# translation of neochat.po to Slovak # Roman Paholik , 2020, 2022. # Matej Mrenica , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-18 17:58+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: src/controller.cpp:204 #, kde-format msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgstr "Prihlásenie zlyhalo: Prístupový token je neplatný alebo odvolaný" #: src/controller.cpp:207 src/controller.cpp:212 src/login.cpp:93 #, kde-format msgid "Login Failed: %1" msgstr "Prihlásenie zlyhalo: %1" #: src/controller.cpp:218 #, kde-format msgid "Network Error: %1" msgstr "Chyba siete: %1" #: src/controller.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Access Token (Optional)" msgid "Access token wasn't found" msgstr "Prístupový token (voliteľný)" #: src/controller.cpp:243 #, kde-format msgid "Maybe it was deleted?" msgstr "" #: src/controller.cpp:247 #, kde-format msgid "Access to keychain was denied." msgstr "" #: src/controller.cpp:247 #, kde-format msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgstr "" #: src/controller.cpp:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No users available" msgid "No keychain available." msgstr "Nie sú k dispozícii žiadni používatelia" #: src/controller.cpp:250 #, kde-format msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgstr "" #: src/controller.cpp:253 #, kde-format msgid "Unable to read access token" msgstr "" #: src/controller.cpp:349 #, kde-format msgid "File too large to download." msgstr "" #: src/controller.cpp:349 #, kde-format msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgstr "" #: src/controller.cpp:379 #, kde-format msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgstr "Miestnosť, do ktorej sa pokúšate pripojiť, je neplatná" #: src/eventhandler.cpp:289 src/eventhandler.cpp:491 #: src/models/messageeventmodel.cpp:455 #, kde-format msgid "[This message was deleted]" msgstr "[Táto správa bola odstránená]" #: src/eventhandler.cpp:289 src/models/messageeventmodel.cpp:456 #, kde-format msgid "[This message was deleted: %1]" msgstr "[Táto správa bola odstránená: %1]" #: src/eventhandler.cpp:320 #, kde-format msgid "reinvited %1 to the room" msgstr "znovu pozval %1 do miestnosti" #: src/eventhandler.cpp:322 #, kde-format msgctxt "Optional reason for an invitation" msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/eventhandler.cpp:331 src/eventhandler.cpp:515 #, kde-format msgid "joined the room (repeated)" msgstr "pripojil sa k miestnosti (opakovane)" #: src/eventhandler.cpp:333 #, kde-format msgid "invited %1 to the room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/eventhandler.cpp:333 src/eventhandler.cpp:517 #, kde-format msgid "joined the room" msgstr "sa pripojil k miestnosti" #: src/eventhandler.cpp:337 #, kde-format msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/eventhandler.cpp:344 src/eventhandler.cpp:525 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their display name" msgstr "vymazali svoje zobrazované meno" #: src/eventhandler.cpp:346 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name to %1" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1" #: src/eventhandler.cpp:351 src/eventhandler.cpp:532 #, kde-format msgid " and " msgstr " a " #: src/eventhandler.cpp:354 src/eventhandler.cpp:535 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their avatar" msgstr "vymazali svojho avatara" #: src/eventhandler.cpp:356 src/eventhandler.cpp:537 #, kde-format msgid "set an avatar" msgstr "nastavil avatar" #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:539 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "updated their avatar" msgstr "aktualizovali avatara" #: src/eventhandler.cpp:362 src/eventhandler.cpp:543 #, kde-format msgctxt " changed nothing" msgid "changed nothing" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:368 #, kde-format msgid "withdrew %1's invitation" msgstr "stiahol pozvanie %1" #: src/eventhandler.cpp:368 src/eventhandler.cpp:549 #, kde-format msgid "rejected the invitation" msgstr "odmietol pozvanie" #: src/eventhandler.cpp:372 #, kde-format msgid "unbanned %1" msgstr "zrušený zákaz prístupu %1" #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:553 #, kde-format msgid "self-unbanned" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:375 #, kde-format msgid "has put %1 out of the room: %2" msgstr "dal %1 z miestnosti: %2" #: src/eventhandler.cpp:376 src/eventhandler.cpp:555 #, kde-format msgid "left the room" msgstr "opustil miestnosť" #: src/eventhandler.cpp:380 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/eventhandler.cpp:382 #, kde-format msgid "banned %1 from the room: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/eventhandler.cpp:385 src/eventhandler.cpp:560 #, kde-format msgid "self-banned from the room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:389 src/eventhandler.cpp:563 #, fuzzy, kde-format #| msgid "rejected the invitation" msgid "requested an invite" msgstr "odmietol pozvanie" #: src/eventhandler.cpp:389 #, fuzzy, kde-format #| msgid "rejected the invitation" msgid "requested an invite with reason: %1" msgstr "odmietol pozvanie" #: src/eventhandler.cpp:393 src/eventhandler.cpp:567 #, kde-format msgid "made something unknown" msgstr "urobil niečo neznáme" #: src/eventhandler.cpp:396 src/eventhandler.cpp:570 #, kde-format msgid "cleared the room main alias" msgstr "vyčistil hlavný alias miestnosti" #: src/eventhandler.cpp:396 #, kde-format msgid "set the room main alias to: %1" msgstr "nastaviť hlavný alias miestnosti na: %1" #: src/eventhandler.cpp:399 src/eventhandler.cpp:573 #, kde-format msgid "cleared the room name" msgstr "vyčistil názov miestnosti" #: src/eventhandler.cpp:399 #, kde-format msgid "set the room name to: %1" msgstr "nastavil názov miestnosti na: %1" #: src/eventhandler.cpp:402 src/eventhandler.cpp:576 #, kde-format msgid "cleared the topic" msgstr "vyčistil tému" #: src/eventhandler.cpp:403 #, kde-format msgid "set the topic to: %1" msgstr "nastavil tému na: %1" #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:579 #, kde-format msgid "changed the room avatar" msgstr "zmenil avatara miestnosti" #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:582 #, kde-format msgid "activated End-to-End Encryption" msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie" #: src/eventhandler.cpp:415 #, kde-format msgid "upgraded the room to version %1" msgstr "Aktualizoval miestnosť na verziu %1" #: src/eventhandler.cpp:416 #, kde-format msgid "created the room, version %1" msgstr "vytvoril miestnosť, verzia %1" #: src/eventhandler.cpp:419 src/eventhandler.cpp:588 #, kde-format msgctxt "'power level' means permission level" msgid "changed the power levels for this room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:423 src/eventhandler.cpp:592 #, kde-format msgid "changed the server access control lists for this room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:427 #, kde-format msgctxt "[User] added widget" msgid "added %1 widget" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:430 #, kde-format msgctxt "[User] removed widget" msgid "removed %1 widget" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:432 #, kde-format msgctxt "[User] configured widget" msgid "configured %1 widget" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:437 #, kde-format msgid "updated %1 state" msgstr "aktualizoval %1 stav" #: src/eventhandler.cpp:438 #, kde-format msgid "updated %1 state for %2" msgstr "aktualizoval %1 stav pre %2" #: src/eventhandler.cpp:443 src/eventhandler.cpp:609 #, kde-format msgid "Unknown event" msgstr "Neznáma udalosť" #: src/eventhandler.cpp:458 #, kde-format msgid "a file" msgstr "súbor" #: src/eventhandler.cpp:498 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgid "sent a message" msgstr "Odoslať správu" #: src/eventhandler.cpp:502 #, kde-format msgid "sent a sticker" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:508 #, fuzzy, kde-format #| msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited someone to the room" msgstr "znovu pozval %1 do miestnosti" #: src/eventhandler.cpp:517 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgid "invited someone to the room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/eventhandler.cpp:527 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "changed their display name to %1" msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1" #: src/eventhandler.cpp:549 #, fuzzy, kde-format #| msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew a user's invitation" msgstr "stiahol pozvanie %1" #: src/eventhandler.cpp:553 #, fuzzy, kde-format #| msgid "unbanned %1" msgid "unbanned a user" msgstr "zrušený zákaz prístupu %1" #: src/eventhandler.cpp:555 #, fuzzy, kde-format #| msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "put a user out of the room" msgstr "dal %1 z miestnosti: %2" #: src/eventhandler.cpp:558 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned a user from the room" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/eventhandler.cpp:570 #, fuzzy, kde-format #| msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias" msgstr "nastaviť hlavný alias miestnosti na: %1" #: src/eventhandler.cpp:573 #, fuzzy, kde-format #| msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name" msgstr "nastavil názov miestnosti na: %1" #: src/eventhandler.cpp:576 #, fuzzy, kde-format #| msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic" msgstr "nastavil tému na: %1" #: src/eventhandler.cpp:585 #, fuzzy, kde-format #| msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room version" msgstr "Aktualizoval miestnosť na verziu %1" #: src/eventhandler.cpp:585 #, fuzzy, kde-format #| msgid "left the room" msgid "created the room" msgstr "opustil miestnosť" #: src/eventhandler.cpp:596 #, kde-format msgid "added a widget" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:599 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgid "removed a widget" msgstr "Upraviť správu" #: src/eventhandler.cpp:601 #, kde-format msgid "configured a widget" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:603 #, fuzzy, kde-format #| msgid "updated %1 state" msgid "updated the state" msgstr "aktualizoval %1 stav" #: src/eventhandler.cpp:607 #, kde-format msgid "started a poll" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:981 #, kde-format msgid "1 user: " msgid_plural "%1 users: " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/eventhandler.cpp:984 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]" #| msgid ", " msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" #| msgid "Download" msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Downloading" msgstr "Stiahnuť" #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Uploading" msgstr "Načítava sa…" #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" msgid "Source" msgstr "Zobraziť zdroj" #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgctxt "The location being downloaded to" msgid "Destination" msgstr "Odoslať pozvanie" #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #, kde-format msgid "Network Error" msgstr "Chyba siete" #: src/main.cpp:180 #, kde-format msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/main.cpp:182 #, kde-format msgid "Matrix client" msgstr "Matrix client" #: src/main.cpp:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020 KDE komunita" #: src/main.cpp:185 #, kde-format msgid "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan" #: src/main.cpp:185 src/main.cpp:186 src/main.cpp:187 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "" #: src/main.cpp:186 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: src/main.cpp:187 #, kde-format msgid "James Graham" msgstr "" #: src/main.cpp:188 #, kde-format msgid "Black Hat" msgstr "Black Hat" #: src/main.cpp:188 #, kde-format msgid "Original author of Spectral" msgstr "" #: src/main.cpp:189 #, kde-format msgid "Alexey Rusakov" msgstr "" #: src/main.cpp:189 #, kde-format msgid "Maintainer of Quotient" msgstr "" #: src/main.cpp:190 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Roman Paholík" #: src/main.cpp:190 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wizzardsk@gmail.com" #: src/main.cpp:194 #, kde-format msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgstr "" #: src/main.cpp:196 #, kde-format msgctxt " (built against )" msgid "%1 (built against %2)" msgstr "" #: src/main.cpp:340 #, kde-format msgid "Client for the matrix communication protocol" msgstr "Klient pre komunikačný protokol matrix" #: src/main.cpp:341 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme" msgstr "Podporuje appstream: url schému" #: src/main.cpp:342 #, kde-format msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgstr "" #: src/matriximageprovider.cpp:38 #, kde-format msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgstr "ID média „%1“ nezodpovedá vzoru server/mediaId" #: src/matriximageprovider.cpp:96 #, kde-format msgid "Image request has been cancelled" msgstr "Žiadosť o obrázok bola zrušená" #: src/models/actionsmodel.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "Leaving this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Leave room" msgctxt "Leaving room ." msgid "Leaving room %1." msgstr "Opustiť miestnosť" #: src/models/actionsmodel.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room not found" msgctxt "Room not found" msgid "Room %1 not found." msgstr "Miestnosť sa nenašla" #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #, kde-format msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #, fuzzy #| msgid "Send message" msgid "" msgstr "Odoslať správu" #: src/models/actionsmodel.cpp:66 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgstr "Pridá ¯\\_(ツ)_/¯ na začiatok textovej správy" #: src/models/actionsmodel.cpp:76 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy" #: src/models/actionsmodel.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy" #: src/models/actionsmodel.cpp:96 #, fuzzy #| msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgstr "Pridá ¯\\_(ツ)_/¯ na začiatok textovej správy" #: src/models/actionsmodel.cpp:116 #, fuzzy #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" #: src/models/actionsmodel.cpp:136 #, fuzzy #| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgstr "Odošle daný emotikon zafarbený ako dúha" #: src/models/actionsmodel.cpp:147 #, fuzzy #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message as plain text" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" #: src/models/actionsmodel.cpp:163 #, fuzzy #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message as a spoiler" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" #: src/models/actionsmodel.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" #: src/models/actionsmodel.cpp:183 #, fuzzy #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message as a notice" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:470 src/models/actionsmodel.cpp:505 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "reinvited %1 to the room" msgctxt " is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room." msgstr "znovu pozval %1 do miestnosti" #: src/models/actionsmodel.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgctxt " is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room." msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/models/actionsmodel.cpp:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "You are already in this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/models/actionsmodel.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt " is already in this room." msgid "%1 is already in this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/models/actionsmodel.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgctxt " was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:493 #, fuzzy #| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:219 #, fuzzy #| msgid "invited %1 to the room" msgid "Invites the user to this room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure room" msgctxt "Joining room ." msgid "Joining room %1." msgstr "Nastaviť miestnosť" #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #, fuzzy #| msgid "joined the room" msgid "Joins the given room" msgstr "sa pripojil k miestnosti" #: src/models/actionsmodel.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure room" msgctxt "Knocking room ." msgid "Knocking room %1." msgstr "Nastaviť miestnosť" #: src/models/actionsmodel.cpp:274 #, fuzzy #| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgid "" msgid " []" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:275 #, fuzzy #| msgid "joined the room" msgid "Requests to join the given room" msgstr "sa pripojil k miestnosti" #: src/models/actionsmodel.cpp:288 #, kde-format msgctxt "You are already in room ." msgid "You are already in room %1." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 msgid "[]" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:344 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:329 #, fuzzy #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "changed their display name to %1" msgid "Changes your global display name" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1" #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #, fuzzy #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "changed their display name to %1" msgid "Changes your display name in this room" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1" #: src/models/actionsmodel.cpp:359 #, kde-format msgctxt " is already ignored." msgid "%1 is already ignored." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:364 #, kde-format msgctxt " is now ignored" msgid "%1 is now ignored." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394 #, kde-format msgctxt " is not a known user" msgid "%1 is not a known user." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:373 #, fuzzy #| msgid "Ignore this user" msgid "Ignores the given user" msgstr "Ignorovať tohto používateľa" #: src/models/actionsmodel.cpp:388 #, kde-format msgctxt " is not ignored." msgid "%1 is not ignored." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:392 #, kde-format msgctxt " is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:401 #, fuzzy #| msgid "Unignore this user" msgid "Unignores the given user" msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa" #: src/models/actionsmodel.cpp:421 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:422 #, fuzzy #| msgid "React to this message with a text" msgid "React to the message with the given text" msgstr "Reagovať na túto správu textom" #: src/models/actionsmodel.cpp:437 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgctxt " is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room." msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/models/actionsmodel.cpp:445 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/models/actionsmodel.cpp:451 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt "You are not allowed to ban from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/models/actionsmodel.cpp:455 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgctxt " was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room." msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:537 #, fuzzy #| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgid "" msgid " []" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:461 #, fuzzy #| msgid "Ignore this user" msgid "Bans the given user" msgstr "Ignorovať tohto používateľa" #: src/models/actionsmodel.cpp:478 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/models/actionsmodel.cpp:483 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgctxt " is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room." msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/models/actionsmodel.cpp:487 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgctxt " was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room." msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/models/actionsmodel.cpp:494 #, fuzzy #| msgid "Ignore this user" msgid "Removes the ban of the given user" msgstr "Ignorovať tohto používateľa" #: src/models/actionsmodel.cpp:509 #, kde-format msgid "You cannot kick yourself from the room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:513 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt " is not in this room" msgid "%1 is not in this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/models/actionsmodel.cpp:522 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/models/actionsmodel.cpp:528 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt "You are not allowed to kick from this room" msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/models/actionsmodel.cpp:532 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgctxt " was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room." msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/models/actionsmodel.cpp:538 #, fuzzy #| msgid "invited %1 to the room" msgid "Removes the user from the room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/models/emojimodel.cpp:149 src/models/emojimodel.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Previously used emojis" msgid "History" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" msgid "Smileys" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:159 #, kde-format msgctxt "'People' is a category of emoji" msgid "People" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:164 #, kde-format msgctxt "'Nature' is a category of emoji" msgid "Nature" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:169 #, kde-format msgctxt "'Food' is a category of emoji" msgid "Food" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "'Activities' is a category of emoji" msgid "Activities" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "'Travel' is a category of emoji" msgid "Travel" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reject" msgctxt "'Objects' is a category of emoji" msgid "Objects" msgstr "Odmietnuť" #: src/models/emojimodel.cpp:189 #, kde-format msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" msgid "Symbols" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:194 #, kde-format msgctxt "'Flags' is a category of emoji" msgid "Flags" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgctxt "'Custom' is a category of emoji" msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" msgid "Own Stickers" msgstr "Upraviť zariadenie" #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgctxt "As in 'The user's own emojis" msgid "Own Emojis" msgstr "Vlastné" #: src/models/messageeventmodel.cpp:485 #, kde-format msgid "[REDACTED]" msgstr "[REVIDOVANÉ]" #: src/models/messageeventmodel.cpp:485 #, kde-format msgid "[REDACTED: %1]" msgstr "[REVIDOVANÉ: %1]" #: src/models/messagefiltermodel.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "[user did something] n times" #| msgid " %1 time" #| msgid_plural " %1 times" msgctxt "n times" msgid " %1 time " msgid_plural " %1 times " msgstr[0] " %1 krát" msgstr[1] " %1 krát" msgstr[2] " %1 krát" #: src/models/messagefiltermodel.cpp:132 #, kde-format msgctxt "n users" msgid " %1 user " msgid_plural " %1 users " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]" #| msgid ", " msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" msgid ", " msgstr ", " #: src/models/messagefiltermodel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" msgid " or " msgstr "" #: src/models/messagefiltermodel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" msgid " and " msgstr " a " #: src/models/reactionmodel.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Separate the usernames of users" msgid " and " msgstr " a " #: src/models/reactionmodel.cpp:59 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of other users" msgid " and %1 other" msgid_plural " and %1 others" msgstr[0] " a %1 ďalší" msgstr[1] " a %1 ďalší" msgstr[2] " a %1 ďalších" #: src/models/reactionmodel.cpp:63 #, kde-format msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" msgid "%2 reacted with %3" msgid_plural "%2 reacted with %3" msgstr[0] "%2 reagovali s %3" msgstr[1] "%2 reagovali s %3" msgstr[2] "%2 reagovalo s %3" #: src/models/roomlistmodel.cpp:412 #, kde-format msgid "Invited" msgstr "Pozvaný" #: src/models/roomlistmodel.cpp:414 #, kde-format msgid "Favorite" msgstr "Obľúbené" #: src/models/roomlistmodel.cpp:416 #, kde-format msgid "Direct Messages" msgstr "Priame správy" #: src/models/roomlistmodel.cpp:418 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: src/models/roomlistmodel.cpp:420 #, kde-format msgid "Low priority" msgstr "Nízka priorita" #: src/models/roomlistmodel.cpp:422 #, kde-format msgid "Spaces" msgstr "Medzery" #: src/neochatconnection.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: %1" msgstr "Vytvorenie miestnosti zlyhalo: \"%1\"" #: src/neochatconnection.cpp:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Space creation failed: %1" msgstr "Vytvorenie miestnosti zlyhalo: \"%1\"" #: src/neochatroom.cpp:1331 src/neochatroom.cpp:1332 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password changed successfully" msgid "Report sent successfully." msgstr "Heslo úspešne zmenené" #: src/neochatroom.cpp:1636 src/neochatroom.cpp:1644 #, kde-format msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgstr "" #: src/notificationsmanager.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgid "Encrypted Message" msgstr "Upraviť správu" #: src/notificationsmanager.cpp:201 src/qml/main.qml:262 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: src/notificationsmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "Open NeoChat in this room" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/notificationsmanager.cpp:220 src/qml/Component/HoverActions.qml:109 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:49 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:39 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "Odpovedať" #: src/notificationsmanager.cpp:221 #, kde-format msgid "Reply..." msgstr "Odpovedať..." #: src/notificationsmanager.cpp:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgid "%1 invited you to a room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/notificationsmanager.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open a private chat" msgid "Open this invitation in NeoChat" msgstr "Otvoriť súkromný chat" #: src/notificationsmanager.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accept" msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat" msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: src/notificationsmanager.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reject" msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject" msgstr "Odmietnuť" #: src/notificationsmanager.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject and Ignore User" msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:30 #, kde-format msgid "Attachment:" msgstr "Príloha:" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:38 #: src/qml/Component/HoverActions.qml:103 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:30 #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:21 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgid "Cancel sending attachment" msgstr "vymazali svoje zobrazované meno" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:66 #, kde-format msgid "Attach an image or file" msgstr "Pripojiť obrázok alebo súbor" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:93 #, kde-format msgid "Emojis & Stickers" msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgid "Send a Location" msgstr "Odoslať pozvanie" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:124 #, kde-format msgid "Send message" msgstr "Odoslať správu" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgid "Send an encrypted message…" msgstr "Odoslať správu" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:171 #, kde-format msgid "Set an attachment caption..." msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgid "Send a message…" msgstr "Odoslať správu" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:351 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cancel" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel reply" msgstr "Zrušiť" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:546 #, kde-format msgid "Choose local file" msgstr "Vybrať miestny súbor" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:574 #, kde-format msgid "Clipboard image" msgstr "Obrázok schránky" #: src/qml/Component/ChatBox/LocationChooser.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose local file" msgid "Choose a Location" msgstr "Vybrať miestny súbor" #: src/qml/Component/ChatBox/LocationChooser.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Send this location" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:23 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:42 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:61 #, kde-format msgid "Strikethrough" msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:80 #, kde-format msgid "Code block" msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:99 #, kde-format msgid "Quote" msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:118 #, kde-format msgid "Insert link" msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replying to %1:" msgid "Replying to:" msgstr "Odpoveď na %1:" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose local file" msgctxt "@title" msgid "Choose Room" msgstr "Vybrať miestny súbor" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms" msgid "Room" msgstr "Miestnosti" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms" msgid "Room Id: %1" msgstr "Miestnosti" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show leave and join events" msgid "Show m.room.member events" msgstr "Zobraziť udalosti príchodu a odchodu" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgid "Show room account data" msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgid "Room Account Data" msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:69 #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:95 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgid "Event Source" msgstr "Zobraziť zdroj" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is the room name" #| msgid "Room Settings - %1" msgid "Room State" msgstr "Nastavenia miestnosti - %1" #: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:20 #, kde-format msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm new Password:" msgid "Can change password" msgstr "Potvrdiť nové heslo:" #: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgid "Default Room Version" msgstr "Informácie o miestnosti" #: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgid "Available Room Versions" msgstr "Informácie o miestnosti" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiGrid.qml:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgid "No stickers" msgstr "Upraviť zariadenie" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiGrid.qml:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgid "No emojis" msgstr "Vlastné" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:52 #: src/qml/Settings/EmoticonsPage.qml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgid "Emojis" msgstr "Vlastné" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:59 #: src/qml/Settings/EmoticonsPage.qml:27 #, kde-format msgid "Stickers" msgstr "" #: src/qml/Component/FullScreenMap.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgid "View Location" msgstr "Odoslať pozvanie" #: src/qml/Component/FullScreenMap.qml:65 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: src/qml/Component/HoverActions.qml:85 #, kde-format msgid "This message was sent from a verified device" msgstr "" #: src/qml/Component/HoverActions.qml:98 #, kde-format msgid "React" msgstr "Reagovať" #: src/qml/Component/InvitationView.qml:17 #, kde-format msgid "Accept this invitation?" msgstr "Prijať pozvanie?" #: src/qml/Component/InvitationView.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unignore this user" msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject and ignore user" msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa" #: src/qml/Component/InvitationView.qml:30 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Odmietnuť" #: src/qml/Component/InvitationView.qml:37 #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:74 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: src/qml/Component/LocationPage.qml:16 #: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "Locations on a map" msgid "Locations" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/Component/LocationPage.qml:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "There are no locations shared in this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/qml/Component/Login/Email.qml:19 #, kde-format msgid "Add an e-mail address:" msgstr "" #: src/qml/Component/Login/Email.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgid "Confirm e-mail address" msgstr "vymazali svoje zobrazované meno" #: src/qml/Component/Login/Email.qml:33 #, kde-format msgid "" "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " "after clicking on the confirmation link in the e-mail" msgstr "" #: src/qml/Component/Login/Email.qml:38 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Re-send confirmation e-mail" msgstr "" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Server Address" msgid "Server Url:" msgstr "Adresa servera" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:24 #, kde-format msgid "Registration is disabled on this server." msgstr "" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:39 #: src/qml/Component/Login/Username.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgid "Loading" msgstr "Načítava sa…" #: src/qml/Component/Login/Loading.qml:15 #, kde-format msgid "Please wait. This might take a little while." msgstr "" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:24 #, kde-format msgid "Matrix ID:" msgstr "Matrix ID:" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Matrix ID:" msgid "Matrix ID" msgstr "Matrix ID:" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:37 src/qml/Page/WelcomePage.qml:113 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:37 src/qml/Page/LoadingPage.qml:8 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Načítava sa…" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:37 #, kde-format msgid "Already logged in" msgstr "" #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Login with password" msgctxt "@action:button" msgid "Login with password" msgstr "Prihlásiť sa pomocou hesla" #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Login with single sign-on" msgctxt "@action:button" msgid "Login with single sign-on" msgstr "Prihláste sa pomocou jednotného prihlásenia" #: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:20 #: src/qml/Component/Login/Password.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "Prihlásenie" #: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Register" msgctxt "@action:button" msgid "Register" msgstr "Registrovať sa" #: src/qml/Component/Login/Password.qml:27 #: src/qml/Component/Login/RegisterPassword.qml:18 #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:71 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/qml/Component/Login/Password.qml:31 #: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:30 #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:133 #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Password" msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/qml/Component/Login/Password.qml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter your password" msgid "Invalid username or password" msgstr "Zadajte svoje heslo" #: src/qml/Component/Login/RegisterPassword.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm new Password:" msgid "Confirm Password:" msgstr "Potvrdiť nové heslo:" #: src/qml/Component/Login/RegisterPassword.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Passwords do not match" msgid "The passwords do not match." msgstr "Heslá sa nezhodujú" #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Complete the authentication steps in your browser" msgid "Continue the login process in your browser." msgstr "Dokončite kroky overenia totožnosti v prehliadači" #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:38 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Re-open SSO URL" msgstr "" #: src/qml/Component/Login/Terms.qml:18 #, kde-format msgid "Terms & Conditions" msgstr "" #: src/qml/Component/Login/Terms.qml:19 #, kde-format msgid "" "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " "conditions:" msgstr "" #: src/qml/Component/Login/Username.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Username" msgid "Username:" msgstr "Používateľské meno" #: src/qml/Component/Login/Username.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No users available" msgid "Username unavailable" msgstr "Nie sú k dispozícii žiadni používatelia" #: src/qml/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:19 #: src/qml/Component/Timeline/ReplyComponent.qml:196 #, kde-format msgid "" "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "device." msgstr "" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:77 #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:168 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" msgid "Download" msgstr "Stiahnuť" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:93 #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:159 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " "file with an appropriate application" msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:108 #, kde-format msgctxt "file download progress" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:113 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" msgid "Stop Download" msgstr "" #: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:115 #, kde-format msgid "Shrink preview" msgstr "" #: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:115 #, kde-format msgid "Expand preview" msgstr "" #: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:140 #, kde-format msgid "Loading URL preview" msgstr "" #: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm" msgctxt "@action:button" msgid "Confirm edit" msgstr "Potvrdiť" #: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cancel" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel edit" msgstr "Zrušiť" #: src/qml/Component/Timeline/PollDelegate.qml:62 #, kde-format msgid "Based on votes by %1 user" msgid_plural "Based on votes by %1 users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/qml/Component/Timeline/PollDelegate.qml:62 #, kde-format msgctxt "as in 'this vote has ended'" msgid "(Ended)" msgstr "" #: src/qml/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:70 #, kde-format msgctxt "Relative time since the room was last read" msgid "Last read: %1" msgstr "Naposledy prečítané: %1" #: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:141 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:205 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Volume" msgstr "" #: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:289 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "" #: src/qml/Component/TimelineView.qml:152 #, kde-format msgid "Jump to first unread message" msgstr "Skočiť na prvú neprečítanú správu" #: src/qml/Component/TimelineView.qml:175 #, kde-format msgid "Jump to latest message" msgstr "Prejsť na najnovšiu správu" #: src/qml/Component/TimelineView.qml:201 #, kde-format msgid "Drag items here to share them" msgstr "Presuňte položky sem na zdieľanie" #: src/qml/Component/TimelineView.qml:209 #, kde-format msgctxt "Message displayed when some users are typing" msgid "%2 is typing" msgid_plural "%2 are typing" msgstr[0] "%2 píše" msgstr[1] "%2 píšu" msgstr[2] "%2 píšu" #: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:17 #: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Account" msgctxt "@title" msgid "Deactivate Account" msgstr "Upraviť účet" #: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning: %1" msgctxt "@title" msgid "Warning" msgstr "Upozornenie: %1" #: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:25 #, kde-format msgid "" "Your account will be permanently disabled.\n" "This cannot be undone.\n" "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" "Your messages will stay available." msgstr "" #: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Account" msgid "Deactivate account" msgstr "Upraviť účet" #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "Activate Encryption" msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie" #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:22 #, kde-format msgid "" "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." msgstr "" #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 #: src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:31 src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:126 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:18 src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:37 #, kde-format msgid "Sign out" msgstr "" #: src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:21 #, kde-format msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:13 #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@title" msgid "Create a Room" msgstr "Vytvoriť miestnosť" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgctxt "@title" msgid "Room Information" msgstr "Informácie o miestnosti" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:25 src/qml/RoomSettings/General.qml:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room Name:" msgid "Room name:" msgstr "Názov miestnosti:" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:31 src/qml/RoomSettings/General.qml:82 #, kde-format msgid "Room topic:" msgstr "Téma miestnosti:" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:37 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:184 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:16 #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgid "Create a Space" msgstr "Vytvoriť miestnosť" #: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:21 #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@title" msgid "Create a Space" msgstr "Vytvoriť miestnosť" #: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Members" msgid "Space name" msgstr "Členovia" #: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:30 #, kde-format msgid "Space topic (optional)" msgstr "" #: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgid "Create space" msgstr "Vytvoriť miestnosť" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:23 #, kde-format msgid "" "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:39 #, kde-format msgid "They match" msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:45 #, kde-format msgid "They don't match" msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Session Verification" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:37 #, kde-format msgid "Waiting for device to accept verification." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:43 #, kde-format msgid "Incoming key verification request from device **%1**" msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:49 #, kde-format msgid "Waiting for other party to verify." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:55 #, kde-format msgid "Compare a set of emoji on both devices" msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:63 #, kde-format msgid "Successfully verified device **%1**" msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeline:" msgid "Decline" msgstr "Časová os:" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:19 #, kde-format msgid "The session verification was canceled for unknown reason." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:21 #, kde-format msgid "The session verification timed out." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:23 #, kde-format msgid "The session verification timed out for remote party." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:25 #, kde-format msgid "You canceled the session verification." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:27 #, kde-format msgid "The remote party canceled the session verification." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:29 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an unexpected " "message." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:31 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "unexpected message." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:33 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it received a message for an " "unknown session." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:35 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received a " "message for an unknown session." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:37 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " "this verification method." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:39 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it is unable to " "handle this verification method." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:41 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:43 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys are " "incorrect." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:45 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:47 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it verifies an " "unexpected user." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:49 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an invalid message." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:51 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "invalid message." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:53 #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:55 #, kde-format msgid "The session was accepted on a different device" msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:57 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:59 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " "key." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:61 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:63 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys do not " "match." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:65 #, kde-format msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." msgstr "" #: src/qml/Dialog/OpenFileDialog.qml:12 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "Prosím vyberte súbor" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:14 #, kde-format msgid "Edit user power level" msgstr "" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:37 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Members" msgid "Member (0)" msgstr "Členovia" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:38 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:70 #, kde-format msgid "Moderator (50)" msgstr "" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:39 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Admin" msgid "Admin (100)" msgstr "Správca" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:43 src/qml/RoomSettings/General.qml:334 #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:75 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "Potvrdiť" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:31 #, kde-format msgctxt "@title:menu Account detail dialog" msgid "Account detail" msgstr "Podrobnosti konta" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:80 #, kde-format msgid "Unignore this user" msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:80 #, kde-format msgid "Ignore this user" msgstr "Ignorovať tohto používateľa" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:92 #, kde-format msgid "Kick this user" msgstr "Vyhodiť tohto používateľa" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore this user" msgid "Invite this user" msgstr "Ignorovať tohto používateľa" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:117 #, kde-format msgid "Ban this user" msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgctxt "@title" msgid "Ban User" msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:133 #, kde-format msgid "Unban this user" msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:145 #, kde-format msgid "Set user power level" msgstr "" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:169 #, kde-format msgid "Remove recent messages by this user" msgstr "" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@title" msgid "Remove Messages" msgstr "Upraviť správu" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:184 #, kde-format msgid "Open a private chat" msgstr "Otvoriť súkromný chat" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy" msgid "Copy link" msgstr "Kopírovať" #: src/qml/main.qml:302 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "@title:window" msgid "Session Verification" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/main.qml:314 #, kde-format msgid "User consent" msgstr "Používateľský súhlas" #: src/qml/main.qml:319 #, kde-format msgid "" "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "being able to use it. Please click the button below to read them." msgstr "" "Váš domovský server vyžaduje, aby ste pred jeho použitím súhlasili s jeho " "zmluvnými podmienkami. Ak si ich chcete prečítať, kliknite na tlačidlo " "nižšie." #: src/qml/main.qml:324 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: src/qml/main.qml:358 #, kde-format msgid "Start a chat" msgstr "Začať rozhovor" #: src/qml/main.qml:360 #, kde-format msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgstr "Chcete začať rozhovor s %1?" #: src/qml/main.qml:395 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:32 #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:36 #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:46 #: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:236 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Nastaviť" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:15 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Undo" msgstr "Späť" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:25 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:38 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:48 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:58 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:68 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:81 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:18 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure NeoChat..." msgstr "Nastaviť webové skratky..." #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Web Shortcuts..." msgctxt "menu" msgid "Configure NeoChat..." msgstr "Nastaviť webové skratky..." #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About NeoChat" msgctxt "menu" msgid "Quit NeoChat" msgstr "O Neochat" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:43 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "File" msgstr "Súbor" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open a private chat" msgctxt "menu" msgid "New Private Chat…" msgstr "Otvoriť súkromný chat" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:47 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:52 #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:34 #: src/qml/Page/StartChatPage.qml:20 #, kde-format msgid "Start a Chat" msgstr "Začať rozhovor" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:51 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Group…" msgstr "Nová skupina..." #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:60 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Browse Chats…" msgstr "" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:62 src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:23 #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Explore Rooms" msgctxt "@title" msgid "Explore Rooms" msgstr "Prehliadať miestnosti" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:74 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:78 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:81 #, kde-format msgctxt "" "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." msgid "Open Quick Switcher" msgstr "" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:87 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Window" msgstr "Okno" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:94 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Ukončiť režim celej obrazovky" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:94 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:100 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Matrix ID:" msgctxt "menu" msgid "Matrix FAQ" msgstr "Matrix ID:" #: src/qml/Menu/ShareAction.qml:19 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Zdieľať" #: src/qml/Menu/ShareAction.qml:20 #, kde-format msgid "Share the selected media" msgstr "Zdielať vybraté médiá" #: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Sharing failed" msgstr "Zdieľanie zlyhalo" #: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Shared url for image is %1" msgstr "Webová adresa zdieľaného obrázka je %1" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgid "Ban User" msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unban this user" msgid "Reason for banning this user" msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:34 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" msgid "Ban" msgstr "" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:43 #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:49 #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:43 src/qml/Page/InviteUserPage.qml:24 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:22 #, kde-format msgid "Open Externally" msgstr "Otvoriť externe" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:40 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:58 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:73 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:73 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:64 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:77 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@title" msgid "Remove Message" msgstr "Upraviť správu" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:82 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:78 #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:34 #, kde-format msgctxt "" "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" msgid "Report" msgstr "" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:86 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@title" msgid "Report Message" msgstr "Upraviť správu" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:91 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:88 #, kde-format msgid "View Source" msgstr "Zobraziť zdroj" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:97 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:94 #, kde-format msgid "Message Source" msgstr "Zdroj správy" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:47 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" msgid "Forward" msgstr "" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@title" msgid "Forward Message" msgstr "Upraviť správu" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy" msgid "Copy Link" msgstr "Kopírovať" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:149 #, kde-format msgid "Search for '%1'" msgstr "Hľadať '%1'" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:170 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Nastaviť webové skratky..." #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgid "Remove Messages" msgstr "Upraviť správu" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgid "Remove Message" msgstr "Upraviť správu" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:24 #, kde-format msgid "Reason for removing this user's recent messages" msgstr "" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:24 #, kde-format msgid "Reason for removing this message" msgstr "" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgid "Report Message" msgstr "Upraviť správu" #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:22 #, kde-format msgid "Reason for reporting this message" msgstr "" #: src/qml/Page/ChooseRoomDialog.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose local file" msgctxt "@title" msgid "Choose a Room" msgstr "Vybrať miestny súbor" #: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:82 #, kde-format msgid "Developer Tools" msgstr "" #: src/qml/Page/ExplorerDelegate.qml:77 #, kde-format msgid "Joined" msgstr "Pripojil sa" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button Undo modification" msgid "Undo" msgstr "Vrátiť" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:button Accept image modification" msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:52 #, kde-format msgid "" "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " "cache directory." msgstr "" "Súbor sa nepodarilo uložiť. Skontrolujte, či máte správne povolenie na " "úpravu adresára dočasnej pamäte." #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:126 src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Crop an image" msgid "Crop" msgstr "Orezať" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" msgid "Rotate left" msgstr "Otočiť vľavo" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:154 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" msgid "Rotate right" msgstr "Otočiť vpravo" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" msgid "Flip" msgstr "Prevrátiť" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:166 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" msgid "Mirror" msgstr "Zrkadliť" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:19 #, kde-format msgid "Invite a User" msgstr "Pozvať používateľa" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:37 src/qml/Page/StartChatPage.qml:32 #, kde-format msgid "Find a user..." msgstr "Nájsť používateľa..." #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:44 src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:225 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Pridať" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:70 src/qml/Page/StartChatPage.qml:134 #, kde-format msgid "No users available" msgstr "Nie sú k dispozícii žiadni používatelia" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:100 #, kde-format msgid "Send invitation" msgstr "Odoslať pozvanie" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:114 #, kde-format msgid "User is either already a member or has been invited" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:38 #, kde-format msgid "Explore Rooms" msgstr "Prehliadať miestnosti" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:61 #, kde-format msgid "Find a room..." msgstr "Nájsť miestnosť..." #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:69 #, kde-format msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:69 #, kde-format msgid "Join" msgstr "Pripojiť" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:98 #, kde-format msgid "Add New Server" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Homeserver:" msgid "Home Server" msgstr "Domáci server:" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:108 #, kde-format msgid "Add new server" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:139 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add server" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:152 #, kde-format msgid "Valid server entered" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:152 #, kde-format msgid "This server cannot be resolved or has already been added" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:152 #, kde-format msgid "The entered text is not a valid url" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:152 #, kde-format msgid "Enter server url e.g. kde.org" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:160 #, kde-format msgid "Server URL" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "@info:label" msgid "No rooms found" msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:21 #: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:176 #, kde-format msgid "Edit this account" msgstr "Upraviť tento účet" #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:26 #: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:170 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgid "Account detail" msgid "Account editor" msgstr "Podrobnosti konta" #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Notification settings" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:40 src/qml/Settings/DevicesPage.qml:17 #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:69 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:50 #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:72 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Odhlásenie" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open in new window" msgid "Open in New Window" msgstr "Otvoriť v novom okne" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:41 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:182 #, kde-format msgid "Remove from Favourites" msgstr "Odstrániť z obľúbených" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:41 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:182 #, kde-format msgid "Add to Favourites" msgstr "Pridať do obľúbených" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:47 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:196 #, kde-format msgid "Reprioritize" msgstr "Zmeniť prioritu" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:47 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:196 #, kde-format msgid "Deprioritize" msgstr "Neuprednostňovať" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:53 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:203 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Označiť ako prečítané" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:59 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:59 #: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:35 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Address to Clipboard" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Notification State" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:74 #, kde-format msgid "Follow Global Setting" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:85 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:35 #, kde-format msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgid "All" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:96 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:43 #, kde-format msgctxt "" "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "keyword'" msgid "@Mentions and Keywords" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:107 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:51 #, kde-format msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgid "Off" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:120 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:122 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:189 #: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawer.qml:103 #: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawerPage.qml:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room settings" msgid "Room Settings" msgstr "Nastavenia miestnosti" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:128 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:209 #, kde-format msgid "Leave Room" msgstr "Opustiť miestnosť" #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:20 #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:163 #, kde-format msgid "Explore rooms" msgstr "Prehliadať miestnosti" #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start a Chat" msgctxt "@title" msgid "Start a Chat" msgstr "Začať rozhovor" #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:39 #, kde-format msgid "Create a Room" msgstr "Vytvoriť miestnosť" #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:70 #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms and private chats:" msgid "Create rooms and chats" msgstr "Miestnosti a súkromné chaty:" #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:160 #, kde-format msgid "No rooms found" msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:160 #, kde-format msgid "Join some rooms to get started" msgstr "Pripojte sa k niektorým miestnostiam a začnite" #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:163 #, kde-format msgid "Search in room directory" msgstr "Vyhľadajte v adresári miestnosti" #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:216 #, kde-format msgctxt "Collapse
" msgid "Collapse %1" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "unbanned %1" msgctxt "Expand
" #~ msgstr "" #~ msgctxt "@label Parameter of a command" #~ msgid "[]" #~ msgstr "[]" #~ msgid "Please choose a folder" #~ msgstr "Prosím vyberte priečinok" #~ msgid "Neochat" #~ msgstr "Neochat" #~ msgid "Unknown duration" #~ msgstr "Neznáme trvanie" #~ msgid "%1 byte" #~ msgid_plural "%1 bytes" #~ msgstr[0] "%1 bajt" #~ msgstr[1] "%1 bajty" #~ msgstr[2] "%1 bajtov" #~ msgctxt "KB as in kilobytes" #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr "%1 KB" #~ msgctxt "MB as in megabytes" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" #~ msgctxt "GB as in gigabytes" #~ msgid "%1 GB" #~ msgstr "%1 GB" #~ msgid "Redact" #~ msgstr "Revidovať" #~ msgid "Device Name (Optional)" #~ msgstr "Názov zariadenia (voliteľné)" #~ msgid "Loading, this might take up to 10 seconds." #~ msgstr "Načítava sa, môže to trvať až 10 sekúnd." #~ msgid "Invitation Received - %1" #~ msgstr "Prijatá pozvánka - %1" #~ msgctxt "Seperate the usernames of users" #~ msgid " and " #~ msgstr " a "