავატარი" #: src/eventhandler.cpp:376 src/eventhandler.cpp:557 #, kde-format msgctxt " changed nothing" msgid "changed nothing" msgstr "არაფერი შეცვლილა" #: src/eventhandler.cpp:382 #, kde-format msgid "withdrew %1's invitation" msgstr "%1'-ის მოსაწვევი გაუქმდა" #: src/eventhandler.cpp:382 src/eventhandler.cpp:563 #, kde-format msgid "rejected the invitation" msgstr "უარი მოსაწვევზე" #: src/eventhandler.cpp:386 #, kde-format msgid "unbanned %1" msgstr "ბანი მოხსნილია %1" #: src/eventhandler.cpp:386 src/eventhandler.cpp:567 #, kde-format msgid "self-unbanned" msgstr "თვით-განბლოკილი" #: src/eventhandler.cpp:389 #, kde-format msgid "has put %1 out of the room: %2" msgstr "გადადო %1 ოთახის გარეთ გადადო: %2" #: src/eventhandler.cpp:390 src/eventhandler.cpp:569 #, kde-format msgid "left the room" msgstr "გავდა ოთახიდან" #: src/eventhandler.cpp:394 #, kde-format msgid "banned %1 from the room" msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან" #: src/eventhandler.cpp:396 #, kde-format msgid "banned %1 from the room: %2" msgstr "დაბანა %1 ოთახიდან: %2" #: src/eventhandler.cpp:399 src/eventhandler.cpp:574 #, kde-format msgid "self-banned from the room" msgstr "ოთახიდან თავი დაიბანეთ" #: src/eventhandler.cpp:403 src/eventhandler.cpp:577 #, kde-format msgid "requested an invite" msgstr "მოითხოვა მოწვევა" #: src/eventhandler.cpp:403 #, kde-format msgid "requested an invite with reason: %1" msgstr "მოწვევა მოთხოვნილია მიზეზით: %1" #: src/eventhandler.cpp:407 src/eventhandler.cpp:581 #, kde-format msgid "made something unknown" msgstr "რაღაც უცნობი ქნა" #: src/eventhandler.cpp:410 src/eventhandler.cpp:584 #, kde-format msgid "cleared the room main alias" msgstr "ოთახის მთავარი მეტსახელი გასუფთავებულია" #: src/eventhandler.cpp:410 #, kde-format msgid "set the room main alias to: %1" msgstr "დააყენა ოთახის მთავარი მეტსახელი: %1" #: src/eventhandler.cpp:413 src/eventhandler.cpp:587 #, kde-format msgid "cleared the room name" msgstr "გაასუფთავა ოთახის სახელი" #: src/eventhandler.cpp:413 #, kde-format msgid "set the room name to: %1" msgstr "ოთახის მეტსახელი დაყენებულია: %1" #: src/eventhandler.cpp:416 src/eventhandler.cpp:590 #, kde-format msgid "cleared the topic" msgstr "გაასუფთავა სათაური" #: src/eventhandler.cpp:417 #, kde-format msgid "set the topic to: %1" msgstr "თემა დააყენა: %1" #: src/eventhandler.cpp:423 src/eventhandler.cpp:593 #, kde-format msgid "changed the room avatar" msgstr "შეცვალა ოთახის ავატარი" #: src/eventhandler.cpp:426 src/eventhandler.cpp:596 #, kde-format msgid "activated End-to-End Encryption" msgstr "გაააქტიურა გამჭოლი დაშიფვრა" #: src/eventhandler.cpp:429 #, kde-format msgid "upgraded the room to version %1" msgstr "ოთახის ვერსია განაახლა %1-მდე" #: src/eventhandler.cpp:430 #, kde-format msgid "created the room, version %1" msgstr "შექნა ოთახი, ვერსია %1" #: src/eventhandler.cpp:433 src/eventhandler.cpp:602 #, kde-format msgctxt "'power level' means permission level" msgid "changed the power levels for this room" msgstr "ამ ოთახზე წვდომის უფლებები შეიცვლა" #: src/eventhandler.cpp:437 src/eventhandler.cpp:606 #, kde-format msgid "changed the server access control lists for this room" msgstr "ამ ოთახისთვის სერვერის წვდომის კონტროლის სიები შეიცვალა" #: src/eventhandler.cpp:441 #, kde-format msgctxt "[User] added widget" msgid "added %1 widget" msgstr "დაამატა ვიჯეტი %1" #: src/eventhandler.cpp:444 #, kde-format msgctxt "[User] removed widget" msgid "removed %1 widget" msgstr "წაშალა ვიჯეტი %1" #: src/eventhandler.cpp:446 #, kde-format msgctxt "[User] configured widget" msgid "configured %1 widget" msgstr "მოირგო ვიჯეტი %1" #: src/eventhandler.cpp:451 #, kde-format msgid "updated %1 state" msgstr "განაახლა %1-ის მდგომარეობა" #: src/eventhandler.cpp:452 #, kde-format msgid "updated %1 state for %2" msgstr "განაახლა %1-ის მდგომარეობა %2-სთვის" #: src/eventhandler.cpp:457 src/eventhandler.cpp:623 #, kde-format msgid "Unknown event" msgstr "უცნობი მოვლენა" #: src/eventhandler.cpp:472 #, kde-format msgid "a file" msgstr "ფაილი" #: src/eventhandler.cpp:512 #, kde-format msgid "sent a message" msgstr "გააგზავნა შეტყობინება" #: src/eventhandler.cpp:516 #, kde-format msgid "sent a sticker" msgstr "სტიკერი გაგზავნილია" #: src/eventhandler.cpp:522 #, kde-format msgid "reinvited someone to the room" msgstr "ვიღაც ოთახში თავიდან მოიწვია" #: src/eventhandler.cpp:531 #, kde-format msgid "invited someone to the room" msgstr "მოიწვია ოთახში" #: src/eventhandler.cpp:541 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name" msgstr "შეცვალა საჩვენებელი სახელი" #: src/eventhandler.cpp:563 #, kde-format msgid "withdrew a user's invitation" msgstr "გააუქმა მომხმარებლის მოსაწვევი" #: src/eventhandler.cpp:567 #, kde-format msgid "unbanned a user" msgstr "მომხმარებელს ბანი მოხსნა" #: src/eventhandler.cpp:569 #, kde-format msgid "put a user out of the room" msgstr "მომხმარებელი ოთახიდან გასვა" #: src/eventhandler.cpp:572 #, kde-format msgid "banned a user from the room" msgstr "დაბანა მომხმარებელი ოთახიდან" #: src/eventhandler.cpp:584 #, kde-format msgid "set the room main alias" msgstr "დააყენა ოთახის მთავარი მეტსახელი" #: src/eventhandler.cpp:587 #, kde-format msgid "set the room name" msgstr "ოთახის მეტსახელი დაყენებულია" #: src/eventhandler.cpp:590 #, kde-format msgid "set the topic" msgstr "თემა დააყენა" #: src/eventhandler.cpp:599 #, kde-format msgid "upgraded the room version" msgstr "ოთახის ვერსია განაახლა" #: src/eventhandler.cpp:599 #, kde-format msgid "created the room" msgstr "შექმნა ოთახი" #: src/eventhandler.cpp:610 #, kde-format msgid "added a widget" msgstr "დაამატა ვიჯეტი" #: src/eventhandler.cpp:613 #, kde-format msgid "removed a widget" msgstr "წაშალა ვიჯეტი" #: src/eventhandler.cpp:615 #, kde-format msgid "configured a widget" msgstr "მოირგო ვიჯეტი" #: src/eventhandler.cpp:617 #, kde-format msgid "updated the state" msgstr "განაახლა მდგომარეობა" #: src/eventhandler.cpp:621 #, kde-format msgid "started a poll" msgstr "დაიწყო გამოკითხვა" #: src/eventhandler.cpp:1111 #, kde-format msgid "1 user: " msgid_plural "%1 users: " msgstr[0] "1 მომხმარებელი: " msgstr[1] "%1 მომხმარებელი: " #: src/eventhandler.cpp:1114 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Downloading" msgstr "გადმოწერა" #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Uploading" msgstr "ატვირთვა" #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 #, kde-format msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" msgid "Source" msgstr "წყარო" #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 #, kde-format msgctxt "The location being downloaded to" msgid "Destination" msgstr "დანიშნულება" #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #, kde-format msgid "Network Error" msgstr "ქსელის შეცდომა" #: src/main.cpp:129 #, kde-format msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/main.cpp:131 #, kde-format msgid "Matrix client" msgstr "Matrix -ის კლიენტი" #: src/main.cpp:133 #, kde-format msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community" msgstr "" "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE -ის საზოგადოება, ყველა უფლება დაცულია" #: src/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan" #: src/main.cpp:134 src/main.cpp:135 src/main.cpp:136 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "წამყვანი პროგრამისტი" #: src/main.cpp:135 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: src/main.cpp:136 #, kde-format msgid "James Graham" msgstr "ჯეიმს გრეჰემი" #: src/main.cpp:137 #, kde-format msgid "Black Hat" msgstr "Black Hat" #: src/main.cpp:137 #, kde-format msgid "Original author of Spectral" msgstr "Spectral- ის ორიგინალური ავტორი" #: src/main.cpp:138 #, kde-format msgid "Alexey Rusakov" msgstr "ალექსეი რუსაკოვი" #: src/main.cpp:138 #, kde-format msgid "Maintainer of Quotient" msgstr "კოვოტიენტის პროგრამისტი" #: src/main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Temuri Doghonadze" #: src/main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com" #: src/main.cpp:143 #, kde-format msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgstr "Qt5 ბიბლიოთეკა Matrix-ისთვის კლიენტების დასაწერად" #: src/main.cpp:145 #, kde-format msgctxt " (built against )" msgid "%1 (built against %2)" msgstr "%1 (აგებულია %2-ით)" #: src/main.cpp:208 #, kde-format msgid "Client for the matrix communication protocol" msgstr "კლიენტი Matrix-ის კომუნიკაციის პროტოკოლისთვის" #: src/main.cpp:209 #, kde-format msgid "Supports matrix: url scheme" msgstr "Matrix-ის მხარდჭერა: ბმული სქემა" #: src/main.cpp:210 #, kde-format msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgstr "ყველა SSL შეცდომის იგნორი. მაგ: ხელმოუწერელი სერტიფიკატები." #: src/matriximageprovider.cpp:38 #, kde-format msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgstr "მედიის ID '%1' სერვერის/მედიისIDის ნიმუშს არ მიჰყვება" #: src/matriximageprovider.cpp:96 #, kde-format msgid "Image request has been cancelled" msgstr "გამოსახულების მოთხოვნა გაუქმდა" #: src/models/actionsmodel.cpp:25 #, kde-format msgid "Leaving this room." msgstr "ოთახიდან გასვლა." #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgstr "'%1' ოთახის სახელს ან მეტსახელს არ წააგავს." #: src/models/actionsmodel.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Leaving room ." msgid "Leaving room %1." msgstr "ოთახიდან გასვლა: %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Room not found" msgid "Room %1 not found." msgstr "ოთახი %1 ვერ ვიპოვე." #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321 #, kde-format msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgstr "ახალი მეტსახელი მითითებული არაა. ცვლილებები არ განხორციელდება." #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:67 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ¯\\_(ツ)_/¯ -ის მიწერა" #: src/models/actionsmodel.cpp:77 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ( ͡° ͜ʖ ͡°) -ის მიწერა" #: src/models/actionsmodel.cpp:87 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის (╯°□°)╯︵ ┻━┻ -ის მიწერა" #: src/models/actionsmodel.cpp:97 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) -ის მიწერა" #: src/models/actionsmodel.cpp:117 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgstr "მითითებული შეტყობინების ცისარტყელასავით გაფერადებულის გაგზავნა" #: src/models/actionsmodel.cpp:137 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgstr "მიმდინარე ემოტის ცისარტყელასავით გაფერადებულის გაგზავნა" #: src/models/actionsmodel.cpp:148 msgid "Sends the given message as plain text" msgstr "მითითებული შეტყობინების უბრალო ტექსტის სახით გაგზავნა" #: src/models/actionsmodel.cpp:164 msgid "Sends the given message as a spoiler" msgstr "მითითებული შეტყობინების სპოილერად გაგზავნა" #: src/models/actionsmodel.cpp:174 msgid "Sends the given emote" msgstr "მითითებული ემოტის გაგზავნა" #: src/models/actionsmodel.cpp:184 msgid "Sends the given message as a notice" msgstr "მითითებული შეტყობინების შეტყობინების სახით გაგზავნა" #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:383 src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:470 src/models/actionsmodel.cpp:505 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgstr "\"%1\" matrix ID-ს არ ჰგავს." #: src/models/actionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgctxt " is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room." msgstr "%1 ამ ოთახში უკვე მოწვეულია." #: src/models/actionsmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt " is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room." msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან." #: src/models/actionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "You are already in this room." msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით." #: src/models/actionsmodel.cpp:210 #, kde-format msgctxt " is already in this room." msgid "%1 is already in this room." msgstr "%1 უკვე ოთახშია." #: src/models/actionsmodel.cpp:214 #, kde-format msgctxt " was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room" msgstr "%1 მოწვეულია ამ ოთახში" #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:401 src/models/actionsmodel.cpp:493 msgid "" msgstr "<მომხმარებლის id>" #: src/models/actionsmodel.cpp:220 msgid "Invites the user to this room" msgstr "მოიწვევს მომხმარებელს ამ ოთახში" #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292 #, kde-format msgctxt "Joining room ." msgid "Joining room %1." msgstr "შესვლა ოთახში %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 msgid "" msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id>" #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299 msgid "Joins the given room" msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლა" #: src/models/actionsmodel.cpp:263 #, kde-format msgctxt "Knocking room ." msgid "Knocking room %1." msgstr "ვაკაკუნებ ოთახზე %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:275 msgid " []" msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id [<მიზეზი>]" #: src/models/actionsmodel.cpp:276 msgid "Requests to join the given room" msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლის მოთხოვნები" #: src/models/actionsmodel.cpp:289 #, kde-format msgctxt "You are already in room ." msgid "You are already in room %1." msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით: %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 msgid "[]" msgstr "[<ოთახის მეტსახელი ან id>]" #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgstr "მითითებული ოთახიდან, ან, თუ მითითებული არაა, მიმდინარე ოთახიდან გასვლა" #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 msgid "" msgstr "<საჩვენებელი სახელი>" #: src/models/actionsmodel.cpp:330 msgid "Changes your global display name" msgstr "ცვლის თქვენს გლობალურად საჩვენებელ სახელს" #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 msgid "Changes your display name in this room" msgstr "ცვლის თქვენს ამ ოთახში საჩვენებელ სახელს" #: src/models/actionsmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt " is already ignored." msgid "%1 is already ignored." msgstr "%1 უკვე დაიგნორებულია." #: src/models/actionsmodel.cpp:365 #, kde-format msgctxt " is now ignored" msgid "%1 is now ignored." msgstr "%1 ახლა დაიგნორებულია." #: src/models/actionsmodel.cpp:367 src/models/actionsmodel.cpp:395 #, kde-format msgctxt " is not a known user" msgid "%1 is not a known user." msgstr "%1 იცნობი მომხმარებელია." #: src/models/actionsmodel.cpp:374 msgid "Ignores the given user" msgstr "მითითებული მომხმარებლის დაიგნორება" #: src/models/actionsmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt " is not ignored." msgid "%1 is not ignored." msgstr "%1 იგნორირებული არაა." #: src/models/actionsmodel.cpp:393 #, kde-format msgctxt " is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored." msgstr "%1 იგნორირებული აღარაა." #: src/models/actionsmodel.cpp:402 msgid "Unignores the given user" msgstr "მითითებული მომხმარებლის იგნორის მოხსნა" #: src/models/actionsmodel.cpp:421 msgid "" msgstr "<რეაქციის ტექსტი>" #: src/models/actionsmodel.cpp:422 msgid "React to the message with the given text" msgstr "მითითებული ტექსტის მქონე შეტყობინებაზე რეაქცია" #: src/models/actionsmodel.cpp:437 #, kde-format msgctxt " is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room." msgstr "%1 უკვე დაბანილია ამ ოთახიდან." #: src/models/actionsmodel.cpp:445 #, kde-format msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების დაბანვის უფლება არ გაქვთ." #: src/models/actionsmodel.cpp:451 #, kde-format msgctxt "You are not allowed to ban from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის ბანის უფლება არ გაქვთ." #: src/models/actionsmodel.cpp:455 #, kde-format msgctxt " was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room." msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან." #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:537 msgid " []" msgstr "<მომხმარებლის id> [<მიზეზი>]" #: src/models/actionsmodel.cpp:461 msgid "Bans the given user" msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანი" #: src/models/actionsmodel.cpp:478 #, kde-format msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლებისთვის ბანის მოხსნა არ შეგიძლიათ." #: src/models/actionsmodel.cpp:483 #, kde-format msgctxt " is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room." msgstr "%1 არაა დაბანილი ამ ოთახიდან." #: src/models/actionsmodel.cpp:487 #, kde-format msgctxt " was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room." msgstr "%1 -ს ამ ოთახიდან ბანი მოეხსნა." #: src/models/actionsmodel.cpp:494 msgid "Removes the ban of the given user" msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანის მოცილება" #: src/models/actionsmodel.cpp:509 #, kde-format msgid "You cannot kick yourself from the room." msgstr "ოთახიდან თქვენს თავს ვერ გააგდებთ." #: src/models/actionsmodel.cpp:513 #, kde-format msgctxt " is not in this room" msgid "%1 is not in this room." msgstr "%1 ოთახში არაა." #: src/models/actionsmodel.cpp:522 #, kde-format msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების გაყრის უფლება არ გაქვთ." #: src/models/actionsmodel.cpp:528 #, kde-format msgctxt "You are not allowed to kick from this room" msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის გაგდების უფლება არ გაქვთ." #: src/models/actionsmodel.cpp:532 #, kde-format msgctxt " was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room." msgstr "%1 გააგდეს ამ ოთახიდან." #: src/models/actionsmodel.cpp:538 msgid "Removes the user from the room" msgstr "მომხმარებლის ამ ოთახიდან მოცილება" #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211 #, kde-format msgctxt "Previously used emojis" msgid "History" msgstr "ისტორია" #: src/models/emojimodel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" msgid "Smileys" msgstr "სიცილაკები" #: src/models/emojimodel.cpp:163 #, kde-format msgctxt "'People' is a category of emoji" msgid "People" msgstr "ხალხი" #: src/models/emojimodel.cpp:168 #, kde-format msgctxt "'Nature' is a category of emoji" msgid "Nature" msgstr "ბუნება" #: src/models/emojimodel.cpp:173 #, kde-format msgctxt "'Food' is a category of emoji" msgid "Food" msgstr "საჭმელი" #: src/models/emojimodel.cpp:178 #, kde-format msgctxt "'Activities' is a category of emoji" msgid "Activities" msgstr "ქმედებები" #: src/models/emojimodel.cpp:183 #, kde-format msgctxt "'Travel' is a category of emoji" msgid "Travel" msgstr "მოგზაურობა" #: src/models/emojimodel.cpp:188 #, kde-format msgctxt "'Objects' is a category of emoji" msgid "Objects" msgstr "ობიექტები" #: src/models/emojimodel.cpp:193 #, kde-format msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" msgid "Symbols" msgstr "სიმბოლოები" #: src/models/emojimodel.cpp:198 #, kde-format msgctxt "'Flags' is a category of emoji" msgid "Flags" msgstr "ალმები" #: src/models/emojimodel.cpp:217 #, kde-format msgctxt "'Custom' is a category of emoji" msgid "Custom" msgstr "მორგებული" #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" msgid "Own Stickers" msgstr "საკუთარი სტიკერები" #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "As in 'The user's own emojis" msgid "Own Emojis" msgstr "საკუთარი ემოჯიები" #: src/models/messageeventmodel.cpp:485 #, kde-format msgid "[REDACTED]" msgstr "[ჩასწორებული]" #: src/models/messageeventmodel.cpp:485 #, kde-format msgid "[REDACTED: %1]" msgstr "[ჩასწორებულია: %1]" #: src/models/messagefiltermodel.cpp:126 #, kde-format msgctxt "n times" msgid " %1 time " msgid_plural " %1 times " msgstr[0] " %1 -ჯერ " msgstr[1] " %1 -ჯერ " #: src/models/messagefiltermodel.cpp:132 #, kde-format msgctxt "n users" msgid " %1 user " msgid_plural " %1 users " msgstr[0] " %1 მომხმარებელი " msgstr[1] " %1 მომხმარებელი " #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 #, kde-format msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" msgid ", " msgstr ", " #: src/models/messagefiltermodel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" msgid " or " msgstr " ან " #: src/models/messagefiltermodel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" msgid " and " msgstr " და " #: src/models/reactionmodel.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Separate the usernames of users" msgid " and " msgstr " და " #: src/models/reactionmodel.cpp:92 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of other users" msgid " and %1 other" msgid_plural " and %1 others" msgstr[0] " და კიდევ %1" msgstr[1] " და კიდევ %1" #: src/models/reactionmodel.cpp:96 #, kde-format msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" msgid "%2 reacted with %3" msgid_plural "%2 reacted with %3" msgstr[0] "%2-ის რეაქცია იყო %3" msgstr[1] "%2-ის რეაქცია იყო %3" #: src/models/roomlistmodel.cpp:415 #, kde-format msgid "Invited" msgstr "მოწვეულია" #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 #, kde-format msgid "Favorite" msgstr "რჩეული" #: src/models/roomlistmodel.cpp:419 #, kde-format msgid "Direct Messages" msgstr "პირდაპირი შეტყობინებები" #: src/models/roomlistmodel.cpp:421 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "ნორმალური" #: src/models/roomlistmodel.cpp:423 #, kde-format msgid "Low priority" msgstr "დაბალი პრიორიტეტი" #: src/models/roomlistmodel.cpp:425 #, kde-format msgid "Spaces" msgstr "სივრცეები" #: src/neochatconnection.cpp:184 #, kde-format msgid "Room creation failed: %1" msgstr "ოთახის შექმნის შეცდომა: %1" #: src/neochatconnection.cpp:216 #, kde-format msgid "Space creation failed: %1" msgstr "სივრცის შექმნის შეცდომა: %1" #: src/neochatroom.cpp:1525 src/neochatroom.cpp:1526 #, kde-format msgid "Report sent successfully." msgstr "ანგარიში წარმატებით გაიგზავნა." #: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #, kde-format msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgstr "გან: %1, გრძ: %2" #: src/notificationsmanager.cpp:128 #, kde-format msgid "Encrypted Message" msgstr "დაშიფრული შეტყობინება" #: src/notificationsmanager.cpp:201 src/qml/main.qml:283 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: src/notificationsmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "Open NeoChat in this room" msgstr "ამ ოთახში NeoChat-ის გახსნა" #: src/notificationsmanager.cpp:220 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59 #: src/qml/HoverActions.qml:101 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "პასუხი" #: src/notificationsmanager.cpp:221 #, kde-format msgid "Reply..." msgstr "პასუხი…" #: src/notificationsmanager.cpp:239 #, kde-format msgid "%1 invited you to a room" msgstr "%1 -მა ოთახში მოგიწვიათ" #: src/notificationsmanager.cpp:243 #, kde-format msgid "Open this invitation in NeoChat" msgstr "ამ მოსაწვევის NeoChat-ში გახსნა" #: src/notificationsmanager.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat" msgid "Accept" msgstr "დასტური" #: src/notificationsmanager.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject" msgstr "უარყოფა" #: src/notificationsmanager.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject and Ignore User" msgstr "მომხმარებლის უარყოფა და იგნორი" #: src/qml/About.qml:11 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "About NeoChat" msgstr "NeoChat-ს შესახებ" #: src/qml/AboutKDE.qml:7 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "About KDE" msgstr "KDE-ს შესახებ" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19 #, kde-format msgid "Edit Account" msgstr "ანგარიშის ჩასწორება" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:61 #, kde-format msgid "Upload new avatar" msgstr "ახალი ავატარის ატვირთვა" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:78 #, kde-format msgid "Remove current avatar" msgstr "მიმდინარე ავატარის წაშლა" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:101 #, kde-format msgid "User information" msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელზე" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:106 src/qml/CreateRoomDialog.qml:66 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "სახელი:" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:112 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "ჭდე:" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:117 src/qml/AccountEditorPage.qml:170 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:110 src/qml/General.qml:106 #, kde-format msgid "Save" msgstr "შენახვა" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:133 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:31 #, kde-format msgid "Password" msgstr "პაროლი" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:138 #, kde-format msgid "Your server doesn't support changing your password" msgstr "თქვენს სერვერის თქვენი პაროლის შეცვლის მხარდაჭერა არ გააჩნია" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:143 #, kde-format msgid "Current Password:" msgstr "Მიმდინარე პაროლი:" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:150 #, kde-format msgid "New Password:" msgstr "ახალი პაროლი:" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:157 #, kde-format msgid "Confirm new Password:" msgstr "დაადასტურეთ ახალი პაროლი:" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:162 #, kde-format msgid "Passwords don't match" msgstr "პაროლები არ ემთხვევა" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:176 #, kde-format msgid "Passwords do not match" msgstr "პაროლები არ ემთხვევა" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:184 #, kde-format msgid "Server Information" msgstr "ინფორმაცია სერვერის შესახებ" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:188 #, kde-format msgid "Homeserver url" msgstr "სახლის სერვერის URL" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:209 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Account Management" msgstr "ანგარიშის მართვა" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:214 #, kde-format msgid "Deactivate Account" msgstr "ანგარიშის დეაქტივაცია" #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Confirm Deactivating Account" msgstr "დაადასტურეთ ანგარიშის დეაქტივაცია" #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:178 #, kde-format msgid "Edit this account" msgstr "ამ ანგარიშის ჩასწორება" #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35 #: src/qml/UserInfo.qml:172 #, kde-format msgid "Account editor" msgstr "ანგარიშების რედაქტორი" #: src/qml/AccountMenu.qml:30 #, kde-format msgid "Notification settings" msgstr "გაფრთხილებების მორგება" #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:409 src/qml/UserInfo.qml:238 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "მორგება" #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17 #: src/qml/SettingsPage.qml:69 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "მოწყობილობები" #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "გასვლა" #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23 #: src/qml/SettingsPage.qml:38 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "ანგარიშები" #: src/qml/AccountsPage.qml:100 src/qml/UserInfo.qml:46 #, kde-format msgid "Add Account" msgstr "ანგარიშის დამატება" #: src/qml/AccountsPage.qml:115 #, kde-format msgid "Password changed successfully" msgstr "პაროლი წარმატებით შეიცვალა" #: src/qml/AccountsPage.qml:117 #, kde-format msgid "Wrong password entered" msgstr "შეყვანილი პაროლი არასწორია" #: src/qml/AccountsPage.qml:119 #, kde-format msgid "Unknown problem while trying to change password" msgstr "უცნობი პრობლემა პაროლის შეცვლილსას" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Appearance" msgstr "გარემოს იერსახე" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22 #, kde-format msgid "General theme" msgstr "ზოგადი თემა" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:114 #, kde-format msgid "Bubbles" msgstr "ბუშტები" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:183 #, kde-format msgid "Compact" msgstr "დაპატარავება" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:203 #, kde-format msgid "Use compact room list" msgstr "ოთახების სიის კომპაქტური ვარიანტის გამოყენება" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:225 #, kde-format msgid "Show fancy effects in chat" msgstr "საუბარში მოდური ეფექტების ჩვენება" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:239 #, kde-format msgid "Use transparent chat page" msgstr "გამჭვირვალე საუბრის გვერდის გამოყენება" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:257 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "გამჭვირვალობა" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:274 #, kde-format msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." msgstr "ხელმისაწვდომია, თუ გამჭვირვალე საუბრის გვერდები ჩართულია." #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:287 #, kde-format msgid "Show your messages on the right" msgstr "თქვენი შეტყობინებების მარჯვენა მხარეს ჩვენება" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:300 #, kde-format msgid "Show links preview in the chat messages" msgstr "საუბრის შეტყობინებებში ბმულის მინიატურების ჩვენება" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:311 #, kde-format msgid "Show Avatar" msgstr "ავატარის ჩვენება" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:315 #, kde-format msgid "In chat" msgstr "ჩატში" #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:325 #, kde-format msgid "In sidebar" msgstr "გვერდით ზოლში" #: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #, kde-format msgid "Attachment:" msgstr "მიმაგრება:" #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" #: src/qml/AttachmentPane.qml:62 #, kde-format msgid "Cancel sending attachment" msgstr "მიმაგრებული ფაილის გაგზავნის გაუქმება" #: src/qml/BanSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Ban User" msgstr "მომხმარებლის ბანი" #: src/qml/BanSheet.qml:22 #, kde-format msgid "Reason for banning this user" msgstr "ამ მომხმარებლის ბანის მიზეზი" #: src/qml/BanSheet.qml:34 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" msgid "Ban" msgstr "ბანი" #: src/qml/BanSheet.qml:43 src/qml/InviteUserPage.qml:24 #: src/qml/RemoveSheet.qml:49 src/qml/ReportSheet.qml:43 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20 #, kde-format msgid "General" msgstr "ზოგადი" #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:17 #, kde-format msgid "Security" msgstr "უსაფრთხოება" #: src/qml/Categories.qml:44 #, kde-format msgid "Permissions" msgstr "უფლებები" #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "გაფრთხილებები" #: src/qml/ChatBar.qml:76 #, kde-format msgid "Attach an image or file" msgstr "გამოსახულების ან ფაილის მიბმა" #: src/qml/ChatBar.qml:103 #, kde-format msgid "Emojis & Stickers" msgstr "ემოჯიები და სტიკერები" #: src/qml/ChatBar.qml:120 #, kde-format msgid "Send a Location" msgstr "მდებარეობის გაგზავნა" #: src/qml/ChatBar.qml:134 #, kde-format msgid "Send message" msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" #: src/qml/ChatBar.qml:181 #, kde-format msgid "Send an encrypted message…" msgstr "დაშიფრული შეტყობინების გაგზავნა…" #: src/qml/ChatBar.qml:181 #, kde-format msgid "Set an attachment caption..." msgstr "მიმაგრებული ფაილების წარწერის დაყენება..." #: src/qml/ChatBar.qml:181 #, kde-format msgid "Send a message…" msgstr "შეტყობინების გაგზავნა…" #: src/qml/ChatBar.qml:364 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel reply" msgstr "პასუხის გაუქმება" #: src/qml/ChatBar.qml:559 #, kde-format msgid "Choose local file" msgstr "აირჩიეთ ლოკალური ფაილი" #: src/qml/ChatBar.qml:587 #, kde-format msgid "Clipboard image" msgstr "ბუფერის გამოსახულება" #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Choose a Room" msgstr "აირჩიეთ ოთახი" #: src/qml/ColorScheme.qml:15 #, kde-format msgid "Color theme" msgstr "ფერის თემა" #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Deactivate Account" msgstr "ანგარიშის დეაქტივაცია" #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Warning" msgstr "გაფრთხილება" #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24 #, kde-format msgid "" "Your account will be permanently disabled.\n" "This cannot be undone.\n" "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" "Your messages will stay available." msgstr "" "თქვენი ანგარიში სამუდამოდ გაითიშება.\n" "ეს ქმედება შეუქცევადია.\n" "თქვენი Matrx ID ახალი ანგარიშებისთვის ხელმისაწვდომი არ იქნება.\n" "თქვენი შეტყობინებები ხელმისაწვდომი იქნება." #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Deactivate account" msgstr "ანგარიშის დეაქტივაცია" #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Activate Encryption" msgstr "დაშიფვრის გააქტიურება" #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22 #, kde-format msgid "" "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." msgstr "დაშიფვრის გამორთვა მისი ჩართვის შემდეგ შეუძლებელია." #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:126 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37 #, kde-format msgid "Sign out" msgstr "გასვლა" #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახვიდეთ?" #: src/qml/ContextMenu.qml:31 #, kde-format msgid "Open in New Window" msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა" #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:185 #, kde-format msgid "Remove from Favourites" msgstr "რჩეულებიდან წაშლა" #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:185 #, kde-format msgid "Add to Favourites" msgstr "რჩეულებში ჩამატება" #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:199 #, kde-format msgid "Reprioritize" msgstr "პრიორიტეტის აწევა" #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:199 #, kde-format msgid "Deprioritize" msgstr "პრიორიტეტის დაწევა" #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:206 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "მონიშნე როგორც წაკითხული" #: src/qml/ContextMenu.qml:60 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgstr "მომხმარებლის Matrix-ის ID-ის ბუფერში კოპირება" #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:116 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Address to Clipboard" msgstr "მისამართის ბუფერში კოპირება" #: src/qml/ContextMenu.qml:72 #, kde-format msgid "Notification State" msgstr "გაფრთხილების მდგომარეობა" #: src/qml/ContextMenu.qml:75 #, kde-format msgid "Follow Global Setting" msgstr "გლობალური პარამეტრის მიყოლა" #: src/qml/ContextMenu.qml:86 src/qml/PushNotification.qml:35 #, kde-format msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgid "All" msgstr "ყველა" #: src/qml/ContextMenu.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:43 #, kde-format msgctxt "" "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "keyword'" msgid "@Mentions and Keywords" msgstr "@ხსენებები და საკვანძო სიტყვები" #: src/qml/ContextMenu.qml:108 src/qml/PushNotification.qml:51 #, kde-format msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgid "Off" msgstr "გამორთული" #: src/qml/ContextMenu.qml:121 src/qml/ContextMenu.qml:123 #: src/qml/ContextMenu.qml:192 src/qml/RoomDrawer.qml:104 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:47 src/qml/SpaceHomePage.qml:69 #, kde-format msgid "Room Settings" msgstr "ოთახის მორგება" #: src/qml/ContextMenu.qml:129 src/qml/ContextMenu.qml:213 #, kde-format msgid "Leave Room" msgstr "ოთახიდან გასვლა" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:51 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Create a Space" msgstr "სივრცის შექმნა" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:43 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Create a Room" msgstr "ოთახის შექმნა" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 #, kde-format msgid "New Space Information" msgstr "ახალი ადგილის ინფორმაცია" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 #, kde-format msgid "New Room Information" msgstr "ახალი ოთახს ინფორმაცია" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44 #, kde-format msgid "Select type" msgstr "ტიპის არჩევა" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:53 src/qml/RoomData.qml:25 #, kde-format msgid "Room" msgstr "ოთახი" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Space" msgstr "სივრცე" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:72 #, kde-format msgid "Topic:" msgstr "თემა:" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:78 src/qml/CreateRoomDialog.qml:201 #, kde-format msgid "Make this parent official" msgstr "ამ მშობლის გაოფიციალურება" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:83 src/qml/CreateRoomDialog.qml:225 #: src/qml/JoinRoomPage.qml:182 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:98 #, kde-format msgid "Select Existing Room" msgstr "აირჩიეთ არსებული ოთახი" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:104 src/qml/SelectParentDialog.qml:50 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Pick room" msgstr "აირჩიეთ ოთახი" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 src/qml/CreateRoomDialog.qml:185 #: src/qml/ExploreComponent.qml:24 src/qml/GlobalMenu.qml:64 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 src/qml/SelectParentDialog.qml:131 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Explore Rooms" msgstr "ოთახების დათვალიერება" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:154 src/qml/ExplorerDelegate.qml:81 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:100 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 #, kde-format msgid "Joined" msgstr "შეერთებული" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:202 #, kde-format msgid "You have the required privilege level in the child to set this state" msgstr "ამ მდგომარეობის დასაყენებლად შვილში საჭირო პრივილეგიის დონე გაგაჩნიათ" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:202 #, kde-format msgid "" "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state" msgstr "" "ამ მდგომარეობის დასაყენებლად შვილში საჭირო პრივილეგიის დონეები არ გაგაჩნიათ" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:219 src/qml/SelectParentDialog.qml:159 #, kde-format msgid "Make this space the canonical parent" msgstr "ამ სივრცის კანონიკურ მშობლად დაყენება" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1, Last activity: %2" msgstr "%1, ბოლო აქტივობა: %2" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "New device name" msgstr "ახალი მოწყობილობის სახელი" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68 #, kde-format msgid "Cancel editing display name" msgstr "საჩვენებელი სახელის ჩასწორების გაუქმება" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75 #, kde-format msgid "Confirm new display name" msgstr "ახალი საჩვენებელი სახელის დადასტურება" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90 #, kde-format msgid "Edit device name" msgstr "მოწყობილობის სახელის ჩასწორება" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104 #, kde-format msgid "Verify device" msgstr "მოწყობილობის შემოწმება" #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119 #, kde-format msgid "Logout device" msgstr "მოწყობილობიდან გასვლა" #: src/qml/DevicesPage.qml:27 #, kde-format msgid "This Device" msgstr "ეს მოწყობილობა" #: src/qml/DevicesPage.qml:32 #, kde-format msgid "Verified Devices" msgstr "გადამოწმებული მოწყობილობები" #: src/qml/DevicesPage.qml:37 #, kde-format msgid "Unverified Devices" msgstr "გადაუმოწმებელი მოწყობილობები" #: src/qml/DevicesPage.qml:42 #, kde-format msgid "Devices without Encryption Support" msgstr "მოწყობილობები დაშიფვრის მხარდაჭერის გარეშე" #: src/qml/DevicesPage.qml:57 #, kde-format msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." msgstr "" "თქვენი ანგარიშით შესული მოწყობილობების სანახავად საჭიროა შეხვიდეთ სისტემაში." #: src/qml/DevicesPage.qml:67 #, kde-format msgid "Remove device" msgstr "მოწყობილობის წაშლა" #: src/qml/DevicesPage.qml:71 src/qml/Password.qml:27 #: src/qml/RegisterPassword.qml:18 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "პაროლი:" #: src/qml/DevicesPage.qml:75 src/qml/General.qml:418 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:43 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "დადასტურება" #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:85 #, kde-format msgid "Developer Tools" msgstr "პროგრამირება" #: src/qml/EditMenu.qml:15 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Undo" msgstr "დაბრუნება" #: src/qml/EditMenu.qml:25 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Redo" msgstr "აღდგენა" #: src/qml/EditMenu.qml:38 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Cut" msgstr "ამოჭრა" #: src/qml/EditMenu.qml:48 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Copy" msgstr "კოპირება" #: src/qml/EditMenu.qml:58 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Paste" msgstr "ჩასმა" #: src/qml/EditMenu.qml:68 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #: src/qml/EditMenu.qml:81 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Select All" msgstr "ყველაფრის მონიშვნა" #: src/qml/Email.qml:19 #, kde-format msgid "Add an e-mail address:" msgstr "დამატეთ ელფოსტის მისამართი:" #: src/qml/Email.qml:31 #, kde-format msgid "Confirm e-mail address" msgstr "ელფოსტის მისამართის დადასტურება" #: src/qml/Email.qml:33 #, kde-format msgid "" "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " "after clicking on the confirmation link in the e-mail" msgstr "" "დადასტურების ელფოსტა გამოგზავნილია თქვენს მისამართზე. გააგრძელეთ აქ " "ელფოსტაში არსებული ბმულის დადასტურების შემდეგ" #: src/qml/Email.qml:38 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Re-send confirmation e-mail" msgstr "დადასტურების ელფოსტის ხელახალი გაგზავნა" #: src/qml/EmojiGrid.qml:83 #, kde-format msgid "No stickers" msgstr "სტიკერების გარეშე" #: src/qml/EmojiGrid.qml:83 #, kde-format msgid "No emojis" msgstr "ემოჯიების გარეშე" #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19 #, kde-format msgid "Emojis" msgstr "ემოჯიები" #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27 #, kde-format msgid "Stickers" msgstr "სტიკერები" #: src/qml/EmojiSas.qml:25 #, kde-format msgid "" "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." msgstr "" "დაადასტურეთ, რომ ეს ემოჯი ორივე მოწყობილობაზე ერთი და იგივე მიმდევრობით ჩანს." #: src/qml/EmojiSas.qml:41 #, kde-format msgid "They match" msgstr "ისინი ემთხვევა" #: src/qml/EmojiSas.qml:47 #, kde-format msgid "They don't match" msgstr "ისინი არ ემთხვევა" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Edit Sticker" msgstr "სტიკერის ჩასწორება" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Sticker" msgstr "სტიკერის დამატება" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:28 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Edit Emoji" msgstr "ემოჯის ჩასწორება" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:28 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Emoji" msgstr "ემოჯის დამატება" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:31 #, kde-format msgid "Sticker" msgstr "სტიკერი" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:31 #, kde-format msgid "Emoji" msgstr "ემოჯი" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:60 #, kde-format msgid "Change Image" msgstr "გამოსახულების შეცვლა" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:60 #, kde-format msgid "Set Image" msgstr "გამოსახულების დაყენება" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:100 #, kde-format msgid "Shortcode:" msgstr "მოკლე კოდი:" #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:105 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "აღწერა:" #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71 #, kde-format msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" msgid "No Description" msgstr "აღწერის გარეშე" #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 #, kde-format msgid "Add Emoji" msgstr "ემოჯის დამატება" #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 #, kde-format msgid "Add Sticker" msgstr "სტიკერის დამატება" #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Stickers & Emojis" msgstr "ემოჯიები და სტიკერები" #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:196 #, kde-format msgid "" "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "device." msgstr "" "ეს შეტყობინება დაშიფრულია და გამომგზავნს ამ მოწყობილობისთვის გასაღები არ " "გაუზიარებია." #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/RoomListPage.qml:164 #, kde-format msgid "Explore rooms" msgstr "ოთახების დათვალიერება" #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/GlobalMenu.qml:49 #: src/qml/GlobalMenu.qml:54 src/qml/StartChatPage.qml:20 #, kde-format msgid "Start a Chat" msgstr "საუბრის დაწყება" #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Start a Chat" msgstr "საუბრის დაწყება" #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 #, kde-format msgid "Create a Room" msgstr "ახალი ოთახის შექმნა" #: src/qml/ExploreComponent.qml:48 #, kde-format msgid "Create a Space" msgstr "სივრცის შექმნა" #: src/qml/ExploreComponent.qml:71 src/qml/ExploreComponent.qml:132 #, kde-format msgid "Create rooms and chats" msgstr "ჩატებისა და ოთახების შექმნა" #: src/qml/FileDelegate.qml:76 src/qml/FileDelegate.qml:167 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" msgid "Download" msgstr "ჩამოტვირთვა" #: src/qml/FileDelegate.qml:92 src/qml/FileDelegate.qml:158 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " "file with an appropriate application" msgid "Open File" msgstr "ფაილის გახსნა" #: src/qml/FileDelegate.qml:107 #, kde-format msgctxt "file download progress" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: src/qml/FileDelegate.qml:112 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" msgid "Stop Download" msgstr "გადმოწერის შეჩერება" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43 #, kde-format msgid "Open Externally" msgstr "გარეთ გახსნა" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "შენახვა როგორც" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:136 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "კოპირება" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:80 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:131 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Message" msgstr "შეტყობინების წაშლა" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:85 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:141 src/qml/ReportSheet.qml:34 #, kde-format msgctxt "" "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" msgid "Report" msgstr "ანგარიში" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:89 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:145 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report Message" msgstr "შეტყობინების შესახებ ანგარიშის გაგზავნა" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:94 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151 #, kde-format msgid "View Source" msgstr "წყაროს ნახვა" #: src/qml/FullScreenMap.qml:23 #, kde-format msgid "View Location" msgstr "მდებარეობის ნახვა" #: src/qml/FullScreenMap.qml:69 #, kde-format msgid "Close" msgstr "დახურვა" #: src/qml/General.qml:25 #, kde-format msgid "Room Information" msgstr "ინფორმაცია ოთახის შესახებ" #: src/qml/General.qml:47 #, kde-format msgid "Update avatar" msgstr "ავატარის განახლება" #: src/qml/General.qml:72 #, kde-format msgid "Room name:" msgstr "ოთახის სახელი:" #: src/qml/General.qml:82 #, kde-format msgid "Room topic:" msgstr "ოთახის თემა:" #: src/qml/General.qml:121 #, kde-format msgid "Room ID" msgstr "ოთახის ID" #: src/qml/General.qml:126 #, kde-format msgid "Copy room ID to clipboard" msgstr "ოთახის ID-ის ბუფერში კოპირება" #: src/qml/General.qml:140 #, kde-format msgid "Room version" msgstr "ოთახის ვერსია" #: src/qml/General.qml:146 #, kde-format msgid "Upgrade Room" msgstr "ოთახის გაუმჯობესება" #: src/qml/General.qml:165 #, kde-format msgid "Aliases" msgstr "მეტსახელები" #: src/qml/General.qml:170 #, kde-format msgid "No canonical alias set" msgstr "კანონიკური მეტსახელი დაყენებული არაა" #: src/qml/General.qml:183 #, kde-format msgid "Make this alias the room's canonical alias" msgstr "ამ მეტსახელის ოთახის კანონიკურ მეტსახელად დაყენება" #: src/qml/General.qml:198 #, kde-format msgid "Delete alias" msgstr "მეტსახელის წაშლა" #: src/qml/General.qml:223 #, kde-format msgid "#new_alias:server.org" msgstr "#new_alias:server.org" #: src/qml/General.qml:240 #, kde-format msgid "Add new alias" msgstr "ახალი მეტსახელის დამატება" #: src/qml/General.qml:260 #, kde-format msgid "URL Previews" msgstr "ბმულის მინიატურები" #: src/qml/General.qml:264 #, kde-format msgid "Enable URL previews by default for room members" msgstr "ოთახის წევრებისთვის ბმულების მინიატურების ნაგულისხმევად ჩართვა" #: src/qml/General.qml:272 #, kde-format msgid "Enable URL previews" msgstr "ბმულის მინიატურების ჩართვა" #: src/qml/General.qml:274 #, kde-format msgid "URL previews are enabled by default in this room" msgstr "ამ ოთახში ბმულების ავტომატური მინიატურები ნაგულისხმევადაა ჩართული" #: src/qml/General.qml:274 #, kde-format msgid "URL previews are disabled by default in this room" msgstr "ამ ოთახში ბმულების ავტომატური მინიატურები ნაგულისხმევად გამორთულია" #: src/qml/General.qml:282 #, kde-format msgid "Official Parent Spaces" msgstr "ოფიციალური მშობელი სივრცეები" #: src/qml/General.qml:315 #, kde-format msgid "Canonical" msgstr "კანონიკური" #: src/qml/General.qml:322 #, kde-format msgid "Make canonical parent" msgstr "კანონიკურ მშობლად დაყენება" #: src/qml/General.qml:336 #, kde-format msgid "Remove parent" msgstr "მშობლის წაშლა" #: src/qml/General.qml:350 #, kde-format msgid "This room has no official parent spaces." msgstr "ამ ოთახს ოფიციალური მშობელი სივრცეები არ გააჩნია." #: src/qml/General.qml:354 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add new official parent" msgstr "ოფიციალური მშობლის დამატება" #: src/qml/General.qml:369 #, kde-format msgid "This room continues another conversation." msgstr "ოთახი საუბრის შემდეგ გრძელდება." #: src/qml/General.qml:373 #, kde-format msgid "See older messages…" msgstr "ძველი შეტყობინებების ნახვა…" #: src/qml/General.qml:383 #, kde-format msgid "This room has been replaced." msgstr "ეს ოთახი გამოცვლილია." #: src/qml/General.qml:387 #, kde-format msgid "See new room…" msgstr "ახალი ოთახის ნახვა…" #: src/qml/General.qml:408 #, kde-format msgid "Upgrade the Room" msgstr "ოთახის გაუმჯობესება" #: src/qml/General.qml:412 #, kde-format msgid "Select new version" msgstr "აირჩიეთ ახალი ვერსია" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "General" msgstr "ზოგადი" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18 #, kde-format msgid "General settings" msgstr "ზოგადი პარამეტრები" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Show in System Tray" msgstr "სისტემის კუთხეში ჩვენება" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:38 #, kde-format msgid "Minimize to system tray on startup" msgstr "გაშვებისას სისტემის კუთხეში ჩაკეცვა" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:52 #, kde-format msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" msgstr "ფანჯრის ზომის შეცვლისას ოთახის ინფორმაციის ავტომატური დამალვა/ჩვენება" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:63 #, kde-format msgid "Timeline Events" msgstr "დროის ხაზის მოვლენები" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:68 #, kde-format msgid "Show deleted messages" msgstr "წაშლილი შეტყობინებების ჩვენება" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Show state events" msgstr "მდგომარეობის მოვლენების ჩვენება" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:98 #, kde-format msgid "Show leave and join events" msgstr "შემოსვლის და გასვლის მოვლენების ჩვენება" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:116 #, kde-format msgid "Show name change events" msgstr "სახელის ცვლილების მოვლენების ჩვენება" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:134 #, kde-format msgid "Show avatar update events" msgstr "ავატარის განახლების მოვლენების ჩვენება" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144 #, kde-format msgid "Rooms and private chats" msgstr "ოთახები და პირადი საუბრები" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:148 #, kde-format msgid "Separated" msgstr "განშორებული" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:157 #, kde-format msgid "Intermixed" msgstr "არეული" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:167 #, kde-format msgctxt "Chat Editor" msgid "Editor" msgstr "რედაქტორი" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:172 #, kde-format msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgstr "ბოლო შეტყობინების ჩასასწორებლად s/text/replacement სინტაქსი გამოიყენეთ" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183 #, kde-format msgid "Send typing notifications" msgstr "კრეფის შეტყობინების გაგზავნა" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:193 #, kde-format msgid "Developer Settings" msgstr "დეველოპერის პარამეტრები" #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:197 #, kde-format msgid "Enable developer tools" msgstr "პროგრამირების ხელსაწყოების ჩართვა" #: src/qml/GlobalMenu.qml:20 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 #, kde-format msgid "Configure NeoChat..." msgstr "NeoChat-ის მორგება..." #: src/qml/GlobalMenu.qml:28 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Configure NeoChat..." msgstr "NeoChat-ის მორგება..." #: src/qml/GlobalMenu.qml:38 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Quit NeoChat" msgstr "NeoChat-დან გასვლა" #: src/qml/GlobalMenu.qml:45 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "File" msgstr "ფაილი" #: src/qml/GlobalMenu.qml:48 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Private Chat…" msgstr "ახალი პირადი ფანჯრის გახსნა…" #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Group…" msgstr "ახალი ჯგუფი…" #: src/qml/GlobalMenu.qml:62 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Browse Chats…" msgstr "ჩატების დათვალიერება…" #: src/qml/GlobalMenu.qml:76 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" #: src/qml/GlobalMenu.qml:80 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "View" msgstr "ნახვა" #: src/qml/GlobalMenu.qml:83 #, kde-format msgctxt "" "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." msgid "Open Quick Switcher" msgstr "სწრაფი გადამრთველის გახსნა" #: src/qml/GlobalMenu.qml:89 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Window" msgstr "ფანჯარა" #: src/qml/GlobalMenu.qml:96 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "სრული ეკრანიდან გამოსვლა" #: src/qml/GlobalMenu.qml:96 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Enter Full Screen" msgstr "სრული ეკრანი" #: src/qml/GlobalMenu.qml:102 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Help" msgstr "დახმარება" #: src/qml/GlobalMenu.qml:105 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Matrix FAQ" msgstr "Matrix -ის ხდკ" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Notifications" msgstr "გაფრთხილებები" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:22 #, kde-format msgid "Enable notifications for this account" msgstr "ამ ანგარიშისთვის გაფრთხილებების ჩართვა" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server" msgstr "გენერირდება თუ არა პუშ გაფრთხილებები თქვენი Matrix სერვერის მიერ" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:33 #, kde-format msgid "Room Notifications" msgstr "ოთახის გაფრთხილებები" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:50 #, kde-format msgid "@Mentions" msgstr "@ხსენებები" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:67 src/qml/PushNotification.qml:61 #, kde-format msgid "Keywords" msgstr "საკვანძო სიტყვები" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:91 src/qml/PushNotification.qml:96 #, kde-format msgid "Keyword…" msgstr "საკვანძო სიტყვა…" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:110 src/qml/PushNotification.qml:115 #, kde-format msgid "Add keyword" msgstr "საკვანძო სიტყვის დამატება" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:131 #, kde-format msgid "Invites" msgstr "მოსაწვევები" #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:148 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:65 #, kde-format msgid "No name" msgstr "სახელის გარეშე" #: src/qml/Homeserver.qml:19 #, kde-format msgid "Server Url:" msgstr "სერვერის Url:" #: src/qml/Homeserver.qml:24 #, kde-format msgid "Registration is disabled on this server." msgstr "ამ სერვერზე რეგისტრაცია გამორთულია." #: src/qml/Homeserver.qml:39 src/qml/Username.qml:36 #, kde-format msgid "Loading" msgstr "იტვირთება" #: src/qml/HoverActions.qml:74 #, kde-format msgid "This message was sent from a verified device" msgstr "ეს შეტყობინება შემოწმებული მოწყობილობიდანაა გამოგზავნილი" #: src/qml/HoverActions.qml:87 #, kde-format msgid "React" msgstr "რეაქცია" #: src/qml/HoverActions.qml:110 #, kde-format msgid "Reply in Thread" msgstr "ნაკადში პასუხი" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button Undo modification" msgid "Undo" msgstr "დაბრუნება" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:button Accept image modification" msgid "Accept" msgstr "დასტური" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52 #, kde-format msgid "" "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " "cache directory." msgstr "" "ფაილის შენახვის შეცდომა. შეამოწმეთ, გაქვთ თუ არა ქეშის საქაღალდეში ჩაწერის " "უფლება." #: src/qml/ImageEditorPage.qml:126 src/qml/ImageEditorPage.qml:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Crop an image" msgid "Crop" msgstr "ამოჭრა" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" msgid "Rotate left" msgstr "მარცხნივ მოტრიალება" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:154 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" msgid "Rotate right" msgstr "მარჯვნივ მოტრიალება" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" msgid "Flip" msgstr "გადაბრუნება" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:166 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" msgid "Mirror" msgstr "სარკე" #: src/qml/InvitationView.qml:17 #, kde-format msgid "Accept this invitation?" msgstr "დავეთანხმო მოსაწვევს?" #: src/qml/InvitationView.qml:21 #, kde-format msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject and ignore user" msgstr "მომხმარებლის უარყოფა და იგნორი" #: src/qml/InvitationView.qml:30 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "უარყოფა" #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:79 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "დასტური" #: src/qml/InviteUserPage.qml:19 #, kde-format msgid "Invite a User" msgstr "მომხმარებლის მოწვევა" #: src/qml/InviteUserPage.qml:37 src/qml/StartChatPage.qml:32 #, kde-format msgid "Find a user..." msgstr "მომხმარებლის პოვნა..." #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:227 #, kde-format msgid "Add" msgstr "დამატება" #: src/qml/InviteUserPage.qml:70 src/qml/StartChatPage.qml:134 #, kde-format msgid "No users available" msgstr "მომხმარებლები ხელმისაწვდომი არაა" #: src/qml/InviteUserPage.qml:100 #, kde-format msgid "Send invitation" msgstr "მოსაწვევის გაგზავნა" #: src/qml/InviteUserPage.qml:114 #, kde-format msgid "User is either already a member or has been invited" msgstr "მომხმარებელი ან უკვე წევრია, ან მოწვეულია" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:40 #, kde-format msgid "Explore Rooms" msgstr "ოთახების დათვალიერება" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:58 #, kde-format msgid "Find a room..." msgstr "ოთახის პოვნა..." #: src/qml/JoinRoomPage.qml:83 #, kde-format msgid "Add New Server" msgstr "ახალი სერვერის დამატება" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:98 #, kde-format msgid "Home Server" msgstr "სახლის სერვერი" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:105 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add new server" msgstr "ახალი სერვერის დამატება" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:137 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add server" msgstr "სერვერის დამატება" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:150 #, kde-format msgid "Valid server entered" msgstr "შეყვანილი სერვერი სწორია" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:150 #, kde-format msgid "This server cannot be resolved or has already been added" msgstr "სერვერის ამოხსნა შეუძლებელია ან ის უკვე დამატებულია" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:150 #, kde-format msgid "The entered text is not a valid url" msgstr "შეყვანილი ტექსტი სწორ URL-ს არ წარმოადგენს" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:150 #, kde-format msgid "Enter server url e.g. kde.org" msgstr "შეიყვანეთ სერვერის URL. მაგ: kde.org" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:158 #, kde-format msgid "Server URL" msgstr "სერვერის URL" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:239 #, kde-format msgid "Enter a room address" msgstr "შეიყვანეთ ოთახის მისამართი" #: src/qml/JoinRoomPage.qml:265 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "No public rooms found" msgstr "საჯარო ოთახი ვერ ვიპოვე" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #, kde-format msgid "Session Verification" msgstr "სესიის გადამოწმება" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40 #, kde-format msgid "Waiting for device to accept verification." msgstr "მოწყობილობის მიერ გადამოწმების დადასტურების მოლოდინი." #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46 #, kde-format msgid "Incoming key verification request from device **%1**" msgstr "შემომავალი გასაღების გადამოწმების მოთხოვნა მოწყობილობიდან **%1**" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52 #, kde-format msgid "Waiting for other party to verify." msgstr "მეორე მხარის მოლოდინი გადამოწმებისთვის." #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56 #, kde-format msgid "Emoji Verification" msgstr "ემოჯის გადამოწმება" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59 #, kde-format msgid "Compare a set of emoji on both devices" msgstr "შეადარეთ ემოჯიების სეტი ორივე მოწყობილობაზე" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68 #, kde-format msgid "Successfully verified device **%1**" msgstr "მოწყობილობა **%1** წარმატებით გადამოწმდა" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:85 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "უარყოფა" #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:115 #, kde-format msgid "Shrink preview" msgstr "მინატურის შემცირება" #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:115 #, kde-format msgid "Expand preview" msgstr "მინიატურის გაფართოება" #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:140 #, kde-format msgid "Loading URL preview" msgstr "URL-ის მინიატურის ჩატვირთვა" #: src/qml/Loading.qml:18 #, kde-format msgid "Please wait. This might take a little while." msgstr "მოითმინეთ. ამას საკმაო დრო შეიძლება დასჭირდეს." #: src/qml/LoadingPage.qml:8 src/qml/Login.qml:37 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "ჩატვირთვა…" #: src/qml/LocationChooser.qml:22 #, kde-format msgid "Choose a Location" msgstr "აირჩიეთ მდებარეობა" #: src/qml/LocationChooser.qml:27 #, kde-format msgid "Send this location" msgstr "ამ მდებარეობის გაგზავნა" #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:127 #, kde-format msgctxt "Locations on a map" msgid "Locations" msgstr "მდებარეობები" #: src/qml/LocationsPage.qml:51 #, kde-format msgid "There are no locations shared in this room." msgstr "ამ ოთახში მდებარეობები გაზიარებული არაა." #: src/qml/Login.qml:24 #, kde-format msgid "Matrix ID:" msgstr "Matrix ID:" #: src/qml/Login.qml:26 #, kde-format msgid "Matrix ID" msgstr "Matrix ID" #: src/qml/Login.qml:37 src/qml/WelcomePage.qml:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue" msgstr "გაგრძელება" #: src/qml/Login.qml:37 #, kde-format msgid "Already logged in" msgstr "უკვე შესულია" #: src/qml/LoginMethod.qml:18 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login with password" msgstr "პაროლით შესვლა" #: src/qml/LoginMethod.qml:24 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login with single sign-on" msgstr "SSO-ით შესვლა" #: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "შესვლა" #: src/qml/LoginRegister.qml:25 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Register" msgstr "რესგისტრაცია" #: src/qml/main.qml:323 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Session Verification" msgstr "სესიის გადამოწმება" #: src/qml/main.qml:335 #, kde-format msgid "User consent" msgstr "მომხმარებლის თანხმობა" #: src/qml/main.qml:340 #, kde-format msgid "" "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "being able to use it. Please click the button below to read them." msgstr "" "თქვენი სახლის სერვერის გამოყენებამდე საჭიროა მის პირობებს და ლიცენზიას " "დაეთანხმოთ. მის წასაკითხად ქვემოთ ღილაკს დააჭირეთ." #: src/qml/main.qml:345 #, kde-format msgid "Open" msgstr "გახსნა" #: src/qml/main.qml:372 #, kde-format msgid "Start a chat" msgstr "საუბრის დაწყება" #: src/qml/main.qml:374 #, kde-format msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgstr "გნებავთ დაიწყოთ საუბარი %1-სთან?" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:31 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Room ID or Alias" msgstr "ოთახის ID ან ფსევდონიმი" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:43 src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #, kde-format msgid "OK" msgstr "დიახ" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:86 #, kde-format msgid "Room ID or Alias:" msgstr "ოთახის ID ან ფსევდონიმი:" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89 src/qml/ManualRoomDialog.qml:97 #, kde-format msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID" msgstr "უნდა იწყებოდეს #-ით ფსევდონიმისთვის და !-ით ID-სთვის" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:95 #, kde-format msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgstr "შეყვანილი ტექსტი სწორ ოთახის ID-ს ან ფსევდონიმს არ წარმოადგენს" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" msgid "Forward" msgstr "გადაგზავნა" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Forward Message" msgstr "შეტყობინების გადაგზავნა" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:156 #, kde-format msgid "Copy Link" msgstr "ბმულის კოპირება" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:202 #, kde-format msgid "Search for '%1'" msgstr "%1-იs მოძებნა" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:223 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "ვებ მალსახმობების მორგება..." #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Confirm edit" msgstr "ჩასწორების დადასტურება" #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel edit" msgstr "ჩასწორების გაუქმება" #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:21 src/qml/RoomData.qml:69 #: src/qml/RoomData.qml:95 #, kde-format msgid "Event Source" msgstr "მოვლენის წყარო" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:63 #, kde-format msgid "Network Proxy" msgstr "ქსელის პროქსი" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26 #, kde-format msgid "System Default" msgstr "სისტემის ნაგულისხმევი" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42 #, kde-format msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52 #, kde-format msgid "Proxy Settings" msgstr "პროქსის მორგება" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57 #, kde-format msgid "Host" msgstr "ჰოსტი" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66 #, kde-format msgid "Port" msgstr "პორტი" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79 #, kde-format msgid "User" msgstr "მომხმარებელი" #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "გამოყენება" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 #, kde-format msgid "Disable notifications" msgstr "შეტყობინებების გამორთვა" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 #, kde-format msgid "Enable notifications" msgstr "გაფრთხილებების ჩართვა" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 #, kde-format msgid "Mute notifications" msgstr "გაფრთხილებების დადუმება" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 #, kde-format msgid "Unmute notifications" msgstr "გაფრთხილებების დადუმების მოხსნა" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 #, kde-format msgctxt "" "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " "match this rule" msgid "Disable message highlights" msgstr "შეტყობინებების გამოკვეთის გამორთვა" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 #, kde-format msgctxt "" "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " "this rule" msgid "Enable message highlights" msgstr "შეტყობინებების გამოკვეთის ჩართვა" #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135 #, kde-format msgid "Delete keyword" msgstr "საკვანძო სიტყვის წაშლა" #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "გთხოვთ, აირჩიოთ ფაილი" #: src/qml/Password.qml:32 #, kde-format msgid "Invalid username or password" msgstr "არასწორი მომხმარებელი ან პაროლი" #: src/qml/Permissions.qml:33 #, kde-format msgid "Privileged Users" msgstr "პრივილეგირებული მომხმარებლები" #: src/qml/Permissions.qml:69 src/qml/PowerLevelDialog.qml:37 #, kde-format msgid "Member (0)" msgstr "წევრი (0)" #: src/qml/Permissions.qml:70 src/qml/PowerLevelDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Moderator (50)" msgstr "მოდერატორი (50)" #: src/qml/Permissions.qml:71 src/qml/PowerLevelDialog.qml:39 #, kde-format msgid "Admin (100)" msgstr "ადმინისტრატორი (100)" #: src/qml/Permissions.qml:230 #, kde-format msgid "Default permissions" msgstr "ნაგულისხმევი წვდომები" #: src/qml/Permissions.qml:235 #, kde-format msgid "Default user power level" msgstr "მომხმარებლის წვდომის ნაგულისხმევი დონე" #: src/qml/Permissions.qml:236 #, kde-format msgid "This is power level for all new users when joining the room" msgstr "ეს ოთახში შემოსვლისას ახალი მომხმარებლების წვდომის დონეა" #: src/qml/Permissions.qml:244 #, kde-format msgid "Default power level to set the room state" msgstr "ოთახის მდგომარეობის დასაყენებელი უფლებების ნაგულისხმევი დონე" #: src/qml/Permissions.qml:245 #, kde-format msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" msgstr "" "გამოიყენება ყველა მდგომარეობის მოვლენისთვის, რომელსაც აქ საკუთარი ჩანაწერი " "არ გააჩნია" #: src/qml/Permissions.qml:253 #, kde-format msgid "Default power level to send messages" msgstr "ნაგულისხმევი წვდომის დონე შეტყობინებების გასაგზავნად" #: src/qml/Permissions.qml:254 #, kde-format msgid "" "This is used for all message events that do not have their own entry here" msgstr "" "გამოიყენება ყველა შეტყობინების მობლენისთვის, რომელსაც აქ საკუთარი ჩანაწერი " "არ გააჩნია" #: src/qml/Permissions.qml:265 #, kde-format msgid "Basic permissions" msgstr "ძირითადი წვდომები" #: src/qml/Permissions.qml:270 #, kde-format msgid "Invite users" msgstr "მომხმარებლების მოწვევა" #: src/qml/Permissions.qml:278 #, kde-format msgid "Kick users" msgstr "მომხმარებლების გაყრა" #: src/qml/Permissions.qml:286 #, kde-format msgid "Ban users" msgstr "მომხმარებლების ბანი" #: src/qml/Permissions.qml:294 #, kde-format msgid "Remove message sent by other users" msgstr "სხვა მომხმარებლების მიერ გამოგზავნილი შეტყობინებების წაშლა" #: src/qml/Permissions.qml:305 #, kde-format msgid "Event permissions" msgstr "მოვლენის წვდომები" #: src/qml/Permissions.qml:310 #, kde-format msgid "Change user permissions" msgstr "მომხმარებლის წვდომების შეცვლა" #: src/qml/Permissions.qml:319 #, kde-format msgid "Change the room name" msgstr "ოთახის სახელის შეცვლა" #: src/qml/Permissions.qml:328 #, kde-format msgid "Change the room avatar" msgstr "ოთახის ავატარის შეცვლა" #: src/qml/Permissions.qml:337 #, kde-format msgid "Change the room canonical alias" msgstr "ოთახის კანონიკურ მეტსახელის შეცვლა" #: src/qml/Permissions.qml:346 #, kde-format msgid "Change the room topic" msgstr "ოთხის თემის შეცვლა" #: src/qml/Permissions.qml:355 #, kde-format msgid "Enable encryption for the room" msgstr "ოთახისთვის დაშიფვრის ჩართვა" #: src/qml/Permissions.qml:364 #, kde-format msgid "Change the room history visibility" msgstr "ოთახის ისტორიის ხილვადობის შეცვლა" #: src/qml/Permissions.qml:373 #, kde-format msgid "Set pinned events" msgstr "მიჭიკარტებული მოვლენების დაყენება" #: src/qml/Permissions.qml:382 #, kde-format msgid "Upgrade the room" msgstr "ოთახის გაუმჯობესება" #: src/qml/Permissions.qml:391 #, kde-format msgid "Set the room server access control list (ACL)" msgstr "ოთახის სერვერის წვდომის კონტროლის სიების დაყენება (ACL)" #: src/qml/Permissions.qml:401 #, kde-format msgid "Set the children of this space" msgstr "ამ სივრცის შვილების დაყენება" #: src/qml/Permissions.qml:410 #, kde-format msgid "Set the parent space of this room" msgstr "ამ ოთახის მშობელი სივრცის დაყენება" #: src/qml/PollDelegate.qml:60 #, kde-format msgid "Based on votes by %1 user" msgid_plural "Based on votes by %1 users" msgstr[0] "ეფუძნება %1 მომხმარებლის არჩევანს" msgstr[1] "ეფუძნება %1 მომხმარებლის არჩევანს" #: src/qml/PollDelegate.qml:60 #, kde-format msgctxt "as in 'this vote has ended'" msgid "(Ended)" msgstr "(დასრულდა)" #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:14 #, kde-format msgid "Edit user power level" msgstr "მომხმარებლის წვდომის დონის ჩასწორება" #: src/qml/PushNotification.qml:22 #, kde-format msgid "Room notifications setting" msgstr "ოთახის შეტყობინებების პარამეტრები" #: src/qml/PushNotification.qml:27 #, kde-format msgid "Follow global setting" msgstr "გლობალური პარამეტრის მიყოლა" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "სქელი" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "კურსივი" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61 #, kde-format msgid "Strikethrough" msgstr "ხაზგადასმული" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80 #, kde-format msgid "Code block" msgstr "კოდის ბლოკი" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99 #, kde-format msgid "Quote" msgstr "ციტატა" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118 #, kde-format msgid "Insert link" msgstr "ბმულის ჩასმა" #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:32 #, kde-format msgctxt "Relative time since the room was last read" msgid "Last read: %1" msgstr "ბოლოს წაიკითხა: %1" #: src/qml/RegisterPassword.qml:28 #, kde-format msgid "Confirm Password:" msgstr "გაიმეორეთ პაროლი:" #: src/qml/RegisterPassword.qml:31 #, kde-format msgid "The passwords do not match." msgstr "პაროლები არ ემთხვევა." #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Child" msgstr "შვილის წაშლა" #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39 #, kde-format msgid "The child %1 will be removed from the space %2" msgstr "შვილი %1 წაიშლება სივრციდან %2" #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46 #, kde-format msgid "" "The current space is the official parent of this room, should this be " "cleared?" msgstr "მიმდინარე სივრცე ამ ოთახის ოფიციალური მშობელია. გავასუფთავო?" #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Remove Messages" msgstr "შეტყობინებების წაშლა" #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Remove Message" msgstr "შეტყობინების წაშლა" #: src/qml/RemoveSheet.qml:24 #, kde-format msgid "Reason for removing this user's recent messages" msgstr "ამ მომხმარებლის უახლესი მომხმარებლების წაშლის მიზეზი" #: src/qml/RemoveSheet.qml:24 #, kde-format msgid "Reason for removing this message" msgstr "ამ შეტყობინების წაშლის მიზეზი" #: src/qml/RemoveSheet.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #: src/qml/ReplyPane.qml:33 #, kde-format msgid "Replying to:" msgstr "ვპასუხობ:" #: src/qml/ReportSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Report Message" msgstr "შეტყობინების შესახებ ანგარიშის გაგზავნა" #: src/qml/ReportSheet.qml:22 #, kde-format msgid "Reason for reporting this message" msgstr "ამ შეტყობინების შესახებ ანგარიშის გაგზავნის მიზეზი" #: src/qml/RoomData.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Choose Room" msgstr "აირჩიეთ ოთახი" #: src/qml/RoomData.qml:37 #, kde-format msgid "Room Id: %1" msgstr "ოთახის ID: %1" #: src/qml/RoomData.qml:40 #, kde-format msgid "Show m.room.member events" msgstr "'m.room.member' მოვლენების ჩვენება" #: src/qml/RoomData.qml:52 #, kde-format msgid "Show room account data" msgstr "ოთახის ანგარიშს მონაცემების ჩვენება" #: src/qml/RoomData.qml:58 #, kde-format msgid "Room Account Data" msgstr "ოთახის ანგარიშის მონაცემები" #: src/qml/RoomData.qml:77 #, kde-format msgid "Room State" msgstr "ოთახის მდგომარეობა" #: src/qml/RoomDelegate.qml:96 #, kde-format msgid "Muted room" msgstr "დადუმებული ოთახი" #: src/qml/RoomDelegate.qml:128 #, kde-format msgid "Configure room" msgstr "ოთახის მორგება" #: src/qml/RoomDrawer.qml:101 #, kde-format msgid "Room settings" msgstr "ოთახის მორგება" #: src/qml/RoomDrawer.qml:146 src/qml/RoomDrawerPage.qml:83 #, kde-format msgid "Information" msgstr "ინფორმაცია" #: src/qml/RoomDrawer.qml:151 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88 #, kde-format msgid "Media" msgstr "მედია" #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "მორგება" #: src/qml/RoomInformation.qml:41 #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Space Members" msgstr "სივრცის წევრები" #: src/qml/RoomInformation.qml:41 #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Room information" msgstr "ინფორმაცია ოთახის შესახებ" #: src/qml/RoomInformation.qml:69 #, kde-format msgid "Options" msgstr "პარამეტრები" #: src/qml/RoomInformation.qml:79 #, kde-format msgid "Open developer tools" msgstr "პროგრამისტის ხელსაწყოების გახსნა" #: src/qml/RoomInformation.qml:93 #, kde-format msgid "Search in this room" msgstr "ამ ოთახში ძებნა" #: src/qml/RoomInformation.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Search" msgstr "ძებნა" #: src/qml/RoomInformation.qml:111 #, kde-format msgid "Remove room from favorites" msgstr "ოთახის რჩეულებიდან წაშლა" #: src/qml/RoomInformation.qml:111 #, kde-format msgid "Make room favorite" msgstr "ოთახის რჩეულად მონიშვნა" #: src/qml/RoomInformation.qml:122 #, kde-format msgid "Show locations for this room" msgstr "ამ ოთახისთვის მდებარეობების ჩვენება" #: src/qml/RoomInformation.qml:134 #, kde-format msgid "Members" msgstr "წევრები" #: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/SpaceHomePage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Invite a User" msgstr "მომხმარებლის მოწვევა" #: src/qml/RoomInformation.qml:149 #, kde-format msgid "Invite user to room" msgstr "მომხმარებლის ოთახში მოწვევა" #: src/qml/RoomInformation.qml:156 #, kde-format msgid "%1 member" msgid_plural "%1 members" msgstr[0] "%1 წევრი" msgstr[1] "%1 წევრი" #: src/qml/RoomInformation.qml:156 #, kde-format msgid "No member count" msgstr "წევრების რაოდენობის გარეშე" #: src/qml/RoomListPage.qml:161 #, kde-format msgid "No rooms found" msgstr "ოთახები ვერ ვიპოვე" #: src/qml/RoomListPage.qml:161 #, kde-format msgid "Join some rooms to get started" msgstr "დასაწყისისთვის შეუერთდით რომელიმე ოთახს" #: src/qml/RoomListPage.qml:164 #, kde-format msgid "Search in room directory" msgstr "ოთახების დირექტორიაში ძებნა" #: src/qml/RoomListPage.qml:217 #, kde-format msgctxt "Collapse
" msgid "Collapse %1" msgstr "%1-ის ჩაკეცვა" #: src/qml/RoomListPage.qml:217 #, kde-format msgctxt "Expand
%1" msgstr "გამოსახულების გაზიარებული URL-ია %1" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Spellchecking" msgstr "მართლწერის შემოწმება" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27 #, kde-format msgid "Enable automatic spell checking" msgstr "მართლწერის ავტომატური შემოწმების ჩართვა" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:39 #, kde-format msgid "Ignore uppercase words" msgstr "ზედა რეგისტრის მქონე სიტყვების გამოტოვება" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:51 #, kde-format msgid "Ignore hyphenated words" msgstr "გამოტოვების მქონე სიტყვების იგნორი" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:63 #, kde-format msgid "Detect language automatically" msgstr "ენების ავტომატური გამოცნობა" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:74 #, kde-format msgid "Selected default language:" msgstr "აირჩიეთ ნაგულისხმევი ენა:" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:75 #, kde-format msgid "None" msgstr "არაფერი" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:94 #, kde-format msgid "Additional spell checking languages" msgstr "დამატებითი მართლწერის შემოწმების ენები" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:95 #, kde-format msgid "" "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " "when autodetection is enabled." msgstr "" "%1 წარმოგიდგენთ მართლწერის შემოწმებისა და მინიშნებებს აქ ჩამოთვლილი " "ენებისთვის, როცა ავტომატური არჩევა ჩართულია." #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:107 #, kde-format msgid "Open Personal Dictionary" msgstr "პირადი ლექსიკონის გახსნა" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:118 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Spell checking languages" msgstr "მართლწერის შემოწმების ენები" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:124 src/qml/SonnetConfigPage.qml:142 #, kde-format msgid "Default Language" msgstr "ნაგულისხმევი ენა" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:155 #, kde-format msgid "Spell checking dictionary" msgstr "მართლწერის შემოწმების ლექსიკონი" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:162 #, kde-format msgid "Add a new word to your personal dictionary…" msgstr "დაამატეთ ახალი სიტყვა თქვენს პირად ლექსიკონში…" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:165 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add word" msgstr "სიტყვის დამატება" #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:200 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete word" msgstr "სიტყვის წაშლა" #: src/qml/SpaceDrawer.qml:63 #, kde-format msgid "All Rooms" msgstr "ყველა ოთახი" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 #, kde-format msgctxt "number of room members" msgid " members - " msgstr " წევრი - " #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 #, kde-format msgctxt "number of room members" msgid " members" msgstr " წევრი" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:53 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Add new child" msgstr "ახალი შვილის დამატება" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Invite user to space" msgstr "მომხმარებლის სივრცეში მოწვევა" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:58 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Leave the space" msgstr "სივრციდან გასვლა" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:66 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Space settings" msgstr "სივრცის მორგება" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:152 src/qml/SpaceHomePage.qml:158 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Create a Child" msgstr "შვილის შექმნა" #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:110 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "View Space" msgstr "სივრცის ნახვა" #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:126 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Space Settings" msgstr "სივრცის მორგება" #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:48 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:128 #, kde-format msgid "Space Settings" msgstr "სივრცის მორგება" #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:54 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:132 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Leave Space" msgstr "ოთახიდან გასვლა" #: src/qml/Sso.qml:30 #, kde-format msgid "Continue the login process in your browser." msgstr "დაასრულეთ ავთენტიკაციის პროცესი თქვენს ბრაუზერში." #: src/qml/Sso.qml:38 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Re-open SSO URL" msgstr "SSO შესვლის ბმულის ხელახლა გახსნა" #: src/qml/StartChatPage.qml:40 #, kde-format msgid "Chat" msgstr "ჩატი" #: src/qml/StartChatPage.qml:93 #, kde-format msgid "Join existing chat" msgstr "არსებულ ჩატში შესვლა" #: src/qml/StartChatPage.qml:114 #, kde-format msgid "Create new chat" msgstr "ახალი ჩატის შექმნა" #: src/qml/Terms.qml:18 #, kde-format msgid "Terms & Conditions" msgstr "წესები და პირობები" #: src/qml/Terms.qml:19 #, kde-format msgid "" "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " "conditions:" msgstr "" "რეგისტრაციის გაგრძელება ავტომატურად ნიშნავს, რომ თქვენ ეთანხმებით შემდეგ " "წესებსა და პირობებს:" #: src/qml/TimelineView.qml:177 #, kde-format msgid "Jump to first unread message" msgstr "პირველ წაუკითხავ შეტყობინებაზე გადასვლა" #: src/qml/TimelineView.qml:200 #, kde-format msgid "Jump to latest message" msgstr "უახლეს შეტყობინებებზე გადასვლა" #: src/qml/TimelineView.qml:225 #, kde-format msgid "Drag items here to share them" msgstr "გადმოათრიეთ საგნები აქ, მათ გასაზიარებლად" #: src/qml/TimelineView.qml:233 #, kde-format msgctxt "Message displayed when some users are typing" msgid "%2 is typing" msgid_plural "%2 are typing" msgstr[0] "%2 კრეფს" msgstr[1] "%2 კრეფს" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:30 #, kde-format msgctxt "@title:menu Account detail dialog" msgid "Account detail" msgstr "ანგარიშის დეტალები" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:79 #, kde-format msgid "Unignore this user" msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორის გაუქმება" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:79 #, kde-format msgid "Ignore this user" msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორირება" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:92 #, kde-format msgid "Kick this user" msgstr "ამ მომხმარებლის გაგდება" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:106 #, kde-format msgid "Invite this user" msgstr "ამ მომხმარებლის მოწვევა" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:119 #, kde-format msgid "Ban this user" msgstr "ამ მომხმარებლის დაბანვა" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Ban User" msgstr "მომხმარებლის ბანი" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136 #, kde-format msgid "Unban this user" msgstr "ამ მომხმარებლის ბანის მოხსნა" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149 #, kde-format msgid "Set user power level" msgstr "მომხმარებლის წვდომის დონის დაყენება" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:174 #, kde-format msgid "Remove recent messages by this user" msgstr "ამ მომხმარებლის უახლესი შეტყობინებების წაშლა" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:179 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Messages" msgstr "შეტყობინებების წაშლა" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:190 #, kde-format msgid "Open a private chat" msgstr "პირადი საუბრის გახსნა" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:201 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "ბმულის კოპირება" #: src/qml/UserInfo.qml:49 #, kde-format msgid "Log in to an existing account" msgstr "შედით არსებულ ანგარიშზე" #: src/qml/UserInfo.qml:56 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Login" msgstr "შესვლა" #: src/qml/UserInfo.qml:211 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "მომხმარებლის გადართვა" #: src/qml/UserInfo.qml:239 #, kde-format msgid "Open Settings" msgstr "პარამეტრების გახსნა" #: src/qml/Username.qml:18 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "მომხმარებელი:" #: src/qml/Username.qml:21 #, kde-format msgid "Username unavailable" msgstr "მომხმარებელი ხელმისაწვდომი არაა" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21 #, kde-format msgid "The session verification was canceled for unknown reason." msgstr "სესიის გადამოწმების გაუქმების მიზეზი უცნობია." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23 #, kde-format msgid "The session verification timed out." msgstr "სესიის შემოწმების დრო გავიდა." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25 #, kde-format msgid "The session verification timed out for remote party." msgstr "სესიის გადამოწმების ვადა გავიდა დაშორებულებისთვის." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27 #, kde-format msgid "You canceled the session verification." msgstr "სესიის გადამოწმება გააუქმეთ." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29 #, kde-format msgid "The remote party canceled the session verification." msgstr "დაშორებულმა სესიის გადამოწმება გააუქმა." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an unexpected " "message." msgstr "სესიის გადამოწმება გაუქმდა მოულოდნელი შეტყობინების მიღების გამო." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "unexpected message." msgstr "" "დაშორებულმა სესიის გადამოწმება მოულოდნელი შეტყობინების მიღების გამო გააუქმა." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it received a message for an " "unknown session." msgstr "" "სესიის გადამოწმება მის მიერ უცნობი მიზეზით შეტყობინების მიღების გამო გაუქმდა." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received a " "message for an unknown session." msgstr "" "დაშორებულმა სესიის გადამოწმება მის მიერ უცნობი მიზეზით შეტყობინების მიღების " "გამო გააუქმა." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " "this verification method." msgstr "" "სესიის გადამოწმება NeoChat-ის მიერ ამ გადამოწმების მეთოდის დამმუშავებლის " "არქონის გამო გაუქმდა." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it is unable to " "handle this verification method." msgstr "" "დაშორებულმა სესიის გადამოწმება მის მიერ ამ გადამოწმების მეთოდის " "დამმუშავებლის არქონის გამო გააუქმა." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." msgstr "სესიის გადამოწმება არასწორი გასაღებების გამო გაუქმდა." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys are " "incorrect.\n" "\n" "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**" msgstr "" "დაშორებულმა სესიის გადამოწმება გასაღებების არასწორობის გამო გააუქმა.\n" "\n" "** გამოდით და თავიდან შედით. თქვენი სესია გატეხილი/დაზიანებულია.**" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." msgstr "" "სესიის გადამოწმება გაუქმდა გადასამოწმებელი მომხმარებლის მოულოდნელობის გამო." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it verifies an " "unexpected user." msgstr "დაშორებულმა სესიის გადამოწმება მოულოდნელი მომხმარებლის გამო გააუქმა." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an invalid message." msgstr "სესიის გადამოწმება მიღებული არასწორი შეტყობინების გამო გაუქმდა." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "invalid message." msgstr "" "დაშორებულმა სესიის გადამოწმება მის მიერ არასწორი შეტყობინების მიღების გამო " "გააუქმა." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57 #, kde-format msgid "The session was accepted on a different device" msgstr "სესია სხვა მოწყობილობაზეა მიღებული" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." msgstr "სესიის გადამოწმება გასაღებების არ-დამთხვევის გამო გაუქმდა." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " "key." msgstr "დაშორებულმა სესიის გადამოწმება გასაღებების არ-დამთხვევის გამო გააუქმა." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." msgstr "სესიის გადამოწმება გასაღებების არ-დამთხვევის გამო გაუქმდა." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys do not " "match." msgstr "დაშორებულმა სესიის გადამოწმება გასაღებების არ-დამთხვევის გამო გააუქმა." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67 #, kde-format msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." msgstr "სესიის გადამოწმება უცნობი შეცდომის გამო გაუქმდა." #: src/qml/VideoDelegate.qml:141 #, kde-format msgid "Video" msgstr "ვიდეო" #: src/qml/VideoDelegate.qml:205 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Volume" msgstr "ხმის სიმაღლე" #: src/qml/VideoDelegate.qml:289 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "გადიდება" #: src/qml/WelcomePage.qml:19 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება" #: src/qml/WelcomePage.qml:45 #, kde-format msgid "Log in to a different account or create a new account." msgstr "შედით სხვა ანგარიშით ან ახალი შექმენით." #: src/qml/WelcomePage.qml:45 #, kde-format msgid "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account." msgstr "" "მოგესალმებათ NeoChat! გაგრძელებისთვის შედით ან შექმენით ახალი ანგარიში." #: src/qml/WelcomePage.qml:125 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Go back" msgstr "უკან დაბრუნება" #: src/registration.cpp:299 #, kde-format msgid "No server." msgstr "სერვერის გარეშე." #: src/registration.cpp:301 #, kde-format msgid "Checking Server availability." msgstr "სერვერის წვდომადობის შემოწმება." #: src/registration.cpp:303 #, kde-format msgid "This is not a valid server." msgstr "ეს სწორი სერვერი არაა." #: src/registration.cpp:305 #, kde-format msgid "Registration for this server is disabled." msgstr "ამ სერვერისთვის რეგისტრაცია გამორთულია." #: src/registration.cpp:307 #, kde-format msgid "No username." msgstr "მომხმარებლის სახელის გარეშე." #: src/registration.cpp:309 #, kde-format msgid "Checking username availability." msgstr "მომხმარებლის სახელის წვდომადობის შემოწმება." #: src/registration.cpp:311 #, kde-format msgid "This username is not available." msgstr "ეს მომხმარებლის სახელი ხელმისაწვდომი არაა." #: src/registration.cpp:313 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "გაგრძელება" #: src/registration.cpp:315 #, kde-format msgid "Working" msgstr "მუშაობს" #: src/roommanager.cpp:77 #, kde-format msgid "Malformed or empty Matrix id" msgstr "არასწორი ან ცარიელი Matrix-ის ID" #: src/roommanager.cpp:77 #, kde-format msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgstr "%1-ი Matrix-ის არასწორი იდენტიფიკატორია" #: src/roommanager.cpp:94 #, kde-format msgid "Room not found" msgstr "ოთახი ვერ ვიპოვე" #: src/roommanager.cpp:94 #, kde-format msgid "" "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." msgstr "ოთახების სიაში ოთახი %1 არ არსებობს. შეამოწმეთ მართლწერა და ანგარიში." #: src/roommanager.cpp:306 #, kde-format msgid "Failed to join room" msgstr "ოთახში შესვლის შეცდომა" #: src/roommanager.cpp:321 #, kde-format msgid "You requested to join '%1'" msgstr "მოითხოვეთ '%1'-ზე შესვლა" #: src/roommanager.cpp:324 #, kde-format msgid "Failed to request joining room" msgstr "ოთახში შესვლის მოთხოვნის შეცდომა" #: src/roommanager.cpp:333 #, kde-format msgid "No application for the link" msgstr "ბმულისთვის აპლიკაცია არ არსებობს" #: src/roommanager.cpp:333 #, kde-format msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgstr "თქვენმა ოპერაციულმა სისტემამ ბმულისთვის აპლიკაცია ვერ იპოვა." #: src/roommanager.cpp:339 #, kde-format msgid "Could not open URL" msgstr "URL-ის გახსნის შეცდომა" #: src/trayicon.cpp:17 #, kde-format msgid "Show" msgstr "ჩვენება" #: src/trayicon.cpp:30 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "დატოვება" #~ msgid "View" #~ msgstr "ნახვა" #~ msgid "Join" #~ msgstr "შეერთება" #~ msgid "No Topic" #~ msgstr "უსათაურო" #, fuzzy #~| msgctxt "@button" #~| msgid "Add new child" #~ msgid "The child " #~ msgstr "ახალი შვილის დამატება" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Room Information" #~ msgstr "ინფორმაცია ოთახის შესახებ" #~ msgid "Space name" #~ msgstr "სივრცის სახელი" #~ msgid "Space topic (optional)" #~ msgstr "სივრცის თემა (არასავალდებულო)" #~ msgid "Create space" #~ msgstr "სივრცის შექმნა" #~ msgid "Accept Invitation" #~ msgstr "მოსაწვევის მიღება" #~ msgid "Reject Invitation" #~ msgstr "მოსაწვევის უარყოფა" #~ msgid "Today" #~ msgstr "დღეს" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "გუშინ" #~ msgid "The day before yesterday" #~ msgstr "გუშინწინ" #~ msgid "Room information" #~ msgstr "ინფორმაცია ოთახის შესახებ" #~ msgid "Search user in room" #~ msgstr "ოთახში მომხმარებლის ძებნა" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Select a Homeserver" #~ msgstr "აირჩიეთ Homeserver" #~ msgid "Homeserver:" #~ msgstr "სახლის სერვერი:" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "სხვები…" #~ msgid "Url:" #~ msgstr "Url:" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Login" #~ msgstr "შესვლა" #~ msgid "Enter your Matrix ID" #~ msgstr "შეიყვანეთ თქვენი Matrix ID" #~ msgid "Login Methods" #~ msgstr "შესვლის მეთოდები" #~ msgid "Login" #~ msgstr "შესვლა" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Password" #~ msgstr "პაროლი" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Back" #~ msgstr "უკან" #~ msgid "Welcome to Matrix" #~ msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება Matrix-ში" #~ msgid "" #~ "This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send " #~ "encrypted messages." #~ msgstr "" #~ "ოთახი დაშიფრულია. დაშიფრული შეტყობინებების გასაგზავნად libQuotient " #~ "შიფრაციის მხარდაჭერით უნდა ააგოთ." #~ msgid "Messages in one-to-one chats" #~ msgstr "შეტყობინებები ერთი-ერთზე საუბრებში" #~ msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" #~ msgstr "დაშიფრული შეტყობინებები ერთი-ერთზე საუბრებში" #~ msgid "Messages in group chats" #~ msgstr "შეტყობინებები ჯგუფურ საუბრებში" #~ msgid "Messages in encrypted group chats" #~ msgstr "შეტყობინებები დაშიფრულ ჯგუფურ საუბრებში" #~ msgid "Room upgrade messages" #~ msgstr "ოთახის დონის აწევის შეტყობინებებები" #~ msgid "Messages containing my display name" #~ msgstr "ჩემი საჩვენებელი სახელის შემცველი შეტყობინებები" #~ msgid "Whole room (@room) notifications" #~ msgstr "მთლიანი ოთახის (@ოთახი) გაფრთხილებები" #~ msgid "Messages containing my keywords" #~ msgstr "ჩემი საკვანძო სიტყვების შემცველი შეტყობინებები" #~ msgid "Invites to a room" #~ msgstr "მოიწვევს ოთახში" #~ msgid "Call invitation" #~ msgstr "ზარის მოსაწვევი" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Custom Emojis" #~ msgstr "მორგებული ემოჯიები" #~ msgid "No custom inline stickers found" #~ msgstr "ხელით მითითებული სტიკერები ვერ ვიპოვე" #~ msgid "new_emoji_name_here" #~ msgstr "_აქ_ახალი_ემოჯის_სახელი_ჩაწერეთ" #~ msgid "Images (*.png *.gif *.webp)" #~ msgstr "გამოსახულებები (*.png *.gif *.webp)" #~ msgid "Custom Emojis" #~ msgstr "მორგებული ემოჯიები" #~ msgid "No Name" #~ msgstr "სახელის გარეშე" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Add an Emoji" #~ msgstr "ემოჯის დამატება" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "პარამეტრები:" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "გადიდება" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "დაპატარავება" #~ msgid "Rotate left" #~ msgstr "მარცხნივ მოტრიალება" #~ msgid "Rotate right" #~ msgstr "მარჯვნივ მოტრიალება" #~ msgid "Save as" #~ msgstr "შენახვა, როგორც" #~ msgid " (edited)" #~ msgstr " (ჩასწორებულია)" #~ msgid "Room Name" #~ msgstr "ოთახის სახელი" #~ msgid "Room Topic" #~ msgstr "ოთახის თემა" #~ msgid "Edit Message" #~ msgstr "შეტყობინების შეცვლა" #~ msgid "Editing message:" #~ msgstr "გამოსახულების ჩასწორება:" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "მფლობელი" #~ msgid "Mod" #~ msgstr "მოდი" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "ხმა გამორთული" #~ msgid "" #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported." #~ msgstr "" #~ "ეს ოთახი დაშიფრულია. დაშიფრული შეტყობინებების გაგზავნა ჯერ მხარდაუჭერელია." #~ msgid "Custom" #~ msgstr "ხელით მითითებული" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "თაიმლაინი" #~ msgid "In Chat" #~ msgstr "ჩატში" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "თემები" #~ msgid "Displays action" #~ msgstr "ქმედების ჩვენება" #~ msgid "Leave room" #~ msgstr "ოთახიდან გასვლა" #~ msgid "Edit device" #~ msgstr "მოწყობილობის ჩასწორება" #~ msgid "Proxy Port" #~ msgstr "პროქსის პორტი" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "ავატარი:" #~ msgid "Add an account" #~ msgstr "ანგარიშის დამატება" #~ msgid "Notifications and events:" #~ msgstr "გაფრთხილებები და მოვლენები:" #~ msgid "Online" #~ msgstr "ონლაინ" #~ msgid "Local" #~ msgstr "ლოკალური" #~ msgid "Global" #~ msgstr "გლობალური" #~ msgid "Invalid command" #~ msgstr "არასწორი ბრძანება" #~ msgid "Image View - %1" #~ msgstr "სურათის ხედი - %1"