# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the neochat package. # Tommi Nieminen , 2020, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-10 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 23:02+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Tommi Nieminen" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "translator@legisign.org" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:140 #, kde-format msgid "Attachment:" msgstr "Liite:" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:159 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:28 #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:21 #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:221 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:181 #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:102 #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:126 #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:204 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97 #, kde-format msgid "" "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported." msgstr "" "Tämä huone on salattu. Salattujen viestien lähettämistä ei toistaiseksi " "tueta." #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97 #, kde-format msgid "Edit Message" msgstr "Muokkaa viestiä" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97 #, kde-format msgid "Write your message..." msgstr "Kirjoita viesti…" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:290 #, kde-format msgid "Attach an image or file" msgstr "Liitä kuva tai tiedosto" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:320 #, kde-format msgid "Add an Emoji" msgstr "Lisää emoji" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:331 #, kde-format msgid "Send message" msgstr "Lähetä viesti" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBox.qml:77 #, kde-format msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgstr "NeoChatillä ei ole yhteyttä. Tarkista verkkoyhteytesi." #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:62 #, kde-format msgid "Editing message:" msgstr "Muokataan viestiä:" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:64 #, kde-format msgid "Replying to %1:" msgstr "Vastataan käyttäjälle %1:" #: imports/NeoChat/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:67 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:20 #, kde-format msgid "Image View - %1" msgstr "Kuvanäkymä – %1" #: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:61 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Sulje" #: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Select a Homeserver" msgstr "Valitse kotipalvelin" #: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:38 #, kde-format msgid "Homeserver:" msgstr "Kotipalvelin:" #: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:39 #, kde-format msgid "Other..." msgstr "Muu…" #: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:45 #, kde-format msgid "Url:" msgstr "Verkko-osoite:" #: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:57 #: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:53 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: imports/NeoChat/Component/Login/Loading.qml:16 #: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:53 #: imports/NeoChat/Page/LoadingPage.qml:9 #: imports/NeoChat/Page/LoadingPage.qml:14 #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:127 #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:23 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Ladataan…" #: imports/NeoChat/Component/Login/Loading.qml:21 #, kde-format msgid "Please wait. This might take a little while." msgstr "Odota. Tämä voi kestää hetken." #: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:20 #: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Login" msgstr "Kirjaudu" #: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:21 #, kde-format msgid "Enter your Matrix ID" msgstr "Anna Matrix-tunnisteesi" #: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:30 #, kde-format msgid "Matrix ID:" msgstr "Matrix-tunniste:" #: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:15 #, kde-format msgid "Login Methods" msgstr "Kirjautumistavat" #: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:21 #, kde-format msgid "Login with password" msgstr "Kirjaudu salasanalla" #: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:28 #: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:17 #, kde-format msgid "Login with single sign-on" msgstr "Kirjaudu yksittäiskirjautumisena" #: imports/NeoChat/Component/Login/LoginRegister.qml:20 #: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:31 #, kde-format msgid "Login" msgstr "Kirjaudu" #: imports/NeoChat/Component/Login/LoginRegister.qml:27 #, kde-format msgid "Register" msgstr "Rekisteröidy" #: imports/NeoChat/Component/Login/LoginStep.qml:11 #: imports/NeoChat/Component/Login/LoginStep.qml:12 #: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:18 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Tervetuloa" #: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Password" msgstr "Salasana" #: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:17 #, kde-format msgid "Enter your password" msgstr "Syötä salasanasi" #: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:23 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "Kirjaudu" #: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:34 #, kde-format msgid "Complete the authentication steps in your browser" msgstr "Viimeistele todennus selaimessa" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:16 #, kde-format msgid "" "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "device." msgstr "" "Tämä viesti on salattu, eikä lähettäjä ole jakanut avainta tälle laitteelle." #: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:55 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " "file with an appropriate application" msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:66 #, kde-format msgctxt "file download progress" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:72 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" msgid "Stop Download" msgstr "Keskeytä lataus" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:119 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" msgid "Download" msgstr "Lataa" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:53 #, kde-format msgctxt "Separate the usernames of users" msgid " and " msgstr " ja " #: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:59 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of other users" msgid " and %1 other" msgid_plural " and %1 others" msgstr[0] " ja %1 muu" msgstr[1] " ja %1 muuta" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:62 #, kde-format msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" msgid "%2 reacted with %3" msgid_plural "%2 reacted with %3" msgstr[0] "%2 reagoi emojilla %3" msgstr[1] "%2 reagoivat emojilla %3" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:20 #, kde-format msgctxt "Relative time since the room was last read" msgid "Last read: %1" msgstr "Viimeksi luettu: %1" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/RichLabel.qml:52 #, kde-format msgid " (edited)" msgstr "(muokattu)" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:85 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:17 qml/main.qml:244 #, kde-format msgid "Create a Room" msgstr "Luo huone" #: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:22 #, kde-format msgid "Room Name" msgstr "Huoneen nimi" #: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:28 #, kde-format msgid "Room Topic" msgstr "Huoneen aihe" #: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:35 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ok" msgstr "OK" #: imports/NeoChat/Dialog/OpenFileDialog.qml:12 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:30 #, kde-format msgctxt "@title:menu Account detail dialog" msgid "Account detail" msgstr "Tilin tiedot" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:77 #, kde-format msgid "Online" msgstr "Verkossa" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:92 #, kde-format msgid "Unignore this user" msgstr "Peru tämän käyttäjän sivuuttaminen" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:92 #, kde-format msgid "Ignore this user" msgstr "Sivuuta tämä käyttäjä" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:104 #, kde-format msgid "Kick this user" msgstr "Potkaise tätä käyttäjää" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:116 #, kde-format msgid "Ban this user" msgstr "Estä tämä käyttäjä" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:129 #, kde-format msgid "Unban this user" msgstr "Poista esto tältä käyttäjältä" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:142 #, kde-format msgid "Delete recent messages by this user" msgstr "Poista tämän käyttäjän viimeaikaiset viestit" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:153 #, kde-format msgid "Open a private chat" msgstr "Avaa yksityiskeskustelu" #: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:17 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:27 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:40 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:50 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:60 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:70 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Delete" msgstr "Poista" #: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:83 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:20 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:27 qml/main.qml:254 qml/main.qml:259 #, kde-format msgid "Configure NeoChat..." msgstr "NeoChatin asetukset…" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:28 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Configure NeoChat..." msgstr "NeoChatin asetukset…" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:32 qml/main.qml:257 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Asetukset" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:36 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Quit NeoChat" msgstr "Lopeta NeoChat" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:43 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:46 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Private Chat…" msgstr "Uusi yksityiskeskustelu…" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:47 #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:52 #: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:19 qml/main.qml:238 qml/main.qml:241 #: qml/main.qml:251 #, kde-format msgid "Start a Chat" msgstr "Aloita keskustelu" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:51 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Group…" msgstr "Uusi ryhmä…" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:60 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Browse Chats…" msgstr "Selaa keskusteluja…" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:65 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:69 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "View" msgstr "Näkymä" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:72 #, kde-format msgctxt "" "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." msgid "Open Quick Switcher" msgstr "Avaa pikavaihto" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:78 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:85 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Poistu koko näytöltä" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:85 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Siirry koko näytölle" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:91 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Help" msgstr "Ohje" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:94 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Matrix FAQ" msgstr "Matrixin UKK" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:27 #, kde-format msgid "Open in new window" msgstr "Avaa uuteen ikkunaan" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:37 #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:115 #, kde-format msgid "Remove from Favourites" msgstr "Poista suosikeista" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:37 #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:115 #, kde-format msgid "Add to Favourites" msgstr "Lisää suosikkeihin" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:42 #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:126 #, kde-format msgid "Reprioritize" msgstr "Muuta etusijaisuuksia" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:42 #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:126 #, kde-format msgid "Deprioritize" msgstr "Vähennä etusijaisuutta" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:47 #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:132 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Merkitse luetuksi" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy address to clipboard" msgstr "Kopioi osoite leikepöydälle" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:63 #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:137 #, kde-format msgid "Leave Room" msgstr "Poistu huoneesta" #: imports/NeoChat/Menu/ShareAction.qml:19 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Jaa" #: imports/NeoChat/Menu/ShareAction.qml:20 #, kde-format msgid "Share the selected media" msgstr "Jaa valittu media" #: imports/NeoChat/Menu/ShareDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Sharing failed" msgstr "Jakaminen epäonnistui" #: imports/NeoChat/Menu/ShareDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Shared url for image is %1" msgstr "Kuvan jaettu verkko-osoite on %1" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #, kde-format msgid "Open Externally" msgstr "Avaa ulkoisesti" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:41 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:34 #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:233 src/notificationsmanager.cpp:65 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "Vastaa" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:58 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:40 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Poista" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:66 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:51 #, kde-format msgid "View Source" msgstr "Näytä lähde" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:72 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:57 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Message Source" msgstr "Viestin lähde" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:46 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:105 #, kde-format msgid "Search for '%1'" msgstr "Etsi: ”%1”" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:126 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "WWW-pikavalintojen asetukset…" #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button Undo modification" msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:button Accept image modification" msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:52 #, kde-format msgid "" "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " "cache directory." msgstr "" "Tiedostoa ei voitu tallentaa. Tarkista, onko sinulla välimuistikansioon " "muokkausoikeudet." #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:126 #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Crop an image" msgid "Crop" msgstr "Rajaa" #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" msgid "Rotate left" msgstr "Kierrä vasemmalle" #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:154 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" msgid "Rotate right" msgstr "Kierrä oikealle" #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" msgid "Flip" msgstr "Käännä pystysuunnassa" #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:166 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" msgid "Mirror" msgstr "Käännä vaakasuunnassa" #: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:17 #, kde-format msgid "Invite a User" msgstr "Kutsu käyttäjä" #: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:22 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:35 #: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:31 #, kde-format msgid "Find a user..." msgstr "Etsi käyttäjää…" #: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:42 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Lisää" #: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:71 #: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:135 #, kde-format msgid "No users available" msgstr "Käyttäjiä ei ole saatavilla" #: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:121 #, kde-format msgid "Send invitation" msgstr "Lähetä kutsu" #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:20 qml/main.qml:235 #, kde-format msgid "Explore Rooms" msgstr "Tutki huoneita" #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:35 #, kde-format msgid "Find a room..." msgstr "Etsi huonetta…" #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43 #, kde-format msgid "View" msgstr "Näkymä" #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43 #, kde-format msgid "Join" msgstr "Liity" #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:62 #, kde-format msgid "Local" msgstr "Paikallinen" #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:62 #, kde-format msgid "Global" msgstr "Yleisasetukset" #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:131 #, kde-format msgid "Joined" msgstr "Liitytty" #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:20 #, kde-format msgid "Rooms" msgstr "Huoneet" #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:118 #, kde-format msgid "No rooms found" msgstr "Huoneita ei löytynyt" #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:118 #, kde-format msgid "Join some rooms to get started" msgstr "Aloita liittymällä joihinkin huoneisiin" #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:121 #, kde-format msgid "Search in room directory" msgstr "Etsi huonehakemistosta" #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:121 qml/main.qml:232 #, kde-format msgid "Explore rooms" msgstr "Tutki huoneita" #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:202 #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:255 #, kde-format msgid "No Name" msgstr "Ei nimeä" #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:279 #, kde-format msgid "Configure room" msgstr "Huoneen asetukset" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:103 #, kde-format msgid "Accept this invitation?" msgstr "Hyväksytäänkö kutsu?" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:107 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Hylkää" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:114 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:208 #, kde-format msgid "React" msgstr "Reagoi" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:309 #, kde-format msgid "Choose local file" msgstr "Valitse paikallinen tiedosto" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:335 #, kde-format msgid "Clipboard image" msgstr "Leikepöydän kuva" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:382 #, kde-format msgid "Jump to first unread message" msgstr "Hyppää ensimmäiseen lukemattomaan viestiin" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:405 #, kde-format msgid "Jump to latest message" msgstr "Hyppää viimeisimpään viestiin" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:429 #, kde-format msgid "Drag items here to share them" msgstr "Jaa kohteita vetämällä ne tähän" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:461 #, kde-format msgctxt "Message displayed when some users are typing" msgid "%2 is typing" msgid_plural "%2 are typing" msgstr[0] "%2 kirjoittaa" msgstr[1] "%2 kirjoittavat" #: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:39 #, kde-format msgid "Chat" msgstr "Keskustele" #: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:57 #, kde-format msgid "Welcome to Matrix" msgstr "Tervetuloa Matrixiin" #: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:73 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:87 #, kde-format msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:105 #, kde-format msgid "Remove room from favorites" msgstr "Poista huone suosikeista" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:105 #, kde-format msgid "Make room favorite" msgstr "Merkitse huone suosikiksi" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:114 #, kde-format msgid "Room settings" msgstr "Huoneen asetukset" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:124 #, kde-format msgid "Room information" msgstr "Tietoa huoneesta" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:137 #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:152 #, kde-format msgid "No name" msgstr "Ei nimeä" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:162 #, kde-format msgid "No Canonical Alias" msgstr "Ei kanonista aliasta" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:169 #, kde-format msgid "No Topic" msgstr "Ei aihetta" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:186 #, kde-format msgid "Members" msgstr "Jäsenet" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:190 #, kde-format msgid "%1 Member" msgid_plural "%1 Members" msgstr[0] "%1 jäsen" msgstr[1] "%1 jäsentä" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:190 #, kde-format msgid "No Member Count" msgstr "Ei jäsenmäärää" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:262 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:265 #, kde-format msgid "Admin" msgstr "Ylläpitäjä" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:268 #, kde-format msgid "Mod" msgstr "Mod" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:271 #, kde-format msgid "Muted" msgstr "Vaimennettu" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Categories.qml:15 #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:13 #, kde-format msgid "General" msgstr "Perusasetukset" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Categories.qml:25 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Tietoturva" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:42 #, kde-format msgid "Update avatar" msgstr "Päivitä avatar" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:60 #, kde-format msgid "Room Name:" msgstr "Huoneen nimi:" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:68 #, kde-format msgid "Room topic:" msgstr "Huoneen aihe:" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:81 #, kde-format msgid "Canonical Alias:" msgstr "Kanoninen alias:" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:98 #, kde-format msgid "Other Aliases:" msgstr "Muita aliaksia:" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:142 #, kde-format msgid "This room continues another conversation." msgstr "Huone jatkaa toista keskustelua." #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:144 #, kde-format msgid "See older messages..." msgstr "Katso vanhemmat viestit…" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:162 #, kde-format msgid "This room has been replaced." msgstr "Tämä huone on korvattu." #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:164 #, kde-format msgid "See new room..." msgstr "Katso uusi huone…" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:188 #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:64 #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:318 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:26 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Private (invite only)" msgstr "Yksityinen (vain kutsutuille)" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:27 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Access:" msgstr "Saanti:" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:32 #, kde-format msgid "Only invited people can join." msgstr "Vain kutsutut voivat liittyä." #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:36 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Space members" msgstr "Tilan jäsenet" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:41 #, kde-format msgid "Anyone in a space can find and join." msgstr "Kuka tahansa tilassa voi löytää ja liittyä." #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:45 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Public" msgstr "Julkinen" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:50 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone can find and join." msgstr "Kuka tahansa voi löytää ja liittyä." #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:15 #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Tilit" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:18 #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:73 #, kde-format msgid "Add an account" msgstr "Lisää tili" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:45 #, kde-format msgid "Edit this account" msgstr "Muokkaa tätä tiliä" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:53 qml/main.qml:263 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:87 #, kde-format msgid "Password changed successfully" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:89 #, kde-format msgid "Wrong password entered" msgstr "Annettiin väärä salasana" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:91 #, kde-format msgid "Unknown problem while trying to change password" msgstr "Tuntematon ongelma yritettäessä vaihtaa salasanaa" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:108 #, kde-format msgid "Edit Account" msgstr "Muokkaa tiliä" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:147 #, kde-format msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:152 #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:94 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:157 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Nimiö:" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:161 #, kde-format msgid "Current Password:" msgstr "Nykyinen salasana:" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:167 #, kde-format msgid "New Password:" msgstr "Uusi salasana:" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:174 #, kde-format msgid "Confirm new Password:" msgstr "Vahvista uusi salasana:" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:181 #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:98 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:193 #, kde-format msgid "Passwords do not match" msgstr "Salasanat eivät täsmää" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:99 #, kde-format msgid "Bubbles" msgstr "Kuplat" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:166 #, kde-format msgid "Compact" msgstr "Tiivis" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:181 #, kde-format msgid "In Chat" msgstr "Keskustelussa" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:190 #, kde-format msgid "In Sidebar" msgstr "Sivupaneelissa" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:199 #, kde-format msgid "Show Fancy Effects" msgstr "Näytä erityistehosteet" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:209 #, kde-format msgid "Theme:" msgstr "Teema:" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:214 #, kde-format msgid "Use transparent chat page" msgstr "Käytä läpikuultavaa keskustelusivua" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:225 #, kde-format msgid "Transparency:" msgstr "Läpikuultavuus:" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:239 #, kde-format msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." msgstr "Käytössä vain, jos läpikuultava keskustelusivu on käytössä." #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:246 #, kde-format msgid "Show your messages on the right" msgstr "Näytä viestisi oikealla" #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:13 #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:38 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:42 #, kde-format msgid "Edit device name" msgstr "Muokkaa laitteen nimeä" #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:51 #, kde-format msgid "Logout device" msgstr "Kirjaa laite ulos" #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:67 #, kde-format msgid "Remove device" msgstr "Poista laite" #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:71 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:75 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:90 #, kde-format msgid "Edit device" msgstr "Muokkaa laitetta" #: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:28 #, kde-format msgid "No custom inline stickers found" msgstr "Mukautettuja rivitarroja ei löytynyt" #: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:76 #, kde-format msgid "new_emoji_name_here" msgstr "uuden_emojin_nimi_tähän" #: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:85 #, kde-format msgid "Add Emoji..." msgstr "Lisää emoji…" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:18 #, kde-format msgid "General settings:" msgstr "Yleisasetukset:" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:19 #, kde-format msgid "Close to system tray" msgstr "Sulje ilmoitusalueelle" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:29 #, kde-format msgid "Minimize to system tray on startup" msgstr "Pienennä käynnistettäessä ilmoitusalueelle" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:41 #, kde-format msgid "Notifications and events:" msgstr "Ilmoitukset ja tapahtumat:" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:42 #, kde-format msgid "Show notifications" msgstr "Näytä ilmoitukset" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:51 #, kde-format msgid "Show leave and join events" msgstr "Näytä poistumis- ja liittymistapahtumat" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:60 #, kde-format msgid "Show name change events" msgstr "Näytä nimenvaihtotapahtumat" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69 #, kde-format msgid "Show avatar update events" msgstr "Näytä avatarinpäivitystapahtumat" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:78 #, kde-format msgid "Rooms and private chats:" msgstr "Huoneet ja yksityiskeskustelut:" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:79 #, kde-format msgid "Separated" msgstr "Erotettu" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:88 #, kde-format msgid "Intermixed" msgstr "Yhdistetty" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:100 #, kde-format msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgstr "Muokkaa viimeisintä viestiäsi s/teksti/korvaus-syntaksilla" #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:18 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:28 #, kde-format msgid "Custom Emoji" msgstr "Mukautettu emoji" #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:33 #, kde-format msgid "Spell Checking" msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus" #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:43 #, kde-format msgid "About NeoChat" msgstr "Tietoa Neochatistä" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:94 #, kde-format msgid "Selected default language:" msgstr "Valittu oletuskieli:" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:105 #, kde-format msgid "Open Personal Dictionary" msgstr "Avaa henkilökohtainen sanasto" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:124 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Valinnat:" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:126 #, kde-format msgid "Enable automatic spell checking" msgstr "Käytä automaattista oikeinkirjoituksen tarkistusta" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:137 #, kde-format msgid "Ignore uppercase words" msgstr "Sivuuta suuraakkosin kirjoitetut sanat" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:148 #, kde-format msgid "Ignore hyphenated words" msgstr "Sivuuta yhdysmerkin sisältävät sanat" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:160 #, kde-format msgid "Detect language automatically" msgstr "Tunnista kieli automaattisesti" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:172 #, kde-format msgid "Spell checking languages" msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistuksen kielet" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:180 #, kde-format msgid "" "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " "when autodetection is enabled." msgstr "" "%1 tarjoaa oikeinkirjoituksen tarkistuksen ja ehdotukset tässä luetelluille " "kielille käytettäessä automaattista tunnistusta." #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:222 #, kde-format msgid "Add a new word to your personal dictionary…" msgstr "Lisää uusi sana henkilökohtaiseen sanastoosi…" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:225 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add word" msgstr "Lisää sana" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:244 #, kde-format msgid "Spell checking dictionary" msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistuksen sanasto" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:270 #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:301 #, kde-format msgid "Delete word" msgstr "Poista sana" #: qml/main.qml:129 #, kde-format msgid "Warning: %1" msgstr "Varoitus: %1" #: qml/main.qml:269 src/trayicon.cpp:30 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: qml/main.qml:349 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: qml/main.qml:395 #, kde-format msgid "User consent" msgstr "Käyttäjän suostumus" #: qml/main.qml:400 #, kde-format msgid "" "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "being able to use it. Please click the button below to read them." msgstr "" "Kotipalvelimesi vaatii sinua hyväksymään käyttöehdot ennen kuin voit käyttää " "sitä. Lue ehdot napsauttamalla alla olevaa painiketta." #: qml/main.qml:405 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Avaa" #: qml/main.qml:434 #, kde-format msgid "Start a chat" msgstr "Aloita keskustelu" #: qml/main.qml:436 #, kde-format msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgstr "Haluatko käynnistää keskustelun henkilön %1 kanssa?" #: src/actionshandler.cpp:243 src/actionshandler.cpp:262 #: src/actionshandler.cpp:289 src/actionshandler.cpp:294 #: src/actionshandler.cpp:307 src/actionshandler.cpp:312 #, kde-format msgid "Invalid command" msgstr "Virheellinen komento" #: src/actionshandler.cpp:331 #, kde-format msgid "Couldn't find a message to react to" msgstr "Ei löytynyt viestiä, johon reagoida" #: src/collapsestateproxymodel.cpp:67 #, kde-format msgctxt "[user did something] n times" msgid " %1 time" msgid_plural " %1 times" msgstr[0] " %1 kerran" msgstr[1] " %1 kertaa" #: src/collapsestateproxymodel.cpp:74 #, kde-format msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]" msgid ", " msgstr ", " #: src/collapsestateproxymodel.cpp:77 #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" msgid " and " msgstr " ja " #: src/commandmodel.cpp:31 #, kde-format msgid "Displays action" msgstr "Näyttää toiminnan" #: src/commandmodel.cpp:33 #, kde-format msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ¯\\_(ツ)_/¯" #: src/commandmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ( ͡° ͜ʖ ͡°)" #: src/commandmodel.cpp:38 #, kde-format msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgstr "Lisää raakatekstiviestiin (╯°□°)╯︵ ┻━┻" #: src/commandmodel.cpp:41 #, kde-format msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ)" #: src/commandmodel.cpp:44 #, kde-format msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgstr "Lähettää viestin raakatekstinä (tulkitsematta sitä Markdowniksi)" #: src/commandmodel.cpp:47 #, kde-format msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgstr "Lähettää tekstin HMTL:nä, tulkitsematta sitä Markdowniksi" #: src/commandmodel.cpp:50 #, kde-format msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgstr "Lähettää viestin sateenkaareksi väritettynä" #: src/commandmodel.cpp:53 #, kde-format msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgstr "Lähettää annetun hymiön sateenkaareksi väritettynä" #: src/commandmodel.cpp:55 #, kde-format msgid "Sends the given message as a spoiler" msgstr "Lähetä valittu viesti spoilerina" #: src/commandmodel.cpp:58 #, kde-format msgid "Joins room with given address" msgstr "Liittyy annettujen osoitteiden huoneisiin" #: src/commandmodel.cpp:60 #, kde-format msgid "Leave room" msgstr "Poistu huoneesta" #: src/commandmodel.cpp:62 #, kde-format msgid "Invites user with given id to current room" msgstr "Kutsuu huoneeseen käyttäjän, jolla on annettu tunniste" #: src/commandmodel.cpp:64 #, kde-format msgid "React to this message with a text" msgstr "Reagoi tähän viestiin tekstillä" #: src/controller.cpp:173 src/controller.cpp:307 #, kde-format msgid "Network Error: %1" msgstr "Verkkovirhe: %1" #: src/controller.cpp:298 #, kde-format msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: pääsymerkki on virheellinen tai peruttu" #: src/controller.cpp:301 src/login.cpp:76 #, kde-format msgid "Login Failed: %1" msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: %1" #: src/controller.cpp:365 #, kde-format msgid "Access token wasn't found" msgstr "Pääsymerkkiä ei löytynyt" #: src/controller.cpp:365 #, kde-format msgid "Maybe it was deleted?" msgstr "Se on ehkä poistettu?" #: src/controller.cpp:369 #, kde-format msgid "Access to keychain was denied." msgstr "Pääsymerkin käyttö estettiin." #: src/controller.cpp:369 #, kde-format msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgstr "Salli NeoChatin lukea pääsymerkki" #: src/controller.cpp:372 #, kde-format msgid "No keychain available." msgstr "Avainrenkaita ei ole saatavilla." #: src/controller.cpp:372 #, kde-format msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgstr "Asenna avainrengas, esim. Linuxissa KWallet tai Gnomen avainrengas" #: src/controller.cpp:375 #, kde-format msgid "Unable to read access token" msgstr "Saantimerkkiä ei voida lukea" #: src/controller.cpp:630 #, kde-format msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgstr "Huoneen luominen epäonnistui: ”%1”" #: src/controller.cpp:643 #, kde-format msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgstr "Yrität liittyä huoneeseen, jonka tunniste ei ole kelvollinen" #: src/login.cpp:71 src/login.cpp:82 #, kde-format msgid "Network Error" msgstr "Verkkovirhe" #: src/main.cpp:147 #, kde-format msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/main.cpp:149 #, kde-format msgid "Matrix client" msgstr "Matrix-asiakas" #: src/main.cpp:151 #, kde-format msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2021 KDE Community" msgstr "© 2018–2020 Black Hat, 2020–2021 KDE-yhteisö" #: src/main.cpp:152 #, kde-format msgid "Black Hat" msgstr "Black Hat" #: src/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan" #: src/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: src/main.cpp:159 #, kde-format msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgstr "Qt5-kirjasto eri alustojen asiakkaiden Matrix-kirjoitukseen" #: src/main.cpp:243 #, kde-format msgid "Client for the matrix communication protocol" msgstr "Matrix-viestintäyhteyskäytäntöasiakas" #: src/main.cpp:244 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Tukee appstream:-URL-skeemaa" #: src/matriximageprovider.cpp:34 #, kde-format msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgstr "Mediatunniste ”%1” ei noudata palvelimen tai mediatunnisteiden muotoa" #: src/matriximageprovider.cpp:89 #, kde-format msgid "Image request has been cancelled" msgstr "Kuvapyyntö on peruttu" #: src/messageeventmodel.cpp:326 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Tänään" #: src/messageeventmodel.cpp:329 #, kde-format msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #: src/messageeventmodel.cpp:332 #, kde-format msgid "The day before yesterday" msgstr "Toissapäivänä" #: src/messageeventmodel.cpp:434 #, kde-format msgid "[This message was deleted]" msgstr "[Tämä viesti on poistettu]" #: src/messageeventmodel.cpp:435 #, kde-format msgid "[This message was deleted: %1]" msgstr "[Tämä viesti on poistettu: %1]" #: src/messageeventmodel.cpp:514 #, kde-format msgid "[REDACTED]" msgstr "[MUOKATTU]" #: src/messageeventmodel.cpp:514 #, kde-format msgid "[REDACTED: %1]" msgstr "[MUOKATTU: %1]" #: src/neochatroom.cpp:404 #, kde-format msgid "a file" msgstr "tiedosto" #: src/neochatroom.cpp:448 #, kde-format msgid "reinvited %1 to the room" msgstr "kutsui henkilön %1 uudelleen huoneeseen" #: src/neochatroom.cpp:450 #, kde-format msgctxt "Optional reason for an invitation" msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/neochatroom.cpp:459 #, kde-format msgid "joined the room (repeated)" msgstr "liittyi huoneeseen (toisto)" #: src/neochatroom.cpp:461 #, kde-format msgid "invited %1 to the room" msgstr "kutsui huoneeseen henkilön %1" #: src/neochatroom.cpp:461 #, kde-format msgid "joined the room" msgstr "liittyi huoneeseen" #: src/neochatroom.cpp:465 #, kde-format msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/neochatroom.cpp:472 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their display name" msgstr "tyhjensi näyttönimensä" #: src/neochatroom.cpp:474 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name to %1" msgstr "vaihtoi näyttönimekseen %1" #: src/neochatroom.cpp:479 #, kde-format msgid " and " msgstr " ja " #: src/neochatroom.cpp:482 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their avatar" msgstr "tyhjensi avatarinsa" #: src/neochatroom.cpp:488 #, kde-format msgid "set an avatar" msgstr "asetti avatarin" #: src/neochatroom.cpp:490 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "updated their avatar" msgstr "päivitti avatarinsa" #: src/neochatroom.cpp:497 #, kde-format msgid "withdrew %1's invitation" msgstr "peruutti henkilön %1 kutsun" #: src/neochatroom.cpp:497 #, kde-format msgid "rejected the invitation" msgstr "hylkäsi kutsun" #: src/neochatroom.cpp:501 #, kde-format msgid "unbanned %1" msgstr "perui käyttäjän %1 eston" #: src/neochatroom.cpp:501 #, kde-format msgid "self-unbanned" msgstr "perui itsensä eston" #: src/neochatroom.cpp:504 #, kde-format msgid "has put %1 out of the room: %2" msgstr "poisti henkilön %1 huoneesta %2" #: src/neochatroom.cpp:505 #, kde-format msgid "left the room" msgstr "poistui huoneesta" #: src/neochatroom.cpp:507 #, kde-format msgid "banned %1 from the room: %2" msgstr "esti henkilön %1 pääsemästä huoneeseen %2" #: src/neochatroom.cpp:508 #, kde-format msgid "self-banned from the room" msgstr "esti itsensä pääsemästä huoneeseen" #: src/neochatroom.cpp:510 #, kde-format msgid "requested an invite" msgstr "pyysi kutsua" #: src/neochatroom.cpp:513 #, kde-format msgid "made something unknown" msgstr "teki jotakin tuntematonta" #: src/neochatroom.cpp:516 #, kde-format msgid "cleared the room main alias" msgstr "tyhjensi huoneen pääaliaksen" #: src/neochatroom.cpp:516 #, kde-format msgid "set the room main alias to: %1" msgstr "asetti huoneen pääaliakseksi %1" #: src/neochatroom.cpp:519 #, kde-format msgid "cleared the room name" msgstr "tyhjensi huoneen nimen" #: src/neochatroom.cpp:519 #, kde-format msgid "set the room name to: %1" msgstr "asetti huoneen nimeksi %1" #: src/neochatroom.cpp:522 #, kde-format msgid "cleared the topic" msgstr "tyhjensi aiheen" #: src/neochatroom.cpp:522 #, kde-format msgid "set the topic to: %1" msgstr "asetti aiheeksi %1" #: src/neochatroom.cpp:525 #, kde-format msgid "changed the room avatar" msgstr "vaihtoi huoneen avatarin" #: src/neochatroom.cpp:528 #, kde-format msgid "activated End-to-End Encryption" msgstr "aktivoi alusta loppuun -salauksen" #: src/neochatroom.cpp:531 #, kde-format msgid "upgraded the room to version %1" msgstr "päivitti huoneen versioon %1" #: src/neochatroom.cpp:532 #, kde-format msgid "created the room, version %1" msgstr "loi huoneen, versio %1" #: src/neochatroom.cpp:535 #, kde-format msgctxt "'power level' means permission level" msgid "changed the power levels for this room" msgstr "muutti tämän huoneen käyttöoikeustasoja" #: src/neochatroom.cpp:539 #, kde-format msgid "changed the server access control lists for this room" msgstr "muutti tämän huoneen palvelimen ACL-luetteloita" #: src/neochatroom.cpp:543 #, kde-format msgctxt "[User] added widget" msgid "added %1 widget" msgstr "lisäsi %1-sovelman" #: src/neochatroom.cpp:546 #, kde-format msgctxt "[User] removed widget" msgid "removed %1 widget" msgstr "poisti %1-sovelman" #: src/neochatroom.cpp:548 #, kde-format msgctxt "[User] configured widget" msgid "configured %1 widget" msgstr "muutti %1-sovelman asetuksia" #: src/neochatroom.cpp:550 #, kde-format msgid "updated %1 state" msgstr "päivitti %1-tilansa" #: src/neochatroom.cpp:551 #, kde-format msgid "updated %1 state for %2" msgstr "päivitti käyttäjän %2 %1-tilan" #: src/neochatroom.cpp:553 #, kde-format msgid "Unknown event" msgstr "Tuntematon tapahtuma" #: src/notificationsmanager.cpp:52 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/notificationsmanager.cpp:58 #, kde-format msgid "Open NeoChat in this room" msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen" #: src/notificationsmanager.cpp:66 #, kde-format msgid "Reply..." msgstr "Vastaa…" #: src/notificationsmanager.cpp:89 #, kde-format msgid "%1 invited you to a room" msgstr "%1 kutsui sinut huoneeseen" #: src/notificationsmanager.cpp:93 #, kde-format msgid "Open this invitation in NeoChat" msgstr "Avaa tämä kutsu NeoChatiin" #: src/notificationsmanager.cpp:102 #, kde-format msgid "Accept Invitation" msgstr "Hyväksy kutsu" #: src/notificationsmanager.cpp:102 #, kde-format msgid "Reject Invitation" msgstr "Hylkää kutsu" #: src/roomlistmodel.cpp:446 #, kde-format msgid "Invited" msgstr "Kutsuttu" #: src/roomlistmodel.cpp:448 #, kde-format msgid "Favorite" msgstr "Suosikki" #: src/roomlistmodel.cpp:450 #, kde-format msgid "Direct Messages" msgstr "Suoraviestit" #: src/roomlistmodel.cpp:452 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: src/roomlistmodel.cpp:454 #, kde-format msgid "Low priority" msgstr "Vähäinen etusijaisuus" #: src/roomlistmodel.cpp:456 #, kde-format msgid "Spaces" msgstr "Välilyönnit" #: src/roommanager.cpp:44 #, kde-format msgid "Malformed or empty Matrix id" msgstr "Virheellinen tai tyhjä Matrix-tunniste" #: src/roommanager.cpp:44 #, kde-format msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgstr "%1 ei ole kelvollinen Matrix-tunniste" #: src/roommanager.cpp:61 #, kde-format msgid "Room not found" msgstr "Huonetta ei löytynyt" #: src/roommanager.cpp:61 #, kde-format msgid "" "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." msgstr "Huoneluettelossa ei ole huonetta %1. Tarkista oikeinkirjoitus ja tili." #: src/roommanager.cpp:195 #, kde-format msgid "No application for the link" msgstr "Ei sovellusta linkille" #: src/roommanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgstr "Käyttöjärjestelmä ei löydä linkille sovellusta." #: src/trayicon.cpp:17 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Näytä" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgctxt "menu" #~ msgid "Preferences…" #~ msgstr "Asetukset…" #~ msgid "Please make sure that the keychain is opened." #~ msgstr "Varmista, että avainnippu on avattu." #, fuzzy #~| msgid "Accept" #~ msgid "Accept Invite" #~ msgstr "Hyväksy" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "No suggestions for %1" #~ msgstr "Ei ehdotuksia: %1" #~ msgid "Add to dictionary" #~ msgstr "Lisää sanastoon" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ohita" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Kumoa" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Tee uudelleen" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Leikkaa" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopioi" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Liitä" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Valitse kaikki" #~ msgid "Server-side Logout Failed: %1" #~ msgstr "Palvelinpuolen uloskirjautuminen epäonnistui: %1" #~ msgctxt "%1 is the room name" #~ msgid "Room Settings - %1" #~ msgstr "Huoneen asetukset – %1" #~ msgid "updated the database" #~ msgstr "päivitti tietokannan" #~ msgid "knocked" #~ msgstr "koputti" #~ msgid "Show User Avatar" #~ msgstr "Näytä käyttäjän avatar" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Tili" #~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2" #~ msgstr "Palvelinvirhe yritettäessä liittyä huoneeseen ”%1”: %2" #~ msgid "Timeline:" #~ msgstr "Aikajana:" #~ msgid "About" #~ msgstr "Tietoa" #~ msgid "@title" #~ msgstr "@otsikko" #, fuzzy #~| msgid "Message Source" #~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog" #~ msgid "Message detail" #~ msgstr "Viestin lähde" #~ msgctxt "@label Parameter of a command" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgctxt "@label Parameter of a command" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgctxt "@label Parameter of a command" #~ msgid "[]" #~ msgstr "[]" #~ msgctxt "@label Parameter of a command" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Please choose a folder" #~ msgstr "Valitse kansio" #~ msgid "Neochat" #~ msgstr "Neochat" #~ msgid "Unknown duration" #~ msgstr "Tuntematon kesto" #~ msgctxt "Unknown attachment size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tuntematon" #~ msgid "%1 byte" #~ msgid_plural "%1 bytes" #~ msgstr[0] "%1 tavu" #~ msgstr[1] "%1 tavua" #~ msgctxt "KB as in kilobytes" #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr "%1 kt" #~ msgctxt "MB as in megabytes" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 Mt" #~ msgctxt "GB as in gigabytes" #~ msgid "%1 GB" #~ msgstr "%1 Gt" #~ msgid "Redact" #~ msgstr "Muokkaa" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Palvelinosoite" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Käyttäjätunnus" #~ msgid "Device Name (Optional)" #~ msgstr "Laitenimi (valinnainen)" #~ msgid "Loading, this might take up to 10 seconds." #~ msgstr "Latautuu: voi kestää kymmenisen sekuntia." #~ msgid "Invitation Received - %1" #~ msgstr "Vastaanotettiin kutsu – %1" #~ msgctxt "Seperate the usernames of users" #~ msgid " and " #~ msgstr " ja "