# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the neochat package. # # Kishore G , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-10 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-26 21:29+0530\n" "Last-Translator: Kishore G \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:140 #, kde-format msgid "Attachment:" msgstr "உடனிணைப்பு:" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:159 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:28 #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:21 #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:221 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "திருத்து" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:181 #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:102 #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:126 #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:204 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "ரத்து செய்" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97 #, kde-format msgid "" "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported." msgstr "" "இந்த அரங்கு மறையாக்கம் செய்யப்பட்டது. மறையாக்கம் செய்யப்பட்ட செய்திகளை அனுப்புதல் இப்போதைக்கு " "ஆதரிக்கப்படாதது." #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97 #, kde-format msgid "Edit Message" msgstr "செய்தியைத் திருத்து" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97 #, kde-format msgid "Write your message..." msgstr "உங்கள் செய்தியை எழுதுங்கள்..." #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:290 #, kde-format msgid "Attach an image or file" msgstr "படம் அல்லது கோப்பை இணை" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:320 #, kde-format msgid "Add an Emoji" msgstr "முகவடியை சேர்" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:331 #, kde-format msgid "Send message" msgstr "செய்தியை அனுப்பு" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBox.qml:77 #, kde-format msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgstr "நியோச்சாட் தொடர்பற்று உள்ளது. உங்கள் பிணைய இணைப்பை சரிபாருங்கள்." #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:62 #, kde-format msgid "Editing message:" msgstr "செய்தியைத் திருத்துகிறீர்கள்:" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:64 #, kde-format msgid "Replying to %1:" msgstr "%1-க்கு பதிலளிக்கிறீர்கள்:" #: imports/NeoChat/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:67 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "விருப்பமானது" #: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:20 #, kde-format msgid "Image View - %1" msgstr "படக் காட்சி - %1" #: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:61 #, kde-format msgid "Close" msgstr "மூடு" #: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Select a Homeserver" msgstr "தாய் சேவையகத்தை தேர்ந்தெடு" #: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:38 #, kde-format msgid "Homeserver:" msgstr "தாய் சேவையகம்:" #: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:39 #, kde-format msgid "Other..." msgstr "வேறு..." #: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:45 #, kde-format msgid "Url:" msgstr "முகவரி:" #: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:57 #: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:53 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue" msgstr "தொடர்" #: imports/NeoChat/Component/Login/Loading.qml:16 #: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:53 #: imports/NeoChat/Page/LoadingPage.qml:9 #: imports/NeoChat/Page/LoadingPage.qml:14 #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:127 #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading" msgid "Loading…" msgstr "ஏற்றப்படுகிறது" #: imports/NeoChat/Component/Login/Loading.qml:21 #, kde-format msgid "Please wait. This might take a little while." msgstr "" #: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:20 #: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Login" msgstr "நுழைவு" #: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:21 #, kde-format msgid "Enter your Matrix ID" msgstr "உங்கள் Matrix கணக்கின் பெயரை உள்ளிடுங்கள்" #: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:30 #, kde-format msgid "Matrix ID:" msgstr "Matrix கணக்குப்பெயர்:" #: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:15 #, kde-format msgid "Login Methods" msgstr "நுழையும் முறைகள்" #: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:21 #, kde-format msgid "Login with password" msgstr "கடவுச்சொல்லுடன் நுழைவு" #: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:28 #: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:17 #, kde-format msgid "Login with single sign-on" msgstr "single sign-on கொண்டு நுழைவு" #: imports/NeoChat/Component/Login/LoginRegister.qml:20 #: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:31 #, kde-format msgid "Login" msgstr "நுழை" #: imports/NeoChat/Component/Login/LoginRegister.qml:27 #, kde-format msgid "Register" msgstr "பதிவு செய்" #: imports/NeoChat/Component/Login/LoginStep.qml:11 #: imports/NeoChat/Component/Login/LoginStep.qml:12 #: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:18 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "நல்வரவு" #: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" #: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:17 #, kde-format msgid "Enter your password" msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுங்கள்" #: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:23 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "நுழை" #: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:34 #, kde-format msgid "Complete the authentication steps in your browser" msgstr "உங்கள் உலாவியில் உறுதிப்பாட்டை தொடருங்கள்" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:16 #, kde-format msgid "" "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "device." msgstr "" "இந்த செய்தி மறையாக்கம் செய்யப்பட்டுள்ளது, ஆனால் அனுப்புநர் இச்சாதனத்துடன் சாவியை பகிரவில்லை." #: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:55 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " "file with an appropriate application" msgid "Open File" msgstr "கோப்பை திற" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:66 #, kde-format msgctxt "file download progress" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:72 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" msgid "Stop Download" msgstr "பதிவிறக்கத்தை நிறுத்து" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:119 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" msgid "Download" msgstr "பதிவிறக்கு" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:53 #, kde-format msgctxt "Separate the usernames of users" msgid " and " msgstr " மற்றும் " #: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:59 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of other users" msgid " and %1 other" msgid_plural " and %1 others" msgstr[0] " மற்றும் %1 பயனர்" msgstr[1] " மற்றும் %1 பயனர்கள்" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:62 #, kde-format msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" msgid "%2 reacted with %3" msgid_plural "%2 reacted with %3" msgstr[0] "%2 %3 என்று எதிர்வினையிட்டார்" msgstr[1] "%2 %3 என்று எதிர்வினையிட்டனர்" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:20 #, kde-format msgctxt "Relative time since the room was last read" msgid "Last read: %1" msgstr "கடைசியாக படித்தது: %1" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/RichLabel.qml:52 #, kde-format msgid " (edited)" msgstr "(திருத்தப்பட்டது)" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:85 #, kde-format msgid "Video" msgstr "ஒளிக்காட்சி" #: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:17 qml/main.qml:244 #, kde-format msgid "Create a Room" msgstr "அரங்கை உருவாக்கு" #: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:22 #, kde-format msgid "Room Name" msgstr "அரங்கின் பெயர்" #: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:28 #, kde-format msgid "Room Topic" msgstr "அரங்கின் தலைப்பு" #: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:35 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ok" msgstr "சரி" #: imports/NeoChat/Dialog/OpenFileDialog.qml:12 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "கோப்பைத் தேர்ந்தெடுங்கள்" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:30 #, kde-format msgctxt "@title:menu Account detail dialog" msgid "Account detail" msgstr "கணக்கின் விவரங்கள்" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:77 #, kde-format msgid "Online" msgstr "தொடர்பில்" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:92 #, kde-format msgid "Unignore this user" msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாமல் இருந்ததை செயல்தவிர்" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:92 #, kde-format msgid "Ignore this user" msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாதே" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:104 #, kde-format msgid "Kick this user" msgstr "இந்த பயனரை வெளியேற்று" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:116 #, kde-format msgid "Ban this user" msgstr "இந்த பயனரை தடை செய்" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:129 #, kde-format msgid "Unban this user" msgstr "இப்பயனர் மீதான தடையை நீக்கு" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:142 #, kde-format msgid "Delete recent messages by this user" msgstr "" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:153 #, kde-format msgid "Open a private chat" msgstr "தனிப்பட்ட உரையாடலைத் துவக்கு" #: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:17 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Undo" msgstr "செயல்நீக்கு" #: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:27 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Redo" msgstr "மீளச்செய்" #: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:40 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Cut" msgstr "வெட்டு" #: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:50 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Copy" msgstr "நகலெடு" #: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:60 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Paste" msgstr "ஒட்டு" #: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:70 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Delete" msgstr "நீக்கு" #: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:83 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Select All" msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:20 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "NeoChat" msgstr "நியோச்சாட்" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:27 qml/main.qml:254 qml/main.qml:259 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure NeoChat..." msgstr "இணைய சுருக்குவழிகளை அமை..." #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Web Shortcuts..." msgctxt "menu" msgid "Configure NeoChat..." msgstr "இணைய சுருக்குவழிகளை அமை..." #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:32 qml/main.qml:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure room" msgid "Configure" msgstr "அரங்கை அமை" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:36 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Quit NeoChat" msgstr "நியோச்சாட்டிலிருந்து வெளியேறு" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:43 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "File" msgstr "கோப்பு" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:46 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Private Chat…" msgstr "புதிய தனிப்பட்ட உரையாடல்…" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:47 #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:52 #: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:19 qml/main.qml:238 qml/main.qml:241 #: qml/main.qml:251 #, kde-format msgid "Start a Chat" msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:51 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Group…" msgstr "புதிய குழு…" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:60 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Browse Chats…" msgstr "உரையாடல்களில் உலாவு…" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:65 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "திருத்து" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:69 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "View" msgstr "பார்வை" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:72 #, kde-format msgctxt "" "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." msgid "Open Quick Switcher" msgstr "விரை மாற்றியை திற" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:78 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Window" msgstr "சாளரம்" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:85 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "முழுத்திரையிலிருந்து வெளியேறு" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:85 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Enter Full Screen" msgstr "முழுத்திரை முறையில் நுழை" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:91 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Help" msgstr "உதவி" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:94 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Matrix FAQ" msgstr "" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:27 #, kde-format msgid "Open in new window" msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:37 #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:115 #, kde-format msgid "Remove from Favourites" msgstr "பிடித்தவற்றிலிருந்து நீக்கு" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:37 #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:115 #, kde-format msgid "Add to Favourites" msgstr "பிடித்தவற்றில் சேர்" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:42 #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:126 #, kde-format msgid "Reprioritize" msgstr "முக்கியமானதாகக் குறி" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:42 #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:126 #, kde-format msgid "Deprioritize" msgstr "முக்கியமல்ல என்று குறி" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:47 #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:132 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "படித்ததாகக் குறி" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy address to clipboard" msgstr "" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:63 #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:137 #, kde-format msgid "Leave Room" msgstr "அரங்கிலிருந்து வெளியேறு" #: imports/NeoChat/Menu/ShareAction.qml:19 #, kde-format msgid "Share" msgstr "" #: imports/NeoChat/Menu/ShareAction.qml:20 #, kde-format msgid "Share the selected media" msgstr "" #: imports/NeoChat/Menu/ShareDialog.qml:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Login Failed" msgid "Sharing failed" msgstr "நுழைவு தோல்வியடைந்தது" #: imports/NeoChat/Menu/ShareDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Shared url for image is %1" msgstr "" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #, kde-format msgid "Open Externally" msgstr "வெளியமைவாகத் திற" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:41 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "இவ்வாறு சேமி" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:34 #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:233 src/notificationsmanager.cpp:65 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "பதிலளி" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:58 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:40 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "நீக்கு" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:66 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:51 #, kde-format msgid "View Source" msgstr "மூலத்தைப் பார்" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:72 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:57 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Message Source" msgstr "செய்தியின் மூலம்" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:46 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "நகலெடு" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:105 #, kde-format msgid "Search for '%1'" msgstr "'%1' என்பதை தேடு" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:126 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "இணைய சுருக்குவழிகளை அமை..." #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button Undo modification" msgid "Undo" msgstr "செயல்நீக்கு" #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:button Accept image modification" msgid "Accept" msgstr "ஏற்றுக்கொள்" #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:52 #, kde-format msgid "" "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " "cache directory." msgstr "" "கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை. தற்காலிக நினைவிட அடைவைத் திருத்த தேவையான அனுமதி " "உங்களிடம் உள்ளதா என்று சரிபாருங்கள்." #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:126 #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Crop an image" msgid "Crop" msgstr "வெட்டு" #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" msgid "Rotate left" msgstr "இடதுபுறமாக திருப்பு" #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:154 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" msgid "Rotate right" msgstr "வலதுபுறமாக திருப்பு" #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" msgid "Flip" msgstr "புரட்டு" #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:166 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" msgid "Mirror" msgstr "கிடைமட்டமாக புரட்டு" #: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:17 #, kde-format msgid "Invite a User" msgstr "பயனருக்கு அழைப்பு அனுப்பு" #: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:22 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "ரத்து செய்" #: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:35 #: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:31 #, kde-format msgid "Find a user..." msgstr "பயனரைத் தேடு..." #: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:42 #, kde-format msgid "Add" msgstr "சேர்" #: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:71 #: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:135 #, kde-format msgid "No users available" msgstr "எந்த பயனர்களும் கிடைக்கவில்லை" #: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:121 #, kde-format msgid "Send invitation" msgstr "அழைப்பு அனுப்பு" #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:20 qml/main.qml:235 #, kde-format msgid "Explore Rooms" msgstr "அரங்குகளை உலாவு" #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:35 #, kde-format msgid "Find a room..." msgstr "அரங்கைத் தேடு..." #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43 #, kde-format msgid "View" msgstr "பார்" #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43 #, kde-format msgid "Join" msgstr "சேர்" #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:62 #, kde-format msgid "Local" msgstr "உள்ளமைந்தவை" #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:62 #, kde-format msgid "Global" msgstr "பொதுவானவை" #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:131 #, kde-format msgid "Joined" msgstr "சேர்ந்தவை" #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:20 #, kde-format msgid "Rooms" msgstr "அரங்குகள்" #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:118 #, kde-format msgid "No rooms found" msgstr "எந்த அரங்குகளும் கிடைக்கவில்லை" #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:118 #, kde-format msgid "Join some rooms to get started" msgstr "தொடங்க, சில அரங்குகளில் சேருங்கள்" #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:121 #, kde-format msgid "Search in room directory" msgstr "அரங்குகளின் பட்டியலில் தேடுங்கள்" #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:121 qml/main.qml:232 #, kde-format msgid "Explore rooms" msgstr "அரங்குகளை உலாவுங்கள்" #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:202 #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:255 #, kde-format msgid "No Name" msgstr "பெயரில்லாதது" #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:279 #, kde-format msgid "Configure room" msgstr "அரங்கை அமை" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:103 #, kde-format msgid "Accept this invitation?" msgstr "அழைப்பை ஏற்கிறீர்களா?" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:107 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "மறு" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:114 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "ஏற்றுக்கொள்" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:208 #, kde-format msgid "React" msgstr "எதிர்வினையிடு" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:309 #, kde-format msgid "Choose local file" msgstr "உள்ளமைக் கோப்பைத் தேர்ந்தெடு" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:335 #, kde-format msgid "Clipboard image" msgstr "பிடிப்புப்பலகைப் படம்" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:382 #, kde-format msgid "Jump to first unread message" msgstr "படிக்காத முதல் செய்திக்குத் தாவு" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:405 #, kde-format msgid "Jump to latest message" msgstr "கடைசி செய்திக்குத் தாவு" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:429 #, kde-format msgid "Drag items here to share them" msgstr "எதையாவது பகிர, அதை இங்கு இழுத்துப் போடுங்கள்" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:461 #, kde-format msgctxt "Message displayed when some users are typing" msgid "%2 is typing" msgid_plural "%2 are typing" msgstr[0] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்" msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்" #: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:39 #, kde-format msgid "Chat" msgstr "உரையாடல்" #: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:57 #, kde-format msgid "Welcome to Matrix" msgstr "Matrix-க்கு நல்வரவு" #: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:73 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Back" msgstr "பின்னே" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:87 #, kde-format msgid "Invite" msgstr "அழைப்பை அனுப்பு" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:105 #, kde-format msgid "Remove room from favorites" msgstr "பிடித்தவற்றிலிருந்து அரங்கை நீக்கு" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:105 #, kde-format msgid "Make room favorite" msgstr "அரங்கைப் பிடித்ததாகக் குறி" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:114 #, kde-format msgid "Room settings" msgstr "அரங்கின் அமைப்புகள்" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:124 #, kde-format msgid "Room information" msgstr "அரங்கின் விவரங்கள்" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:137 #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:152 #, kde-format msgid "No name" msgstr "பெயரில்லாதது" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:162 #, kde-format msgid "No Canonical Alias" msgstr "செந்தர மாற்றுப்பெயர் இல்லை" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:169 #, kde-format msgid "No Topic" msgstr "தலைப்பு இல்லை" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:186 #, kde-format msgid "Members" msgstr "உறுப்பினர்கள்" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:190 #, kde-format msgid "%1 Member" msgid_plural "%1 Members" msgstr[0] "%1 உறுப்பினர்" msgstr[1] "%1 உறுப்பினர்கள்" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:190 #, kde-format msgid "No Member Count" msgstr "உறுப்பினர்களின் எண்ணிக்கை தெரியாதது" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:262 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "உரிமையாளர்" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:265 #, kde-format msgid "Admin" msgstr "நிர்வாகி" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:268 #, kde-format msgid "Mod" msgstr "நடுவர்" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:271 #, kde-format msgid "Muted" msgstr "அடக்கப்பட்டுள்ளார்" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Categories.qml:15 #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:13 #, kde-format msgid "General" msgstr "பொது" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Categories.qml:25 #, kde-format msgid "Security" msgstr "" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:42 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "updated their avatar" msgid "Update avatar" msgstr "அவருடைய சின்னத்தை மாற்றினார்" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:60 #, kde-format msgid "Room Name:" msgstr "அரங்கின் பெயர்:" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:68 #, kde-format msgid "Room topic:" msgstr "அரங்கின் தலைப்பு:" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:81 #, kde-format msgid "Canonical Alias:" msgstr "செந்தர மாற்றுப்பெயர்:" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alt Aliases" msgid "Other Aliases:" msgstr "மாற்றுப் பெயர்கள்" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:142 #, kde-format msgid "This room continues another conversation." msgstr "இந்த அரங்கு இன்னொரு உரையாடலைத் தொடர்கிறது." #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:144 #, kde-format msgid "See older messages..." msgstr "பழைய செய்திகளைப் பார்..." #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:162 #, kde-format msgid "This room has been replaced." msgstr "இந்த அரங்கு மாற்றப்பட்டுள்ளது." #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:164 #, kde-format msgid "See new room..." msgstr "புதிய அரங்கைப் பார்..." #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:188 #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:64 #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:318 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:26 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Private (invite only)" msgstr "" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accept" msgctxt "@option:check" msgid "Access:" msgstr "ஏற்றுக்கொள்" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:32 #, kde-format msgid "Only invited people can join." msgstr "" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spaces" msgctxt "@option:check" msgid "Space members" msgstr "இடங்கள்" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:41 #, kde-format msgid "Anyone in a space can find and join." msgstr "" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:45 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Public" msgstr "" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:50 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone can find and join." msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:15 #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "கணக்குகள்" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:18 #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:73 #, kde-format msgid "Add an account" msgstr "கணக்கைச் சேர்" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:45 #, kde-format msgid "Edit this account" msgstr "இந்தக் கணக்கைத் திருத்து" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:53 qml/main.qml:263 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "கணக்கிலிருந்து வெளியேறு" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:87 #, kde-format msgid "Password changed successfully" msgstr "கடவுச்சொல் வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:89 #, kde-format msgid "Wrong password entered" msgstr "தவறான கடவுச்சொல் உள்ளிடப்பட்டது" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:91 #, kde-format msgid "Unknown problem while trying to change password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றும்போது தெரியாத சிக்கல்" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:108 #, kde-format msgid "Edit Account" msgstr "கணக்கைத் திருத்து" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:147 #, kde-format msgid "Avatar:" msgstr "சின்னம்:" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:152 #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:94 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:157 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:161 #, kde-format msgid "Current Password:" msgstr "தற்போதைய கடவுச்சொல்:" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:167 #, kde-format msgid "New Password:" msgstr "புதிய கடவுச்சொல்:" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:174 #, kde-format msgid "Confirm new Password:" msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்க:" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:181 #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:98 #, kde-format msgid "Save" msgstr "சேமி" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:193 #, kde-format msgid "Passwords do not match" msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:99 #, kde-format msgid "Bubbles" msgstr "குமிழிகள்" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:166 #, kde-format msgid "Compact" msgstr "சுருக்கமானது" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:181 #, kde-format msgid "In Chat" msgstr "உரையாடலில்" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:190 #, kde-format msgid "In Sidebar" msgstr "பக்கப்பட்டையில்" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:199 #, kde-format msgid "Show Fancy Effects" msgstr "ஆடம்பரமான அசைவூட்டங்களைக் காட்டு/" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:209 #, kde-format msgid "Theme:" msgstr "தோற்றத்திட்டம்:" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:214 #, kde-format msgid "Use transparent chat page" msgstr "ஒளிபுகும் உரையாடல் பக்கத்தைப் பயன்படுத்து" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:225 #, kde-format msgid "Transparency:" msgstr "ஒளிபுகுவது:" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:239 #, kde-format msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." msgstr "ஒளிபுகும் உரையாடல் பக்கம் இயக்கப்பட்டிருந்தால் மட்டும் இயங்கும்." #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:246 #, kde-format msgid "Show your messages on the right" msgstr "உங்கள் செய்திகளை வலது பக்கத்தில் காட்டு" #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:13 #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:38 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "சாதனங்கள்" #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:42 #, kde-format msgid "Edit device name" msgstr "சாதனத்தின் பெயரைத் திருத்து" #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:51 #, kde-format msgid "Logout device" msgstr "சாதனத்தை வெளியேற்று" #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:67 #, kde-format msgid "Remove device" msgstr "சாதனத்தை நீக்கு" #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:71 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:75 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "உறுதிசெய்" #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:90 #, kde-format msgid "Edit device" msgstr "சாதனத்தைத் திருத்து" #: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:28 #, kde-format msgid "No custom inline stickers found" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:76 #, kde-format msgid "new_emoji_name_here" msgstr "புதிய_முகவடியின்_பெயர்_இங்கே" #: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:85 #, kde-format msgid "Add Emoji..." msgstr "முகவடியை சேர்..." #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:18 #, kde-format msgid "General settings:" msgstr "பொதுவான அமைப்புகள்" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:19 #, kde-format msgid "Close to system tray" msgstr "மூடும்போது சாதனத் தட்டில் வைத்திரு" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:29 #, kde-format msgid "Minimize to system tray on startup" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:41 #, kde-format msgid "Notifications and events:" msgstr "அறிவிப்புகள் மற்றும் நிகழ்வுகள்:" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:42 #, kde-format msgid "Show notifications" msgstr "அறிவிப்புகளைக் காட்டு" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:51 #, kde-format msgid "Show leave and join events" msgstr "மற்றவர்கள் வெளியேறுவதையும் சேருவதையும் காட்டு" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show leave and join events" msgid "Show name change events" msgstr "மற்றவர்கள் வெளியேறுவதையும் சேருவதையும் காட்டு" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show leave and join events" msgid "Show avatar update events" msgstr "மற்றவர்கள் வெளியேறுவதையும் சேருவதையும் காட்டு" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:78 #, kde-format msgid "Rooms and private chats:" msgstr "அரங்குகள் மற்றும் தனிப்பட்ட உரையாடல்கள்:" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:79 #, kde-format msgid "Separated" msgstr "பிரிந்திருக்கும்" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:88 #, kde-format msgid "Intermixed" msgstr "கலந்து காட்டப்படும்" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:100 #, kde-format msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgstr "உங்கள் கடைசி செய்தியை s/text/replacement என்ற பாங்கில் திருத்து" #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:18 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "தோற்றம்" #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:28 #, kde-format msgid "Custom Emoji" msgstr "விருப்பமான முகவடி" #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:33 #, kde-format msgid "Spell Checking" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:43 #, kde-format msgid "About NeoChat" msgstr "நியோச்சாட் பற்றி" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:94 #, kde-format msgid "Selected default language:" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:105 #, kde-format msgid "Open Personal Dictionary" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:124 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:126 #, kde-format msgid "Enable automatic spell checking" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:137 #, kde-format msgid "Ignore uppercase words" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:148 #, kde-format msgid "Ignore hyphenated words" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:160 #, kde-format msgid "Detect language automatically" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:172 #, kde-format msgid "Spell checking languages" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:180 #, kde-format msgid "" "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " "when autodetection is enabled." msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:222 #, kde-format msgid "Add a new word to your personal dictionary…" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:225 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add word" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:244 #, kde-format msgid "Spell checking dictionary" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:270 #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:301 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Delete" msgid "Delete word" msgstr "நீக்கு" #: qml/main.qml:129 #, kde-format msgid "Warning: %1" msgstr "எச்சரிக்கை: %1" #: qml/main.qml:269 src/trayicon.cpp:30 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "வெளியேறு" #: qml/main.qml:349 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "" #: qml/main.qml:395 #, kde-format msgid "User consent" msgstr "பயனர் ஒப்புதல்" #: qml/main.qml:400 #, kde-format msgid "" "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "being able to use it. Please click the button below to read them." msgstr "" #: qml/main.qml:405 #, kde-format msgid "Open" msgstr "திற" #: qml/main.qml:434 #, kde-format msgid "Start a chat" msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு" #: qml/main.qml:436 #, kde-format msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgstr "உறுதியாக %1 என்பவருடன் உரையாடலைத் துவக்க வேண்டுமா?" #: src/actionshandler.cpp:243 src/actionshandler.cpp:262 #: src/actionshandler.cpp:289 src/actionshandler.cpp:294 #: src/actionshandler.cpp:307 src/actionshandler.cpp:312 #, kde-format msgid "Invalid command" msgstr "செல்லுபடியாகாத கட்டளை" #: src/actionshandler.cpp:331 #, kde-format msgid "Couldn't find a message to react to" msgstr "எதிர்வினையிடுவதற்கு எந்த செய்தியும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" #: src/collapsestateproxymodel.cpp:67 #, kde-format msgctxt "[user did something] n times" msgid " %1 time" msgid_plural " %1 times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/collapsestateproxymodel.cpp:74 #, kde-format msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]" msgid ", " msgstr "" #: src/collapsestateproxymodel.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid " and " msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" msgid " and " msgstr " மற்றும் " #: src/commandmodel.cpp:31 #, kde-format msgid "Displays action" msgstr "செயல்முறையைக் காட்டும்" #: src/commandmodel.cpp:33 #, kde-format msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ¯\\_(ツ)_/¯ என்பதை சேர்க்கும்" #: src/commandmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ( ͡° ͜ʖ ͡°) என்பதை சேர்க்கும்" #: src/commandmodel.cpp:38 #, kde-format msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் (╯°□°)╯︵ ┻━┻ என்பதை சேர்க்கும்" #: src/commandmodel.cpp:41 #, kde-format msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) என்பதை சேர்க்கும்" #: src/commandmodel.cpp:44 #, kde-format msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgstr "செய்தியை markdown-ஆக கருதாமல் சாதாரண உரையாக அனுப்பும்" #: src/commandmodel.cpp:47 #, kde-format msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgstr "செய்தியை markdown-ஆக கருதாமல் html-ஆக அனுப்பும்" #: src/commandmodel.cpp:50 #, kde-format msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgstr "செய்திக்கு வானவில்லின் நிறங்களை இட்டு அனுப்பும்" #: src/commandmodel.cpp:53 #, kde-format msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgstr "கொடுக்கப்படும் முகவடியை வானவில் நிறமிட்டு அனுப்பும்" #: src/commandmodel.cpp:55 #, kde-format msgid "Sends the given message as a spoiler" msgstr "செய்தியை ஸ்பாய்லராக அனுப்பும்" #: src/commandmodel.cpp:58 #, kde-format msgid "Joins room with given address" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரியைக் கொண்ட அரங்கில் சேரும்" #: src/commandmodel.cpp:60 #, kde-format msgid "Leave room" msgstr "அரங்கிலிருந்து வெளியேறு" #: src/commandmodel.cpp:62 #, kde-format msgid "Invites user with given id to current room" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கணக்குப்பெயரைக் கொண்ட பயனரை தற்போதைய அரங்குக்கு அழைக்கும்" #: src/commandmodel.cpp:64 #, kde-format msgid "React to this message with a text" msgstr "இந்த செய்திக்கு உரையின் மூலம் எதிர்வினையிடு" #: src/controller.cpp:173 src/controller.cpp:307 #, kde-format msgid "Network Error: %1" msgstr "பிணைய சிக்கல்: %1" #: src/controller.cpp:298 #, kde-format msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgstr "" "நுழைவு தோல்வியடைந்தது: Access Token செல்லுபடியாகாதது அல்லது திரும்பப்பெறப்பட்டது" #: src/controller.cpp:301 src/login.cpp:76 #, kde-format msgid "Login Failed: %1" msgstr "நுழைவு தோல்வியடைந்தது: %1" #: src/controller.cpp:365 #, kde-format msgid "Access token wasn't found" msgstr "" #: src/controller.cpp:365 #, kde-format msgid "Maybe it was deleted?" msgstr "" #: src/controller.cpp:369 #, kde-format msgid "Access to keychain was denied." msgstr "" #: src/controller.cpp:369 #, kde-format msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgstr "" #: src/controller.cpp:372 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No users available" msgid "No keychain available." msgstr "எந்த பயனர்களும் கிடைக்கவில்லை" #: src/controller.cpp:372 #, kde-format msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgstr "" #: src/controller.cpp:375 #, kde-format msgid "Unable to read access token" msgstr "" #: src/controller.cpp:630 #, kde-format msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgstr "அரங்கு உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1" #: src/controller.cpp:643 #, kde-format msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgstr "நீங்கள் சேர முயற்சிக்கும் அரங்கு செல்லுபடியாகாதது" #: src/login.cpp:71 src/login.cpp:82 #, kde-format msgid "Network Error" msgstr "பிணைய சிக்கல்" #: src/main.cpp:147 #, kde-format msgid "NeoChat" msgstr "நியோச்சாட்" #: src/main.cpp:149 #, kde-format msgid "Matrix client" msgstr "Matrix வாங்கி" #: src/main.cpp:151 #, kde-format msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2021 KDE Community" msgstr "" #: src/main.cpp:152 #, kde-format msgid "Black Hat" msgstr "" #: src/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Carl Schwan" msgstr "" #: src/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "" #: src/main.cpp:159 #, kde-format msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgstr "" #: src/main.cpp:243 #, kde-format msgid "Client for the matrix communication protocol" msgstr "Matrix தொடர்பு நெறிமுறைக்கான வாங்கி" #: src/main.cpp:244 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "appstream: முகவரி திட்டமுறையை ஆதரிக்கும்" #: src/matriximageprovider.cpp:34 #, kde-format msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgstr "'%1' என்ற ஊடக அடையாளம் server/mediaId எனும் பாங்கில் இல்லை" #: src/matriximageprovider.cpp:89 #, kde-format msgid "Image request has been cancelled" msgstr "பட கோரிக்கை ரத்து செய்யப்பட்டது" #: src/messageeventmodel.cpp:326 #, kde-format msgid "Today" msgstr "இன்று" #: src/messageeventmodel.cpp:329 #, kde-format msgid "Yesterday" msgstr "நேற்று" #: src/messageeventmodel.cpp:332 #, kde-format msgid "The day before yesterday" msgstr "நேற்றுக்கு முந்தைய நாள்" #: src/messageeventmodel.cpp:434 #, kde-format msgid "[This message was deleted]" msgstr "[இந்த செய்தி நீக்கப்பட்டது]" #: src/messageeventmodel.cpp:435 #, kde-format msgid "[This message was deleted: %1]" msgstr "[இந்த செய்தி நீக்கப்பட்டது: %1]" #: src/messageeventmodel.cpp:514 #, kde-format msgid "[REDACTED]" msgstr "[தணிக்கை செய்யப்பட்டது]" #: src/messageeventmodel.cpp:514 #, kde-format msgid "[REDACTED: %1]" msgstr "[தணிக்கை செய்யப்பட்டது: %1]" #: src/neochatroom.cpp:404 #, kde-format msgid "a file" msgstr "ஒரு கோப்பு" #: src/neochatroom.cpp:448 #, kde-format msgid "reinvited %1 to the room" msgstr "%1 என்பவரை மறுபடியும் அரங்குக்கு அழைத்தார்" #: src/neochatroom.cpp:450 #, kde-format msgctxt "Optional reason for an invitation" msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/neochatroom.cpp:459 #, kde-format msgid "joined the room (repeated)" msgstr "அரங்கில் சேர்ந்தார் (மறுபடியும்)" #: src/neochatroom.cpp:461 #, kde-format msgid "invited %1 to the room" msgstr "%1 என்பவரை அரங்குக்கு அழைத்தார்" #: src/neochatroom.cpp:461 #, kde-format msgid "joined the room" msgstr "அரங்கில் சேர்ந்தார்" #: src/neochatroom.cpp:465 #, kde-format msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/neochatroom.cpp:472 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their display name" msgstr "அவருடைய காட்டப்படும் பெயரை காலியாக்கினார்" #: src/neochatroom.cpp:474 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name to %1" msgstr "அவருடைய காட்டப்படும் பெயரை %1 என்று மாற்றினார்" #: src/neochatroom.cpp:479 #, kde-format msgid " and " msgstr " மற்றும் " #: src/neochatroom.cpp:482 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their avatar" msgstr "அவருடைய சின்னத்தை காலியாக்கினார்" #: src/neochatroom.cpp:488 #, kde-format msgid "set an avatar" msgstr "ஒரு சின்னத்தை அமைத்தார்" #: src/neochatroom.cpp:490 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "updated their avatar" msgstr "அவருடைய சின்னத்தை மாற்றினார்" #: src/neochatroom.cpp:497 #, kde-format msgid "withdrew %1's invitation" msgstr "%1 என்பவருக்கான அழைப்பை திரும்பப்பெற்றார்" #: src/neochatroom.cpp:497 #, kde-format msgid "rejected the invitation" msgstr "அழைப்பை மறுத்தார்" #: src/neochatroom.cpp:501 #, kde-format msgid "unbanned %1" msgstr "%1 மீதான தடையை நீக்கினார்" #: src/neochatroom.cpp:501 #, kde-format msgid "self-unbanned" msgstr "தன்மேல் உள்ள தடையை நீக்கினார்" #: src/neochatroom.cpp:504 #, kde-format msgid "has put %1 out of the room: %2" msgstr "%1 என்பவரை அரங்குக்கு வெளியே அனுப்பிவிட்டார்: %2" #: src/neochatroom.cpp:505 #, kde-format msgid "left the room" msgstr "அரங்கைவிட்டு வெளியேறினார்" #: src/neochatroom.cpp:507 #, kde-format msgid "banned %1 from the room: %2" msgstr "%1 என்பவரை அரங்கிலிருந்து தடை செய்தார்: %2" #: src/neochatroom.cpp:508 #, kde-format msgid "self-banned from the room" msgstr "தன்னை அரங்கிலிருந்து தடை செய்தார்" #: src/neochatroom.cpp:510 #, fuzzy, kde-format #| msgid "rejected the invitation" msgid "requested an invite" msgstr "அழைப்பை மறுத்தார்" #: src/neochatroom.cpp:513 #, kde-format msgid "made something unknown" msgstr "எதையோ தெரியாதவாறு செய்தார்" #: src/neochatroom.cpp:516 #, kde-format msgid "cleared the room main alias" msgstr "அரங்கின் பிரதான மாற்றுப்பெயரை காலியாக்கினார்" #: src/neochatroom.cpp:516 #, kde-format msgid "set the room main alias to: %1" msgstr "அரங்கின் மாற்றுப்பெயரை %1 என்று அமைத்தார்" #: src/neochatroom.cpp:519 #, kde-format msgid "cleared the room name" msgstr "அரங்கின் பெயரை காலியாக்கினார்" #: src/neochatroom.cpp:519 #, kde-format msgid "set the room name to: %1" msgstr "அரங்கின் பெயரை %1 என்று அமைத்தார்" #: src/neochatroom.cpp:522 #, kde-format msgid "cleared the topic" msgstr "தலைப்பை காலியாக்கினார்" #: src/neochatroom.cpp:522 #, kde-format msgid "set the topic to: %1" msgstr "தலைப்பை %1 என்று அமைத்தார்" #: src/neochatroom.cpp:525 #, kde-format msgid "changed the room avatar" msgstr "அரங்கின் சின்னத்தை மாற்றினார்" #: src/neochatroom.cpp:528 #, kde-format msgid "activated End-to-End Encryption" msgstr "தொடக்கத்திலிருந்து முடிவுவரை மறையாக்கம் பயன்படுத்தப்படுவதை இயக்கியுள்ளார்" #: src/neochatroom.cpp:531 #, kde-format msgid "upgraded the room to version %1" msgstr "அரங்கை %1 பதிப்புக்கு மேம்படுத்தினார்" #: src/neochatroom.cpp:532 #, kde-format msgid "created the room, version %1" msgstr "அரங்கை உருவாக்கினார், பதிப்பு %1" #: src/neochatroom.cpp:535 #, kde-format msgctxt "'power level' means permission level" msgid "changed the power levels for this room" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:539 #, kde-format msgid "changed the server access control lists for this room" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:543 #, kde-format msgctxt "[User] added widget" msgid "added %1 widget" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:546 #, kde-format msgctxt "[User] removed widget" msgid "removed %1 widget" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:548 #, kde-format msgctxt "[User] configured widget" msgid "configured %1 widget" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:550 #, kde-format msgid "updated %1 state" msgstr "%1 நிலையை புதுப்பித்தார்" #: src/neochatroom.cpp:551 #, kde-format msgid "updated %1 state for %2" msgstr "%2 என்பதற்கு %1 நிலையை புதுப்பித்தார்" #: src/neochatroom.cpp:553 #, kde-format msgid "Unknown event" msgstr "தெரியாத நிகழ்வு" #: src/notificationsmanager.cpp:52 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/notificationsmanager.cpp:58 #, kde-format msgid "Open NeoChat in this room" msgstr "இந்த அரங்கில் நியோச்சாட்டை திற" #: src/notificationsmanager.cpp:66 #, kde-format msgid "Reply..." msgstr "பதிலளி..." #: src/notificationsmanager.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgid "%1 invited you to a room" msgstr "%1 என்பவரை அரங்குக்கு அழைத்தார்" #: src/notificationsmanager.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open a private chat" msgid "Open this invitation in NeoChat" msgstr "தனிப்பட்ட உரையாடலைத் துவக்கு" #: src/notificationsmanager.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accept this invitation?" msgid "Accept Invitation" msgstr "அழைப்பை ஏற்கிறீர்களா?" #: src/notificationsmanager.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reject" msgid "Reject Invitation" msgstr "மறு" #: src/roomlistmodel.cpp:446 #, kde-format msgid "Invited" msgstr "அழைப்புகள்" #: src/roomlistmodel.cpp:448 #, kde-format msgid "Favorite" msgstr "பிடித்தவை" #: src/roomlistmodel.cpp:450 #, kde-format msgid "Direct Messages" msgstr "நேரடி செய்திகள்" #: src/roomlistmodel.cpp:452 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "சாதாரணமானவை" #: src/roomlistmodel.cpp:454 #, kde-format msgid "Low priority" msgstr "முக்கியமில்லாதவை" #: src/roomlistmodel.cpp:456 #, kde-format msgid "Spaces" msgstr "இடங்கள்" #: src/roommanager.cpp:44 #, kde-format msgid "Malformed or empty Matrix id" msgstr "செல்லுபடியாகாத அல்லது காலியான Matrix கணக்குப்பெயர்" #: src/roommanager.cpp:44 #, kde-format msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgstr "%1 ஒரு முறையான Matrix கணக்குப்பெயர் அல்ல" #: src/roommanager.cpp:61 #, kde-format msgid "Room not found" msgstr "அரங்கு கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" #: src/roommanager.cpp:61 #, kde-format msgid "" "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." msgstr "" "அரங்குகளின் பட்டியலில் %1 என்று எந்த அரங்கும் இல்லை. எழுத்தாக்கம் மற்றும் கணக்கை சரிபாருங்கள்." #: src/roommanager.cpp:195 #, kde-format msgid "No application for the link" msgstr "இணைப்புக்கேற்ற செயலி இல்லை" #: src/roommanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgstr "" "இந்த இணைப்பைத் திறக்கக் கூடிய செயலியை உங்கள் இயக்குதளத்தால் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: src/trayicon.cpp:17 #, kde-format msgid "Show" msgstr "காட்டு" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "அமைப்புகள்" #~ msgctxt "menu" #~ msgid "Preferences…" #~ msgstr "விருப்பங்கள்…" #, fuzzy #~| msgid "Accept" #~ msgid "Accept Invite" #~ msgstr "ஏற்றுக்கொள்" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "No suggestions for %1" #~ msgstr "%1 என்பதற்கு எதுவும் பரிந்துரைக்கப்படவில்லை" #~ msgid "Add to dictionary" #~ msgstr "அகரமுதலியில் சேர்" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "பொருட்படுத்தாதே" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "செயல்நீக்கு" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "மீளச்செய்" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "வெட்டு" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "நகலெடு" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "ஒட்டு" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு" #~ msgid "Server-side Logout Failed: %1" #~ msgstr "சேவையகத்தில் கணக்கிலிருந்து வெளியேறுதல் தோல்வியடைந்தது: %1" #~ msgctxt "%1 is the room name" #~ msgid "Room Settings - %1" #~ msgstr "அரங்கின் அமைப்புகள் - %1" #~ msgid "updated the database" #~ msgstr "தரவுதளத்தைப் புதுப்பித்தார்" #~ msgid "knocked" #~ msgstr "தட்டினார்" #~ msgid "Show User Avatar" #~ msgstr "பயனர்களின் சின்னங்களைக் காட்டு" #~ msgid "Account" #~ msgstr "கணக்கு" #~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2" #~ msgstr "\"%1\" என்ற அரங்கில் சேரும்போது சேவையக சிக்கல்: %2" #~ msgid "Timeline:" #~ msgstr "காலவரிசை:" #~ msgid "About" #~ msgstr "பற்றி" #~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog" #~ msgid "Message detail" #~ msgstr "செய்தி விவரங்கள்"