# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the neochat package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023 Kishore G msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-10 17:49+0530\n" "Last-Translator: Kishore G \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.0\n" #: src/controller.cpp:204 #, kde-format msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgstr "" "நுழைவு தோல்வியடைந்தது: Access Token செல்லுபடியாகாதது அல்லது திரும்பப்பெறப்பட்டது" #: src/controller.cpp:207 src/controller.cpp:212 src/login.cpp:93 #, kde-format msgid "Login Failed: %1" msgstr "நுழைவு தோல்வியடைந்தது: %1" #: src/controller.cpp:218 #, kde-format msgid "Network Error: %1" msgstr "பிணைய சிக்கல்: %1" #: src/controller.cpp:243 #, kde-format msgid "Access token wasn't found" msgstr "அணுகல் டோக்கன் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" #: src/controller.cpp:243 #, kde-format msgid "Maybe it was deleted?" msgstr "நீக்கப்பட்டுள்ளதா?" #: src/controller.cpp:247 #, kde-format msgid "Access to keychain was denied." msgstr "சாவிக்கொத்தை அணுக முடியவில்லை" #: src/controller.cpp:247 #, kde-format msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க நியோச்சாட்டை அனுமதிக்கவும்" #: src/controller.cpp:250 #, kde-format msgid "No keychain available." msgstr "எந்த சாவிக்கொத்தும் கிடைக்கவில்லை" #: src/controller.cpp:250 #, kde-format msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgstr "" "ஓர் சாவிக்கொத்து நிரலை நிறுவுங்கள், எ.கா. லினக்ஸில் KWallet அல்லது GNOME keyring." #: src/controller.cpp:253 #, kde-format msgid "Unable to read access token" msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க முடியவில்லை" #: src/controller.cpp:349 #, kde-format msgid "File too large to download." msgstr "கோப்பு பெரிதாக இருப்பதால் பதிவிறக்க முடியாது." #: src/controller.cpp:349 #, kde-format msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgstr "உதவிக்கு உங்கள் மேட்ரிக்ஸு சேவையக நிர்வாகியை தொடர்புகொள்ளுங்கள்." #: src/controller.cpp:379 #, kde-format msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgstr "நீங்கள் சேர முயற்சிக்கும் அரங்கு செல்லுபடியாகாதது" #: src/eventhandler.cpp:289 src/eventhandler.cpp:491 #: src/models/messageeventmodel.cpp:455 #, kde-format msgid "[This message was deleted]" msgstr "[இந்த செய்தி நீக்கப்பட்டது]" #: src/eventhandler.cpp:289 src/models/messageeventmodel.cpp:456 #, kde-format msgid "[This message was deleted: %1]" msgstr "[இந்த செய்தி நீக்கப்பட்டது: %1]" #: src/eventhandler.cpp:320 #, kde-format msgid "reinvited %1 to the room" msgstr "%1 என்பவரை மறுபடியும் அரங்குக்கு வரவழைத்தார்" #: src/eventhandler.cpp:322 #, kde-format msgctxt "Optional reason for an invitation" msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/eventhandler.cpp:331 src/eventhandler.cpp:515 #, kde-format msgid "joined the room (repeated)" msgstr "அரங்கில் சேர்ந்தார் (மறுபடியும்)" #: src/eventhandler.cpp:333 #, kde-format msgid "invited %1 to the room" msgstr "%1 என்பவரை அரங்குக்கு வரவழைத்தார்" #: src/eventhandler.cpp:333 src/eventhandler.cpp:517 #, kde-format msgid "joined the room" msgstr "அரங்கில் சேர்ந்தார்" #: src/eventhandler.cpp:337 #, kde-format msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/eventhandler.cpp:344 src/eventhandler.cpp:525 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their display name" msgstr "அவருடைய காட்டப்படும் பெயரை காலியாக்கினார்" #: src/eventhandler.cpp:346 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name to %1" msgstr "அவருடைய காட்டப்படும் பெயரை %1 என்று மாற்றினார்" #: src/eventhandler.cpp:351 src/eventhandler.cpp:532 #, kde-format msgid " and " msgstr " மற்றும் " #: src/eventhandler.cpp:354 src/eventhandler.cpp:535 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their avatar" msgstr "அவருடைய சின்னத்தை காலியாக்கினார்" #: src/eventhandler.cpp:356 src/eventhandler.cpp:537 #, kde-format msgid "set an avatar" msgstr "ஒரு சின்னத்தை அமைத்தார்" #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:539 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "updated their avatar" msgstr "அவருடைய சின்னத்தை மாற்றினார்" #: src/eventhandler.cpp:362 src/eventhandler.cpp:543 #, kde-format msgctxt " changed nothing" msgid "changed nothing" msgstr "எதையும் மாற்றவில்லை" #: src/eventhandler.cpp:368 #, kde-format msgid "withdrew %1's invitation" msgstr "%1 என்பவருக்கான அழைப்பை திரும்பப்பெற்றார்" #: src/eventhandler.cpp:368 src/eventhandler.cpp:549 #, kde-format msgid "rejected the invitation" msgstr "அழைப்பை மறுத்தார்" #: src/eventhandler.cpp:372 #, kde-format msgid "unbanned %1" msgstr "%1 மீதான தடையை நீக்கினார்" #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:553 #, kde-format msgid "self-unbanned" msgstr "தன்மேல் உள்ள தடையை நீக்கினார்" #: src/eventhandler.cpp:375 #, kde-format msgid "has put %1 out of the room: %2" msgstr "%1 என்பவரை அரங்குக்கு வெளியே அனுப்பிவிட்டார்: %2" #: src/eventhandler.cpp:376 src/eventhandler.cpp:555 #, kde-format msgid "left the room" msgstr "அரங்கைவிட்டு வெளியேறினார்" #: src/eventhandler.cpp:380 #, kde-format msgid "banned %1 from the room" msgstr "%1 என்பவரை அரங்கிலிருந்து தடை செய்தார்" #: src/eventhandler.cpp:382 #, kde-format msgid "banned %1 from the room: %2" msgstr "%1 என்பவரை அரங்கிலிருந்து தடை செய்தார்: %2" #: src/eventhandler.cpp:385 src/eventhandler.cpp:560 #, kde-format msgid "self-banned from the room" msgstr "தன்னை அரங்கிலிருந்து தடை செய்தார்" #: src/eventhandler.cpp:389 src/eventhandler.cpp:563 #, kde-format msgid "requested an invite" msgstr "வரவழைப்பு கோரினார்" #: src/eventhandler.cpp:389 #, kde-format msgid "requested an invite with reason: %1" msgstr "இக்காரணங்காட்டி வரவழைப்பு கோரினார்: %1" #: src/eventhandler.cpp:393 src/eventhandler.cpp:567 #, kde-format msgid "made something unknown" msgstr "எதையோ தெரியாதவாறு செய்தார்" #: src/eventhandler.cpp:396 src/eventhandler.cpp:570 #, kde-format msgid "cleared the room main alias" msgstr "அரங்கின் பிரதான மாற்றுப்பெயரை காலியாக்கினார்" #: src/eventhandler.cpp:396 #, kde-format msgid "set the room main alias to: %1" msgstr "அரங்கின் மாற்றுப்பெயரை %1 என்று அமைத்தார்" #: src/eventhandler.cpp:399 src/eventhandler.cpp:573 #, kde-format msgid "cleared the room name" msgstr "அரங்கின் பெயரை காலியாக்கினார்" #: src/eventhandler.cpp:399 #, kde-format msgid "set the room name to: %1" msgstr "அரங்கின் பெயரை %1 என்று அமைத்தார்" #: src/eventhandler.cpp:402 src/eventhandler.cpp:576 #, kde-format msgid "cleared the topic" msgstr "தலைப்பை காலியாக்கினார்" #: src/eventhandler.cpp:403 #, kde-format msgid "set the topic to: %1" msgstr "தலைப்பை %1 என்று அமைத்தார்" #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:579 #, kde-format msgid "changed the room avatar" msgstr "அரங்கின் சின்னத்தை மாற்றினார்" #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:582 #, kde-format msgid "activated End-to-End Encryption" msgstr "தொடக்கத்திலிருந்து முடிவுவரை மறையாக்கம் பயன்படுத்தப்படுவதை இயக்கியுள்ளார்" #: src/eventhandler.cpp:415 #, kde-format msgid "upgraded the room to version %1" msgstr "அரங்கை %1 பதிப்புக்கு மேம்படுத்தினார்" #: src/eventhandler.cpp:416 #, kde-format msgid "created the room, version %1" msgstr "அரங்கை உருவாக்கினார், பதிப்பு %1" #: src/eventhandler.cpp:419 src/eventhandler.cpp:588 #, kde-format msgctxt "'power level' means permission level" msgid "changed the power levels for this room" msgstr "இந்த அரங்கிற்கான அனுமதிகளை மாற்றினார்" #: src/eventhandler.cpp:423 src/eventhandler.cpp:592 #, kde-format msgid "changed the server access control lists for this room" msgstr "இந்த அரங்கிற்கான சேவையக அணுகல் கட்டுப்பாட்டு பட்டியலை மாற்றியுள்ளார்" #: src/eventhandler.cpp:427 #, kde-format msgctxt "[User] added widget" msgid "added %1 widget" msgstr "%1 பலகையை சேர்த்தார்" #: src/eventhandler.cpp:430 #, kde-format msgctxt "[User] removed widget" msgid "removed %1 widget" msgstr "%1 பலகையை நீக்கினார்" #: src/eventhandler.cpp:432 #, kde-format msgctxt "[User] configured widget" msgid "configured %1 widget" msgstr "%1 பலகையை அமைத்தார்" #: src/eventhandler.cpp:437 #, kde-format msgid "updated %1 state" msgstr "%1 நிலையை புதுப்பித்தார்" #: src/eventhandler.cpp:438 #, kde-format msgid "updated %1 state for %2" msgstr "%2 என்பதற்கு %1 நிலையை புதுப்பித்தார்" #: src/eventhandler.cpp:443 src/eventhandler.cpp:609 #, kde-format msgid "Unknown event" msgstr "தெரியாத நிகழ்வு" #: src/eventhandler.cpp:458 #, kde-format msgid "a file" msgstr "ஒரு கோப்பு" #: src/eventhandler.cpp:498 #, kde-format msgid "sent a message" msgstr "செய்தியை அனுப்பினார்" #: src/eventhandler.cpp:502 #, kde-format msgid "sent a sticker" msgstr "ஒட்டியை அனுப்பினார்" #: src/eventhandler.cpp:508 #, kde-format msgid "reinvited someone to the room" msgstr "ஒருவரை மறுபடியும் அரங்குக்கு வரவழைத்தார்" #: src/eventhandler.cpp:517 #, kde-format msgid "invited someone to the room" msgstr "எவரையே அரங்குக்கு வரவழைத்தார்" #: src/eventhandler.cpp:527 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name" msgstr "தன் காட்சிப்பெயரை மாற்றினார்" #: src/eventhandler.cpp:549 #, kde-format msgid "withdrew a user's invitation" msgstr "ஒருவருக்கு விடுத்த வரவழைப்பை திரும்பப்பெற்றார்" #: src/eventhandler.cpp:553 #, kde-format msgid "unbanned a user" msgstr "ஒருவர் மீதான தடையை நீக்கினார்" #: src/eventhandler.cpp:555 #, kde-format msgid "put a user out of the room" msgstr "ஒருவரை அரங்குகிலிருந்து வெளியே அனுப்பினார்" #: src/eventhandler.cpp:558 #, kde-format msgid "banned a user from the room" msgstr "ஒருவரை அரங்கிலிருந்து தடை செய்தார்" #: src/eventhandler.cpp:570 #, kde-format msgid "set the room main alias" msgstr "அரங்கின் மாற்றுப்பெயரை அமைத்தார்" #: src/eventhandler.cpp:573 #, kde-format msgid "set the room name" msgstr "அரங்கின் பெயரை அமைத்தார்" #: src/eventhandler.cpp:576 #, kde-format msgid "set the topic" msgstr "தலைப்பை அமைத்தார்" #: src/eventhandler.cpp:585 #, kde-format msgid "upgraded the room version" msgstr "அரங்கின் பதிப்பை மேம்படுத்தினார்" #: src/eventhandler.cpp:585 #, kde-format msgid "created the room" msgstr "அரங்கை உருவாக்கினார்" #: src/eventhandler.cpp:596 #, kde-format msgid "added a widget" msgstr "ஓர் உட்பொதிநிரலை சேர்த்தார்" #: src/eventhandler.cpp:599 #, kde-format msgid "removed a widget" msgstr "ஓர் உட்பொதிநிரலை நீக்கினார்" #: src/eventhandler.cpp:601 #, kde-format msgid "configured a widget" msgstr "ஓர் உட்பொதிநிரல் மாற்றியமைத்தார்" #: src/eventhandler.cpp:603 #, kde-format msgid "updated the state" msgstr "நிலையை புதுப்பித்தார்" #: src/eventhandler.cpp:607 #, kde-format msgid "started a poll" msgstr "கருத்தாய்வை துவக்கினார்" #: src/eventhandler.cpp:981 #, kde-format msgid "1 user: " msgid_plural "%1 users: " msgstr[0] "1 பயனர்: " msgstr[1] "%1 பயனர்கள்: " #: src/eventhandler.cpp:984 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Downloading" msgstr "பதிவிறக்கம்" #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Uploading" msgstr "பதிவேற்றம்" #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 #, kde-format msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" msgid "Source" msgstr "மூலம்" #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 #, kde-format msgctxt "The location being downloaded to" msgid "Destination" msgstr "சேருமிடம்" #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #, kde-format msgid "Network Error" msgstr "பிணைய சிக்கல்" #: src/main.cpp:180 #, kde-format msgid "NeoChat" msgstr "நியோச்சாட்" #: src/main.cpp:182 #, kde-format msgid "Matrix client" msgstr "Matrix வாங்கி" #: src/main.cpp:184 #, kde-format msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community" msgstr "© 2018-2020 பிளாக் ஹாட், 2020-2023 கே.டீ.யீ. சமூகம்" #: src/main.cpp:185 #, kde-format msgid "Carl Schwan" msgstr "கார்ல் ஷுவான்" #: src/main.cpp:185 src/main.cpp:186 src/main.cpp:187 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "பராமரிப்பாளர்" #: src/main.cpp:186 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "டோபியாஸ் ஃபெல்லா" #: src/main.cpp:187 #, kde-format msgid "James Graham" msgstr "ஜேம்சு கிரஹாம்" #: src/main.cpp:188 #, kde-format msgid "Black Hat" msgstr "பிளாக் ஹாட்" #: src/main.cpp:188 #, kde-format msgid "Original author of Spectral" msgstr "Spectral-ஐ முதலில் இயற்றியவர்" #: src/main.cpp:189 #, kde-format msgid "Alexey Rusakov" msgstr "அலெக்செய் ருசாக்கொவ்" #: src/main.cpp:189 #, kde-format msgid "Maintainer of Quotient" msgstr "Quotient-இன் பராமரிப்பாளர்" #: src/main.cpp:190 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "கோ. கிஷோர்" #: src/main.cpp:190 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Kde-l10n-ta@kde.org" #: src/main.cpp:194 #, kde-format msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgstr "மேட்ரிக்ஸுக்கான பல்லியங்குதள செயலிகளை எழுத உதவும் Qt5 நிரலகம்" #: src/main.cpp:196 #, kde-format msgctxt " (built against )" msgid "%1 (built against %2)" msgstr "%1 (%2 கொண்டு தொகுக்கப்பட்டது)" #: src/main.cpp:340 #, kde-format msgid "Client for the matrix communication protocol" msgstr "Matrix தொடர்பு நெறிமுறைக்கான வாங்கி" #: src/main.cpp:341 #, kde-format msgid "Supports matrix: url scheme" msgstr "matrix: முகவரி திட்டமுறையை ஆதரிக்கும்" #: src/main.cpp:342 #, kde-format msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgstr "அனைத்து SSL சிக்கல்களையும் பொருட்படுத்தாதே (எ.கா. கையொப்பமிடா சான்றிதழ்கள்)." #: src/matriximageprovider.cpp:38 #, kde-format msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgstr "'%1' என்ற ஊடக அடையாளம் server/mediaId எனும் பாங்கில் இல்லை" #: src/matriximageprovider.cpp:96 #, kde-format msgid "Image request has been cancelled" msgstr "பட கோரிக்கை ரத்து செய்யப்பட்டது" #: src/models/actionsmodel.cpp:24 #, kde-format msgid "Leaving this room." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்." #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgstr "'%1' ஓர் அரங்கின் பெயரைப் போலோ மாற்றுப்பெயரைப் போலோ தெரியவில்லை." #: src/models/actionsmodel.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Leaving room ." msgid "Leaving room %1." msgstr "%1 எனும் அரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்." #: src/models/actionsmodel.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Room not found" msgid "Room %1 not found." msgstr "%1 எனும் அரங்கை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #, kde-format msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgstr "புனைப்பெயர் வழங்கப்படாத‍தால் எம்மாற்றமும் நிகழாது." #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 msgid "" msgstr "<செய்தி>" #: src/models/actionsmodel.cpp:66 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ¯\\_(ツ)_/¯ என்பதை சேர்க்கும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:76 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ( ͡° ͜ʖ ͡°) என்பதை சேர்க்கும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:86 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் (╯°□°)╯︵ ┻━┻ என்பதை சேர்க்கும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:96 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) என்பதை சேர்க்கும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:116 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgstr "செய்திக்கு வானவில்லின் நிறங்களை இட்டு அனுப்பும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:136 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgstr "கொடுக்கப்படும் முகவடியை வானவில் நிறமிட்டு அனுப்பும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:147 msgid "Sends the given message as plain text" msgstr "செய்தியை சாதாரண உரையாக அனுப்பும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:163 msgid "Sends the given message as a spoiler" msgstr "செய்தியை ஸ்பாய்லராக அனுப்பும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:173 msgid "Sends the given emote" msgstr "விருப்பமான முகவடியை அனுப்பும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:183 msgid "Sends the given message as a notice" msgstr "செய்தியை அறிக்கையாக அனுப்பும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:470 src/models/actionsmodel.cpp:505 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgstr "'%1' ஓர் மேட்ரிக்சு அடையாளம்போல் இல்லை." #: src/models/actionsmodel.cpp:197 #, kde-format msgctxt " is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room." msgstr "%1 ஏற்கனவே இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்." #: src/models/actionsmodel.cpp:201 #, kde-format msgctxt " is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்." #: src/models/actionsmodel.cpp:205 #, kde-format msgid "You are already in this room." msgstr "நீங்கள் ஏற்கனவே இவ்வரங்கில் உள்ளிர்கள்." #: src/models/actionsmodel.cpp:209 #, kde-format msgctxt " is already in this room." msgid "%1 is already in this room." msgstr "%1 இவ்வரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளார்." #: src/models/actionsmodel.cpp:213 #, kde-format msgctxt " was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room" msgstr "%1 இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்" #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:493 msgid "" msgstr "<பயனர் பெயர்>" #: src/models/actionsmodel.cpp:219 msgid "Invites the user to this room" msgstr "பயனரை இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #, kde-format msgctxt "Joining room ." msgid "Joining room %1." msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைகிறீர்கள்." #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 msgid "" msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>" #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 msgid "Joins the given room" msgstr "உரிய அரங்கிலு நுழையும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:262 #, kde-format msgctxt "Knocking room ." msgid "Knocking room %1." msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைய அனுமதி கோரப்படுகிறது." #: src/models/actionsmodel.cpp:274 msgid " []" msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்> [<காரணம்>]" #: src/models/actionsmodel.cpp:275 msgid "Requests to join the given room" msgstr "குறிப்பிட்ட அரங்கினுள் நுழைய அனுமதி கோரும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:288 #, kde-format msgctxt "You are already in room ." msgid "You are already in room %1." msgstr "%1 எனும் அரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளீர்கள்." #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 msgid "[]" msgstr "[<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>]" #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgstr "" "குறிப்பிட்ட அரங்கிலிருந்து (எதுவும் குறிப்பிடப்படா பட்சத்தில் தற்போதைய அரங்கிலிருந்து) " "வெளியேறும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:344 msgid "" msgstr "<காட்சிப்பெயர்>" #: src/models/actionsmodel.cpp:329 msgid "Changes your global display name" msgstr "பொதுவான உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 msgid "Changes your display name in this room" msgstr "இவ்வரங்கிலுள்ள உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:359 #, kde-format msgctxt " is already ignored." msgid "%1 is already ignored." msgstr "%1 ஏற்கனவே பொருட்படுத்தப்படாமல் உள்ளார்." #: src/models/actionsmodel.cpp:364 #, kde-format msgctxt " is now ignored" msgid "%1 is now ignored." msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்பட மாட்டார்." #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394 #, kde-format msgctxt " is not a known user" msgid "%1 is not a known user." msgstr "%1 நமக்கு தெரிந்த பயனர் அல்ல." #: src/models/actionsmodel.cpp:373 msgid "Ignores the given user" msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்தப்படாதவராக அமைக்கும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:388 #, kde-format msgctxt " is not ignored." msgid "%1 is not ignored." msgstr "%1 பொருட்படுத்தப்படாமல் இல்லை." #: src/models/actionsmodel.cpp:392 #, kde-format msgctxt " is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored." msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்படுவார்." #: src/models/actionsmodel.cpp:401 msgid "Unignores the given user" msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்த வேண்டியவராக அமைக்கும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:421 msgid "" msgstr "<எதிர்வினையின் உரை>" #: src/models/actionsmodel.cpp:422 msgid "React to the message with the given text" msgstr "குறிப்பிட்ட உரையுடன் செய்திக்கு எதிர்வினையிடு" #: src/models/actionsmodel.cpp:437 #, kde-format msgctxt " is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து ஏற்கனவே தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்." #: src/models/actionsmodel.cpp:445 #, kde-format msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." #: src/models/actionsmodel.cpp:451 #, kde-format msgctxt "You are not allowed to ban from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." #: src/models/actionsmodel.cpp:455 #, kde-format msgctxt " was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டார்." #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:537 msgid " []" msgstr "<பயனர் பெயர்> [காரணம்]" #: src/models/actionsmodel.cpp:461 msgid "Bans the given user" msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை தடை செய்யும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:478 #, kde-format msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgstr "இவ்வரங்கில் பயனர்களின் மீதான தடையை நீக்கும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." #: src/models/actionsmodel.cpp:483 #, kde-format msgctxt " is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்படவில்லை." #: src/models/actionsmodel.cpp:487 #, kde-format msgctxt " was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room." msgstr "%1 மீதான இவ்வரங்கிலான தடை நீக்கப்பட்டது." #: src/models/actionsmodel.cpp:494 msgid "Removes the ban of the given user" msgstr "குறிப்பிட்ட பயனர் மீதான தடையை நீக்கும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:509 #, kde-format msgid "You cannot kick yourself from the room." msgstr "உங்களை நீங்களே அரங்கிலிருந்து வெளியேற்ற முடியாது." #: src/models/actionsmodel.cpp:513 #, kde-format msgctxt " is not in this room" msgid "%1 is not in this room." msgstr "%1 இவ்வரங்கில் இல்லை." #: src/models/actionsmodel.cpp:522 #, kde-format msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." #: src/models/actionsmodel.cpp:528 #, kde-format msgctxt "You are not allowed to kick from this room" msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." #: src/models/actionsmodel.cpp:532 #, kde-format msgctxt " was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேற்றப்பட்டார்." #: src/models/actionsmodel.cpp:538 msgid "Removes the user from the room" msgstr "பயனரை அரங்கிலிருந்து நீக்கும்" #: src/models/emojimodel.cpp:149 src/models/emojimodel.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Previously used emojis" msgid "History" msgstr "வரலாறு" #: src/models/emojimodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" msgid "Smileys" msgstr "முகங்கள்" #: src/models/emojimodel.cpp:159 #, kde-format msgctxt "'People' is a category of emoji" msgid "People" msgstr "ஆட்கள்" #: src/models/emojimodel.cpp:164 #, kde-format msgctxt "'Nature' is a category of emoji" msgid "Nature" msgstr "இயற்கை" #: src/models/emojimodel.cpp:169 #, kde-format msgctxt "'Food' is a category of emoji" msgid "Food" msgstr "உணவு" #: src/models/emojimodel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "'Activities' is a category of emoji" msgid "Activities" msgstr "செயல்கள்" #: src/models/emojimodel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "'Travel' is a category of emoji" msgid "Travel" msgstr "பயணிப்பது" #: src/models/emojimodel.cpp:184 #, kde-format msgctxt "'Objects' is a category of emoji" msgid "Objects" msgstr "பொருள்கள்" #: src/models/emojimodel.cpp:189 #, kde-format msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" msgid "Symbols" msgstr "குறிகள்" #: src/models/emojimodel.cpp:194 #, kde-format msgctxt "'Flags' is a category of emoji" msgid "Flags" msgstr "கொடிகள்" #: src/models/emojimodel.cpp:213 #, kde-format msgctxt "'Custom' is a category of emoji" msgid "Custom" msgstr "விருப்பமானவை" #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" msgid "Own Stickers" msgstr "சொந்த ஒட்டிகள்" #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "As in 'The user's own emojis" msgid "Own Emojis" msgstr "சொந்த முகவடிகள்" #: src/models/messageeventmodel.cpp:485 #, kde-format msgid "[REDACTED]" msgstr "[தணிக்கை செய்யப்பட்டது]" #: src/models/messageeventmodel.cpp:485 #, kde-format msgid "[REDACTED: %1]" msgstr "[தணிக்கை செய்யப்பட்டது: %1]" #: src/models/messagefiltermodel.cpp:126 #, kde-format msgctxt "n times" msgid " %1 time " msgid_plural " %1 times " msgstr[0] " %1 முறை " msgstr[1] " %1 முறை " #: src/models/messagefiltermodel.cpp:132 #, kde-format msgctxt "n users" msgid " %1 user " msgid_plural " %1 users " msgstr[0] " %1 பயனர் " msgstr[1] " %1 பயனர்கள் " #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 #, kde-format msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" msgid ", " msgstr ", " #: src/models/messagefiltermodel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" msgid " or " msgstr " அல்லது " #: src/models/messagefiltermodel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" msgid " and " msgstr " மற்றும் " #: src/models/reactionmodel.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Separate the usernames of users" msgid " and " msgstr " மற்றும் " #: src/models/reactionmodel.cpp:59 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of other users" msgid " and %1 other" msgid_plural " and %1 others" msgstr[0] " மற்றும் %1 பயனர்" msgstr[1] " மற்றும் %1 பயனர்கள்" #: src/models/reactionmodel.cpp:63 #, kde-format msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" msgid "%2 reacted with %3" msgid_plural "%2 reacted with %3" msgstr[0] "%2 %3 என்று எதிர்வினையிட்டார்" msgstr[1] "%2 %3 என்று எதிர்வினையிட்டனர்" #: src/models/roomlistmodel.cpp:412 #, kde-format msgid "Invited" msgstr "வரவழைப்புகள்" #: src/models/roomlistmodel.cpp:414 #, kde-format msgid "Favorite" msgstr "பிடித்தவை" #: src/models/roomlistmodel.cpp:416 #, kde-format msgid "Direct Messages" msgstr "நேரடி செய்திகள்" #: src/models/roomlistmodel.cpp:418 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "சாதாரணமானவை" #: src/models/roomlistmodel.cpp:420 #, kde-format msgid "Low priority" msgstr "முக்கியமில்லாதவை" #: src/models/roomlistmodel.cpp:422 #, kde-format msgid "Spaces" msgstr "இடங்கள்" #: src/neochatconnection.cpp:163 #, kde-format msgid "Room creation failed: %1" msgstr "அரங்கு உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1" #: src/neochatconnection.cpp:174 #, kde-format msgid "Space creation failed: %1" msgstr "இட உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1" #: src/neochatroom.cpp:1331 src/neochatroom.cpp:1332 #, kde-format msgid "Report sent successfully." msgstr "புகார் வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டுள்ளது." #: src/neochatroom.cpp:1636 src/neochatroom.cpp:1644 #, kde-format msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgstr "அட்ச: %1, தீர்க்க: %2" #: src/notificationsmanager.cpp:128 #, kde-format msgid "Encrypted Message" msgstr "மறையாக்கப்பட்டுள்ள செய்தி" #: src/notificationsmanager.cpp:201 src/qml/main.qml:262 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: src/notificationsmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "Open NeoChat in this room" msgstr "இந்த அரங்கில் நியோச்சாட்டை திற" #: src/notificationsmanager.cpp:220 src/qml/Component/HoverActions.qml:109 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:49 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:39 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "பதிலளி" #: src/notificationsmanager.cpp:221 #, kde-format msgid "Reply..." msgstr "பதிலளி..." #: src/notificationsmanager.cpp:239 #, kde-format msgid "%1 invited you to a room" msgstr "%1 உங்களை ஒர் அரங்குக்கு வரவழைத்தார்" #: src/notificationsmanager.cpp:243 #, kde-format msgid "Open this invitation in NeoChat" msgstr "இவ்வழைப்பை நியோச்சாட்டில் திற" #: src/notificationsmanager.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accept" msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat" msgid "Accept" msgstr "ஏற்றுக்கொள்" #: src/notificationsmanager.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reject" msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject" msgstr "மறு" #: src/notificationsmanager.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject and Ignore User" msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:30 #, kde-format msgid "Attachment:" msgstr "உடனிணைப்பு:" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:38 #: src/qml/Component/HoverActions.qml:103 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:30 #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:21 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "திருத்து" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:62 #, kde-format msgid "Cancel sending attachment" msgstr "உடனிணைப்பை அனுப்புவதை ரத்துசெய்" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:66 #, kde-format msgid "Attach an image or file" msgstr "படம் அல்லது கோப்பை இணை" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:93 #, kde-format msgid "Emojis & Stickers" msgstr "முகவடிகளும் ஒட்டிகளும்" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:110 #, kde-format msgid "Send a Location" msgstr "இடத்தை அனுப்பு" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:124 #, kde-format msgid "Send message" msgstr "செய்தியை அனுப்பு" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:171 #, kde-format msgid "Send an encrypted message…" msgstr "மறையாக்கப்பட்ட செய்தியை அனுப்பு…" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:171 #, kde-format msgid "Set an attachment caption..." msgstr "உடனிணைப்புக்கான தலைப்பை அமை..." #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:171 #, kde-format msgid "Send a message…" msgstr "செய்தியை அனுப்பு…" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:351 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel reply" msgstr "பதிலளிப்பதை ரத்து செய்" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:546 #, kde-format msgid "Choose local file" msgstr "உள்ளமைக் கோப்பைத் தேர்ந்தெடு" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:574 #, kde-format msgid "Clipboard image" msgstr "பிடிப்புப்பலகைப் படம்" #: src/qml/Component/ChatBox/LocationChooser.qml:22 #, kde-format msgid "Choose a Location" msgstr "இடத்தை தேர்வு செய்" #: src/qml/Component/ChatBox/LocationChooser.qml:27 #, kde-format msgid "Send this location" msgstr "இவ்விடத்தை அனுப்பு" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:23 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "தடித்தது" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:42 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "சாய்வெழுத்து" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:61 #, kde-format msgid "Strikethrough" msgstr "குறுக்கடி" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:80 #, kde-format msgid "Code block" msgstr "நிரல்தொடர் பகுதி" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:99 #, kde-format msgid "Quote" msgstr "மேற்கோள்" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:118 #, kde-format msgid "Insert link" msgstr "இணைப்பை நுழை" #: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:33 #, kde-format msgid "Replying to:" msgstr "இதற்கு பதிலளிக்கிறீர்:" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Choose Room" msgstr "அரங்கைத் தேர்வு செய்தல்" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:25 #, kde-format msgid "Room" msgstr "அரங்கு" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:37 #, kde-format msgid "Room Id: %1" msgstr "அரங்கின் அடையாள எண்: %1" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:40 #, kde-format msgid "Show m.room.member events" msgstr "m.room.member நிகழ்வுகளை காட்டு" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:52 #, kde-format msgid "Show room account data" msgstr "அரங்கு கணக்கு விவரங்களை காட்டு" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:58 #, kde-format msgid "Room Account Data" msgstr "அரங்கிற்கான கணக்கு விவரங்கள்" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:69 #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:95 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Event Source" msgstr "நிகழ்வுக்கான மூலம்" #: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:77 #, kde-format msgid "Room State" msgstr "அரங்கின் நிலை" #: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:20 #, kde-format msgid "Server Capabilities" msgstr "சேவையக இயலுமைகள்" #: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:24 #, kde-format msgid "Can change password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றலாம்" #: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:29 #, kde-format msgid "Default Room Version" msgstr "அரங்கின் இயல்பிருப்பு பதிப்பு" #: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:37 #, kde-format msgid "Available Room Versions" msgstr "அரங்கின் கிடைக்கும் பதிப்புகள்" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiGrid.qml:83 #, kde-format msgid "No stickers" msgstr "ஒட்டிகள் இல்லை" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiGrid.qml:83 #, kde-format msgid "No emojis" msgstr "முகவடிகள் இல்லை" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:52 #: src/qml/Settings/EmoticonsPage.qml:19 #, kde-format msgid "Emojis" msgstr "முகவடிகள்" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:59 #: src/qml/Settings/EmoticonsPage.qml:27 #, kde-format msgid "Stickers" msgstr "ஒட்டிகள்" #: src/qml/Component/FullScreenMap.qml:23 #, kde-format msgid "View Location" msgstr "இருப்பிடத்தைக் காட்டு" #: src/qml/Component/FullScreenMap.qml:65 #, kde-format msgid "Close" msgstr "மூடு" #: src/qml/Component/HoverActions.qml:85 #, kde-format msgid "This message was sent from a verified device" msgstr "உறுதிப்படுத்தப்பட்டுள்ள சாதனத்திலிருந்து இச்செய்தி அனுப்பப்பட்டது" #: src/qml/Component/HoverActions.qml:98 #, kde-format msgid "React" msgstr "எதிர்வினையிடு" #: src/qml/Component/InvitationView.qml:17 #, kde-format msgid "Accept this invitation?" msgstr "அழைப்பை ஏற்கிறீர்களா?" #: src/qml/Component/InvitationView.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unignore this user" msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject and ignore user" msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாமல் இருந்ததை செயல்தவிர்" #: src/qml/Component/InvitationView.qml:30 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "மறு" #: src/qml/Component/InvitationView.qml:37 #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:74 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "ஏற்றுக்கொள்" #: src/qml/Component/LocationPage.qml:16 #: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:124 #, kde-format msgctxt "Locations on a map" msgid "Locations" msgstr "இருப்பிடங்கள்" #: src/qml/Component/LocationPage.qml:51 #, kde-format msgid "There are no locations shared in this room." msgstr "இவ்வரங்கில் எந்த இருப்பிடமும் பகிரப்படவில்லை." #: src/qml/Component/Login/Email.qml:19 #, kde-format msgid "Add an e-mail address:" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடவும்:" #: src/qml/Component/Login/Email.qml:31 #, kde-format msgid "Confirm e-mail address" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை உறுதிசெய்யவும்" #: src/qml/Component/Login/Email.qml:33 #, kde-format msgid "" "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " "after clicking on the confirmation link in the e-mail" msgstr "" "உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரிக்கு ஓர் உறுதிப்பாட்டு அஞ்சல் அனுப்ப‍ப்பட்டுள்ளது. அஞ்சலிலுள்ள " "உறுதிப்பாட்டு இணைப்பை கிளிக் செய்தபின் இங்கு தொடரவும்." #: src/qml/Component/Login/Email.qml:38 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Re-send confirmation e-mail" msgstr "உறுதிப்பாட்டு அஞ்சலை மீண்டும் அனுப்பு" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:19 #, kde-format msgid "Server Url:" msgstr "சேவையக முகவரி:" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:24 #, kde-format msgid "Registration is disabled on this server." msgstr "இச்சேவையகத்தில் கணக்குருவாக்கம் முடக்கப்பட்டுள்ளது." #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:39 #: src/qml/Component/Login/Username.qml:36 #, kde-format msgid "Loading" msgstr "ஏற்றப்படுகிறது…" #: src/qml/Component/Login/Loading.qml:15 #, kde-format msgid "Please wait. This might take a little while." msgstr "காத்திருங்கள். இதற்கு கொஞ்சம் நேரமாகலாம்." #: src/qml/Component/Login/Login.qml:24 #, kde-format msgid "Matrix ID:" msgstr "Matrix கணக்குப்பெயர்:" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:26 #, kde-format msgid "Matrix ID" msgstr "Matrix கணக்குப்பெயர்" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:37 src/qml/Page/WelcomePage.qml:113 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue" msgstr "தொடர்" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:37 src/qml/Page/LoadingPage.qml:8 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "ஏற்றப்படுகிறது…" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:37 #, kde-format msgid "Already logged in" msgstr "ஏற்கனவே நுழைந்துள்ளீர்கள்" #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:18 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login with password" msgstr "கடவுச்சொல்லுடன் நுழைவு" #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:24 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login with single sign-on" msgstr "single sign-on கொண்டு நுழைவு" #: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:20 #: src/qml/Component/Login/Password.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "நுழை" #: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:25 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Register" msgstr "கணக்குருவாக்கு" #: src/qml/Component/Login/Password.qml:27 #: src/qml/Component/Login/RegisterPassword.qml:18 #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:71 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: src/qml/Component/Login/Password.qml:31 #: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:30 #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:133 #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:87 #, kde-format msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" #: src/qml/Component/Login/Password.qml:32 #, kde-format msgid "Invalid username or password" msgstr "செல்லுபடியாகாத பயனர் பெயர் அல்லது கடவுச்சொல்" #: src/qml/Component/Login/RegisterPassword.qml:28 #, kde-format msgid "Confirm Password:" msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்க:" #: src/qml/Component/Login/RegisterPassword.qml:31 #, kde-format msgid "The passwords do not match." msgstr "கடவுச்சொற்கள் வேறுபடுகின்றன." #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:30 #, kde-format msgid "Continue the login process in your browser." msgstr "நுழையும் செயல்பாட்டை உலாவியில் தொடரவும்." #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:38 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Re-open SSO URL" msgstr "SSO முகவரியை மீண்டும் திற" #: src/qml/Component/Login/Terms.qml:18 #, kde-format msgid "Terms & Conditions" msgstr "விதிமுறைகளும் நிபந்தனைகளும்" #: src/qml/Component/Login/Terms.qml:19 #, kde-format msgid "" "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " "conditions:" msgstr "தொடர்வதன் மூலம் பின்வரும் நிபந்தனைகளையும் விதிமுறைகளையும் ஏற்கிறீர்கள்:" #: src/qml/Component/Login/Username.qml:18 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "பயனர் பெயர்:" #: src/qml/Component/Login/Username.qml:21 #, kde-format msgid "Username unavailable" msgstr "இப்பெயர் கிடைக்கவில்லை" #: src/qml/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:19 #: src/qml/Component/Timeline/ReplyComponent.qml:196 #, kde-format msgid "" "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "device." msgstr "" "இந்த செய்தி மறையாக்கம் செய்யப்பட்டுள்ளது, ஆனால் அனுப்புநர் இச்சாதனத்துடன் சாவியை பகிரவில்லை." #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:77 #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:168 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" msgid "Download" msgstr "பதிவிறக்கு" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:93 #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:159 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " "file with an appropriate application" msgid "Open File" msgstr "கோப்பை திற" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:108 #, kde-format msgctxt "file download progress" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:113 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" msgid "Stop Download" msgstr "பதிவிறக்கத்தை நிறுத்து" #: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:115 #, kde-format msgid "Shrink preview" msgstr "முன்னோட்டத்தை சிறிதாக்கு" #: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:115 #, kde-format msgid "Expand preview" msgstr "முன்னோட்டத்தை பெரிதாக்கு" #: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:140 #, kde-format msgid "Loading URL preview" msgstr "முகவரியின் முன்னோட்டம் ஏற்றப்படுகிறது" #: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:76 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Confirm edit" msgstr "திருத்தத்தை உறுதிசெய்" #: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:88 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel edit" msgstr "திருத்துவதை ரத்து செய்" #: src/qml/Component/Timeline/PollDelegate.qml:62 #, kde-format msgid "Based on votes by %1 user" msgid_plural "Based on votes by %1 users" msgstr[0] "%1 பயனரின் வாக்கின் அடிப்படையில்" msgstr[1] "%1 பயனர்களின் வாக்குகளின் அடிப்படையில்" #: src/qml/Component/Timeline/PollDelegate.qml:62 #, kde-format msgctxt "as in 'this vote has ended'" msgid "(Ended)" msgstr "(முடிந்துள்ளது)" #: src/qml/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:70 #, kde-format msgctxt "Relative time since the room was last read" msgid "Last read: %1" msgstr "கடைசியாக படித்தது: %1" #: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:141 #, kde-format msgid "Video" msgstr "ஒளிக்காட்சி" #: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:205 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Volume" msgstr "ஒலியளவு" #: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:289 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "அதிகபட்ச பெரிதாக்கு" #: src/qml/Component/TimelineView.qml:152 #, kde-format msgid "Jump to first unread message" msgstr "படிக்காத முதல் செய்திக்குத் தாவு" #: src/qml/Component/TimelineView.qml:175 #, kde-format msgid "Jump to latest message" msgstr "கடைசி செய்திக்குத் தாவு" #: src/qml/Component/TimelineView.qml:201 #, kde-format msgid "Drag items here to share them" msgstr "எதையாவது பகிர, அதை இங்கு இழுத்துப் போடுங்கள்" #: src/qml/Component/TimelineView.qml:209 #, kde-format msgctxt "Message displayed when some users are typing" msgid "%2 is typing" msgid_plural "%2 are typing" msgstr[0] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்" msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்" #: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:17 #: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Deactivate Account" msgstr "கணக்கை முடக்கு" #: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Warning" msgstr "எச்சரிக்கை" #: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:25 #, kde-format msgid "" "Your account will be permanently disabled.\n" "This cannot be undone.\n" "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" "Your messages will stay available." msgstr "" "உங்கள் கணக்கு நிரந்தரமாக முடக்கப்படும்.\n" "இச்செயலை திரும்பப்பெற முடியாது.\n" "உங்கள் மேட்ரிக்ஸு அடையாளத்தை புதிய கணக்குக்கு பயன்படுத்த முடியாது.\n" "நீங்கள் இட்ட செய்திகள் நீக்கப்படாது." #: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:35 #, kde-format msgid "Deactivate account" msgstr "கணக்கை முடக்கு" #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Activate Encryption" msgstr "மறையாக்கத்தை செயல்படுத்து" #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:22 #, kde-format msgid "" "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." msgstr "மறையாக்கத்தை செயல்படுத்தியபின் அதை முடக்க முடியாது." #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 #: src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:31 src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:126 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "ரத்து செய்" #: src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:18 src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:37 #, kde-format msgid "Sign out" msgstr "வெளியேறு" #: src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:21 #, kde-format msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "கணக்கிலிருந்து உறுதியாக வெளியேற வேண்டுமா?" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:13 #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:42 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Create a Room" msgstr "அரங்கை உருவாக்கு" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Room Information" msgstr "அரங்கின் விவரங்கள்" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:25 src/qml/RoomSettings/General.qml:72 #, kde-format msgid "Room name:" msgstr "அரங்கின் பெயர்:" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:31 src/qml/RoomSettings/General.qml:82 #, kde-format msgid "Room topic:" msgstr "அரங்கின் தலைப்பு:" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:37 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:184 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ok" msgstr "சரி" #: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:16 #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:47 #, kde-format msgid "Create a Space" msgstr "இடத்தை உருவாக்கு" #: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:21 #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:50 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Create a Space" msgstr "இடத்தை உருவாக்குவது" #: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Space name" msgstr "இடத்தின் பெயர்" #: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:30 #, kde-format msgid "Space topic (optional)" msgstr "இடத்தின் தலைப்பு (கட்டாயமில்லை)" #: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:33 #, kde-format msgid "Create space" msgstr "இடத்தை உருவாக்கு" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:23 #, kde-format msgid "" "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." msgstr "" "கீழுள்ள முகவடிகள், இரண்டு சாதனங்களிலும் ஒரே வரிசைமுறையில் காட்டப்படுகின்றனவா என்பதை " "உறுதி செய்யுங்கள்." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:39 #, kde-format msgid "They match" msgstr "பொருந்துகின்றன" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:45 #, kde-format msgid "They don't match" msgstr "பொருந்தவில்லை" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:15 #, kde-format msgid "Session Verification" msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாடு" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:37 #, kde-format msgid "Waiting for device to accept verification." msgstr "உறுதிப்பாட்டை சாதனம் ஏற்றுக்கொள்ள காத்திருக்கிறோம்." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:43 #, kde-format msgid "Incoming key verification request from device **%1**" msgstr "**%1** சாதனத்திலிருந்து சாவி உறுதிப்பாட்டு கோரிக்கை வருகிறது" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:49 #, kde-format msgid "Waiting for other party to verify." msgstr "மறுதரப்பினர் உறுதிசெய்ய காத்திருக்கிறோம்." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:55 #, kde-format msgid "Compare a set of emoji on both devices" msgstr "இரு சாதனங்களிலும் முகவடிகளின் ஓர் சரத்தை ஒப்பிடு" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:63 #, kde-format msgid "Successfully verified device **%1**" msgstr "**%1** சாதனம் வெற்றிகரமாக உறுதிப்படுத்தப்பட்டுள்ளது" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:80 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "நிராகரி" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:19 #, kde-format msgid "The session verification was canceled for unknown reason." msgstr "தெரியாத காரணத்தால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து செய்யப்பட்டது." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:21 #, kde-format msgid "The session verification timed out." msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாட்டு காலாவதியானது." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:23 #, kde-format msgid "The session verification timed out for remote party." msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாட்டு தொலை தரப்பினருக்கு காலாவதியானது." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:25 #, kde-format msgid "You canceled the session verification." msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாட்டை நீங்கள் ரத்து செய்தீர்கள்." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:27 #, kde-format msgid "The remote party canceled the session verification." msgstr "தொலை தரப்பு, அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்த‍து." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:29 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an unexpected " "message." msgstr "எதிர்பாராத பதிலால் அமர்வு உறுதிப்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:31 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "unexpected message." msgstr "தொலை தரப்பு, எதிர்பாராத பதிலைப் பெற்றதால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்த‍து." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:33 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it received a message for an " "unknown session." msgstr "தெரியாத அமர்வுக்கான பதில் பெறப்பட்டதால் அமர்வு உறுதிப்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:35 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received a " "message for an unknown session." msgstr "" "தெரியாத அமர்வுக்கான பதிலை தொலை தரப்பு பெற்றதால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்த‍து." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:37 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " "this verification method." msgstr "" "இந்த உறுதிப்பாடு முறையை நியோச்சாட்டால் கையாள முடியாத‍தால், அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து " "செய்யப்பட்டது." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:39 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it is unable to " "handle this verification method." msgstr "" "தொலை தரப்பால் இந்த உறுதிப்பாடு முறையை கையாள முடியாத‍தால், அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து " "செய்த‍து." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:41 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." msgstr "சாவிகள் தவறாக உள்ளதால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து செய்யப்பட்டது." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:43 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys are " "incorrect." msgstr "சாவிகள் தவறாக உள்ளதால் தொலை தரப்பு அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்த‍து." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:45 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." msgstr "" "எதிர்பாராத பயனரை உறுதிப்படுத்த முயற்சித்த‍தால் அமர்வு உறுதிப்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:47 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it verifies an " "unexpected user." msgstr "" "எதிர்பாராத பயனரை உறுதிப்படுத்த முயற்சித்த‍தால் தொலை தரப்பு அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து " "செய்த‍து." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:49 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an invalid message." msgstr "செல்லுபடியாகாத பதிலால் அமர்வு உறுதிப்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:51 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "invalid message." msgstr "" "தொலை தரப்பு, செல்லுபடியாகாத பதிலைப் பெற்றதால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்த‍து." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:53 #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:55 #, kde-format msgid "The session was accepted on a different device" msgstr "அமர்வு, வேறு சாதனத்தில் ஏற்கப்பட்டுள்ளது" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:57 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." msgstr "சாவிகள் பொருந்தாமையால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து செய்யப்பட்டது." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:59 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " "key." msgstr "சாவிகள் பொருந்தாமையால் தொலை தரப்பு, அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்த‍து." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:61 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." msgstr "சாவிகள் பொருந்தாமையால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து செய்யப்பட்டது." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:63 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys do not " "match." msgstr "சாவிகள் பொருந்தாமையால் தொலை தரப்பு அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்த‍து." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:65 #, kde-format msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." msgstr "தெரியாத சிக்கலால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து செய்யப்பட்டது." #: src/qml/Dialog/OpenFileDialog.qml:12 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "கோப்பைத் தேர்ந்தெடுங்கள்" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:14 #, kde-format msgid "Edit user power level" msgstr "பயனர்களின் உரிமையளவை மாற்றுவது" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:37 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:69 #, kde-format msgid "Member (0)" msgstr "உறுப்பினர் (0)" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:38 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:70 #, kde-format msgid "Moderator (50)" msgstr "நடுவர் (50)" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:39 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:71 #, kde-format msgid "Admin (100)" msgstr "நிர்வாகி (100)" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:43 src/qml/RoomSettings/General.qml:334 #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:75 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "உறுதிசெய்" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:31 #, kde-format msgctxt "@title:menu Account detail dialog" msgid "Account detail" msgstr "கணக்கின் விவரங்கள்" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:80 #, kde-format msgid "Unignore this user" msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாமல் இருந்ததை செயல்தவிர்" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:80 #, kde-format msgid "Ignore this user" msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாதே" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:92 #, kde-format msgid "Kick this user" msgstr "இந்த பயனரை வெளியேற்று" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:105 #, kde-format msgid "Invite this user" msgstr "இந்த பயனரை வரவழை" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:117 #, kde-format msgid "Ban this user" msgstr "இந்த பயனரை தடை செய்" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:122 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Ban User" msgstr "பயனரை தடை செய்வது" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:133 #, kde-format msgid "Unban this user" msgstr "இப்பயனர் மீதான தடையை நீக்கு" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:145 #, kde-format msgid "Set user power level" msgstr "பயனரின் உரிமையளவை அமை" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:169 #, kde-format msgid "Remove recent messages by this user" msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்கு" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:174 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Messages" msgstr "செய்திகளை நீக்குவது" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:184 #, kde-format msgid "Open a private chat" msgstr "தனிப்பட்ட உரையாடலைத் துவக்கு" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:194 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "இணைப்பை நகலெடு" #: src/qml/main.qml:302 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Session Verification" msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாடு" #: src/qml/main.qml:314 #, kde-format msgid "User consent" msgstr "பயனர் ஒப்புதல்" #: src/qml/main.qml:319 #, kde-format msgid "" "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "being able to use it. Please click the button below to read them." msgstr "" "பயன்படுத்துமுன் அதன் விதிமுறைகளை ஏற்குமாறு உங்கள் தாய் சேவையகம் உங்களை " "கட்டாயப்படுத்துகிறது. அவற்றைப் படிக்க கீழுள்ள பட்டனைத் தட்டுங்கள்." #: src/qml/main.qml:324 #, kde-format msgid "Open" msgstr "திற" #: src/qml/main.qml:358 #, kde-format msgid "Start a chat" msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு" #: src/qml/main.qml:360 #, kde-format msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgstr "உறுதியாக %1 என்பவருடன் உரையாடலைத் துவக்க வேண்டுமா?" #: src/qml/main.qml:395 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:32 #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:36 #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:46 #: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:236 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "அமை" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:15 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Undo" msgstr "செயல்நீக்கு" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:25 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Redo" msgstr "மீளச்செய்" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:38 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Cut" msgstr "வெட்டு" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:48 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Copy" msgstr "நகலெடு" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:58 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Paste" msgstr "ஒட்டு" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:68 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Delete" msgstr "நீக்கு" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:81 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Select All" msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:18 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "NeoChat" msgstr "நியோச்சாட்" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:25 #, kde-format msgid "Configure NeoChat..." msgstr "நியோச்சாட்டை அமை..." #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:26 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Configure NeoChat..." msgstr "நியோச்சாட்டை அமை..." #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:36 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Quit NeoChat" msgstr "நியோச்சாட்டிலிருந்து வெளியேறு" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:43 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "File" msgstr "கோப்பு" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:46 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Private Chat…" msgstr "புதிய தனிப்பட்ட உரையாடல்…" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:47 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:52 #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:34 #: src/qml/Page/StartChatPage.qml:20 #, kde-format msgid "Start a Chat" msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:51 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Group…" msgstr "புதிய குழு…" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:60 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Browse Chats…" msgstr "உரையாடல்களில் உலாவு…" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:62 src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:23 #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:169 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Explore Rooms" msgstr "அரங்குப்பட்டியலில் உலாவுங்கள்" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:74 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "திருத்து" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:78 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "View" msgstr "பார்வை" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:81 #, kde-format msgctxt "" "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." msgid "Open Quick Switcher" msgstr "விரை மாற்றியை திற" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:87 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Window" msgstr "சாளரம்" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:94 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "முழுத்திரையிலிருந்து வெளியேறு" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:94 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Enter Full Screen" msgstr "முழுத்திரை முறையில் நுழை" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:100 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Help" msgstr "உதவி" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:103 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Matrix FAQ" msgstr "" #: src/qml/Menu/ShareAction.qml:19 #, kde-format msgid "Share" msgstr "பகிர்" #: src/qml/Menu/ShareAction.qml:20 #, kde-format msgid "Share the selected media" msgstr "தேர்ந்தெடுத்துள்ளதை பகிர்" #: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Sharing failed" msgstr "பகிர்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Shared url for image is %1" msgstr "பகிரப்பட்ட படத்திற்கான முகவரி %1" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Ban User" msgstr "பயனரை தடை செய்வது" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:22 #, kde-format msgid "Reason for banning this user" msgstr "இப்பயனரை தடைசெய்வதற்கான காரணம்" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:34 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" msgid "Ban" msgstr "தடை செய்" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:43 #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:49 #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:43 src/qml/Page/InviteUserPage.qml:24 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "ரத்து செய்" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:22 #, kde-format msgid "Open Externally" msgstr "வெளியமைவாகத் திற" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:40 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "இவ்வாறு சேமி" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:58 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:73 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "நகலெடு" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:73 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:64 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "நீக்கு" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:77 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:68 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Message" msgstr "செய்தியை நீக்குவது" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:82 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:78 #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:34 #, kde-format msgctxt "" "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" msgid "Report" msgstr "புகாரளி" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:86 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:82 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report Message" msgstr "செய்தியைப் பற்றி புகாரளித்தல்" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:91 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:88 #, kde-format msgid "View Source" msgstr "மூலத்தைப் பார்" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:97 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:94 #, kde-format msgid "Message Source" msgstr "செய்தியின் மூலம்" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:47 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" msgid "Forward" msgstr "முன்ன‍னுப்பு" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:53 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Forward Message" msgstr "செய்தியை முன்ன‍னுப்புவது" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:100 #, kde-format msgid "Copy Link" msgstr "இணைப்பை நகலெடு" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:149 #, kde-format msgid "Search for '%1'" msgstr "'%1' என்பதை தேடு" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:170 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "இணைய சுருக்குவழிகளை அமை..." #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Remove Messages" msgstr "செய்திகளை நீக்குவது" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Remove Message" msgstr "செய்தியை நீக்குவது" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:24 #, kde-format msgid "Reason for removing this user's recent messages" msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்குவதற்கான காரணம்" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:24 #, kde-format msgid "Reason for removing this message" msgstr "இச்செய்தியை நீக்குவதற்கான காரணம்" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" msgid "Remove" msgstr "நீக்கு" #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Report Message" msgstr "செய்தியைப் பற்றி புகாரளி" #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:22 #, kde-format msgid "Reason for reporting this message" msgstr "இச்செய்தியைப்பற்றி புகாரளிப்பதற்கான காரணம்" #: src/qml/Page/ChooseRoomDialog.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Choose a Room" msgstr "அரங்கைத் தேர்வு செய்தல்" #: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:82 #, kde-format msgid "Developer Tools" msgstr "நிரலாக்க கருவிகள்" #: src/qml/Page/ExplorerDelegate.qml:77 #, kde-format msgid "Joined" msgstr "சேர்ந்தவை" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button Undo modification" msgid "Undo" msgstr "செயல்நீக்கு" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:button Accept image modification" msgid "Accept" msgstr "ஏற்றுக்கொள்" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:52 #, kde-format msgid "" "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " "cache directory." msgstr "" "கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை. தற்காலிக நினைவிட அடைவைத் திருத்த தேவையான அனுமதி " "உங்களிடம் உள்ளதா என்று சரிபாருங்கள்." #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:126 src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Crop an image" msgid "Crop" msgstr "வெட்டு" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" msgid "Rotate left" msgstr "இடதுபுறமாக திருப்பு" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:154 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" msgid "Rotate right" msgstr "வலதுபுறமாக திருப்பு" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" msgid "Flip" msgstr "புரட்டு" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:166 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" msgid "Mirror" msgstr "கிடைமட்டமாக புரட்டு" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:19 #, kde-format msgid "Invite a User" msgstr "பயனரை வரவழை" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:37 src/qml/Page/StartChatPage.qml:32 #, kde-format msgid "Find a user..." msgstr "பயனரைத் தேடு..." #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:44 src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:225 #, kde-format msgid "Add" msgstr "சேர்" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:70 src/qml/Page/StartChatPage.qml:134 #, kde-format msgid "No users available" msgstr "எந்த பயனர்களும் கிடைக்கவில்லை" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:100 #, kde-format msgid "Send invitation" msgstr "வரவழை" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:114 #, kde-format msgid "User is either already a member or has been invited" msgstr "பயனர் ஏற்கனவே இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார், அல்லது இவ்வரங்கில் உள்ளார்" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:38 #, kde-format msgid "Explore Rooms" msgstr "அரங்குகளை உலாவு" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:61 #, kde-format msgid "Find a room..." msgstr "அரங்கைத் தேடு..." #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:69 #, kde-format msgid "View" msgstr "பார்" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:69 #, kde-format msgid "Join" msgstr "சேர்" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:98 #, kde-format msgid "Add New Server" msgstr "புதிய சேவையகத்தை சேர்" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:99 #, kde-format msgid "Home Server" msgstr "தாய் சேவையகம்" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:108 #, kde-format msgid "Add new server" msgstr "புதிய சேவையகத்தை சேர்" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:139 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add server" msgstr "சேவையகத்தைச் சேர்ப்பது" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:152 #, kde-format msgid "Valid server entered" msgstr "செல்லுபடியாகும் சேவையகம் உள்ளிடப்பட்டது" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:152 #, kde-format msgid "This server cannot be resolved or has already been added" msgstr "இச்சேவையகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை, அல்லது இது ஏற்கனவே சேர்க்கப்பட்டுள்ளது" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:152 #, kde-format msgid "The entered text is not a valid url" msgstr "உள்ளிட்ட உரை ஓர் முறையான முகவரி அல்ல" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:152 #, kde-format msgid "Enter server url e.g. kde.org" msgstr "சேவையகத்தின் முகவரியை உள்ளிடவும், எ.கா. kde.org" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:160 #, kde-format msgid "Server URL" msgstr "சேவையக முகவரி" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:257 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "No rooms found" msgstr "எந்த அரங்குகளும் கிடைக்கவில்லை" #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:21 #: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:176 #, kde-format msgid "Edit this account" msgstr "இந்தக் கணக்கைத் திருத்து" #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:26 #: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:170 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Account editor" msgstr "கணக்கு திருத்தி" #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:30 #, kde-format msgid "Notification settings" msgstr "அறிவிப்பு அமைப்புகள்" #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:40 src/qml/Settings/DevicesPage.qml:17 #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:69 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "சாதனங்கள்" #: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:50 #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:72 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "கணக்கிலிருந்து வெளியேறு" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:30 #, kde-format msgid "Open in New Window" msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:41 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:182 #, kde-format msgid "Remove from Favourites" msgstr "பிடித்தவற்றிலிருந்து நீக்கு" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:41 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:182 #, kde-format msgid "Add to Favourites" msgstr "பிடித்தவற்றில் சேர்" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:47 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:196 #, kde-format msgid "Reprioritize" msgstr "முக்கியமானதாகக் குறி" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:47 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:196 #, kde-format msgid "Deprioritize" msgstr "முக்கியமல்ல என்று குறி" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:53 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:203 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "படித்ததாகக் குறி" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:59 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgstr "பயனரின் மேட்ரிக்ஸு அடையாளத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:59 #: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:35 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Address to Clipboard" msgstr "முகவரியை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:71 #, kde-format msgid "Notification State" msgstr "அறிவிப்புகள்" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:74 #, kde-format msgid "Follow Global Setting" msgstr "பொதுவான அமைப்பை பயன்படுத்து" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:85 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:35 #, kde-format msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgid "All" msgstr "அனைத்துக்கும்" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:96 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:43 #, kde-format msgctxt "" "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "keyword'" msgid "@Mentions and Keywords" msgstr "முதன்மைச்சொற்களுக்கும் @ கொண்டு குறிப்பிடப்படும்போதும்" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:107 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:51 #, kde-format msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgid "Off" msgstr "முடக்கு" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:120 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:122 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:189 #: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawer.qml:103 #: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawerPage.qml:47 #, kde-format msgid "Room Settings" msgstr "அரங்கின் அமைப்புகள்" #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:128 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:209 #, kde-format msgid "Leave Room" msgstr "அரங்கிலிருந்து வெளியேறு" #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:20 #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:163 #, kde-format msgid "Explore rooms" msgstr "அரங்குப்பட்டியலில் உலாவுங்கள்" #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:36 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Start a Chat" msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு" #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:39 #, kde-format msgid "Create a Room" msgstr "அரங்கை உருவாக்கு" #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:70 #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:130 #, kde-format msgid "Create rooms and chats" msgstr "அரங்குகளையும் தனிப்பட்ட உரையாடல்களையும் உருவாக்கு" #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:160 #, kde-format msgid "No rooms found" msgstr "எந்த அரங்குகளும் கிடைக்கவில்லை" #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:160 #, kde-format msgid "Join some rooms to get started" msgstr "தொடங்க, சில அரங்குகளில் சேருங்கள்" #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:163 #, kde-format msgid "Search in room directory" msgstr "அரங்குகளின் பட்டியலில் தேடுங்கள்" #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:216 #, kde-format msgctxt "Collapse
" msgid "Collapse %1" msgstr "%1 தனை சுருக்கு" #: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:216 #, kde-format msgctxt "Expand