# translation of neochat.po to Slovak # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2022, 2024 Roman Paholik # Matej Mrenica , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-20 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-10 11:41+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: KDE-SK\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: src/app/controller.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "" "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "used for] Receiving notifications for new messages'" msgid "Receiving notifications for new messages" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/app/controller.cpp:316 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Receiving push notifications" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/app/main.cpp:132 src/login/WelcomePage.qml:77 #, kde-format msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/app/main.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About NeoChat" msgid "Chat on Matrix" msgstr "O Neochat" #: src/app/main.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2025 KDE Community" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020 KDE komunita" #: src/app/main.cpp:137 #, kde-format msgid "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan" #: src/app/main.cpp:137 src/app/main.cpp:138 src/app/main.cpp:139 #: src/app/main.cpp:141 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Správca" #: src/app/main.cpp:138 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: src/app/main.cpp:139 #, kde-format msgid "James Graham" msgstr "" #: src/app/main.cpp:140 #, kde-format msgid "Joshua Goins" msgstr "" #: src/app/main.cpp:145 #, kde-format msgid "Black Hat" msgstr "Black Hat" #: src/app/main.cpp:145 #, kde-format msgid "Original author of Spectral" msgstr "" #: src/app/main.cpp:146 #, kde-format msgid "Alexey Rusakov" msgstr "" #: src/app/main.cpp:146 #, kde-format msgid "Maintainer of libQuotient" msgstr "" #: src/app/main.cpp:147 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Roman Paholík" #: src/app/main.cpp:147 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wizzardsk@gmail.com" #: src/app/main.cpp:151 #, kde-format msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgstr "" #: src/app/main.cpp:153 #, kde-format msgctxt " (built against )" msgid "%1 (built against %2)" msgstr "%1 (zostavené pomocou %2)" #: src/app/main.cpp:174 #, kde-format msgid "Client for the matrix communication protocol" msgstr "Klient pre komunikačný protokol matrix" #: src/app/main.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme" msgstr "Podporuje appstream: url schému" #: src/app/main.cpp:176 #, kde-format msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgstr "" #: src/app/main.cpp:178 #, kde-format msgctxt "command line description" msgid "Replace an existing instance" msgstr "" #: src/app/main.cpp:181 #, kde-format msgid "Only used for autotests" msgstr "" #: src/app/main.cpp:191 #, kde-format msgid "Share a URL to Matrix" msgstr "" #: src/app/notificationsmanager.cpp:141 src/app/notificationsmanager.cpp:386 #, kde-format msgid "Encrypted Message" msgstr "Zašifrovaná správa" #: src/app/notificationsmanager.cpp:225 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: src/app/notificationsmanager.cpp:231 #, kde-format msgid "Open NeoChat in this room" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/app/notificationsmanager.cpp:244 src/timeline/QuickActions.qml:66 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "Odpovedať" #: src/app/notificationsmanager.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reply" msgid "Reply…" msgstr "Odpovedať" #: src/app/notificationsmanager.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgid "%1 invited you to a room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/app/notificationsmanager.cpp:307 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open a private chat" msgid "Open this invitation in NeoChat" msgstr "Otvoriť súkromný chat" #: src/app/notificationsmanager.cpp:317 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accept" msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat" msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: src/app/notificationsmanager.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject" msgstr "Odmietnuť" #: src/app/notificationsmanager.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject and Ignore User" msgstr "" #: src/app/notificationsmanager.cpp:379 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/app/notificationsmanager.cpp:390 #, fuzzy, kde-format #| msgid "NeoChat" msgid "Open NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/app/qml/AccountMenu.qml:22 src/settings/AccountEditorPage.qml:123 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show QR Code" msgstr "Zobraziť QR kód" #: src/app/qml/AccountMenu.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Account" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Switch Account" msgstr "Upraviť účet" #: src/app/qml/AccountMenu.qml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit this account" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit This Account" msgstr "Upraviť tento účet" #: src/app/qml/AccountMenu.qml:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Notification Settings" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/app/qml/AccountMenu.qml:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Devices" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: src/app/qml/AccountMenu.qml:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Developer Tools" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Developer Tools" msgstr "Nástroje pre vývojárov" #: src/app/qml/AccountMenu.qml:73 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Developer Tools" msgstr "Nástroje pre vývojárov" #: src/app/qml/AccountMenu.qml:80 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Secret Backup" msgstr "" #: src/app/qml/AccountMenu.qml:84 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Key Backup" msgstr "" #: src/app/qml/AccountMenu.qml:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Verify This Device" msgstr "Upraviť zariadenie" #: src/app/qml/AccountMenu.qml:95 src/settings/DevicesPage.qml:46 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Verification Request Sent" msgstr "" #: src/app/qml/AccountMenu.qml:96 src/settings/DevicesPage.qml:47 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "To proceed, accept the verification request on another device." msgstr "" #: src/app/qml/AccountMenu.qml:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Logout" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Logout…" msgstr "Odhlásenie" #: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Account" msgctxt "@title: dialog to switch between logged in accounts" msgid "Switch Account" msgstr "Upraviť účet" #: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:55 #, kde-format msgctxt "@button: login to or register a new account." msgid "Add Account" msgstr "Pridať účet" #: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit this account" msgctxt "@info" msgid "Log in or create a new account" msgstr "Upraviť tento účet" #: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Login" msgctxt "@title:window" msgid "Login" msgstr "Prihlásenie" #: src/app/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start a chat" msgctxt "@title:dialog" msgid "Start a chat" msgstr "Začať rozhovor" #: src/app/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgctxt "@info" msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgstr "Chcete začať rozhovor s %1?" #: src/app/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start a Chat" msgctxt "@action:button" msgid "Start Chat" msgstr "Začať rozhovor" #: src/app/qml/AttachmentPane.qml:30 #, kde-format msgid "Attachment:" msgstr "Príloha:" #: src/app/qml/AttachmentPane.qml:38 src/chatbar/ImageEditorPage.qml:19 #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:191 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: src/app/qml/AttachmentPane.qml:61 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel sending attachment" msgstr "vymazali svoje zobrazované meno" #: src/app/qml/ChooseRoomDialog.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose local file" msgctxt "@title" msgid "Choose a Room" msgstr "Vybrať miestny súbor" #: src/app/qml/CodeMaximizeComponent.qml:39 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopírovať do schránky" #: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure room" msgctxt "@title:dialog" msgid "Confirm Leaving Room" msgstr "Nastaviť miestnosť" #: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:17 #, kde-format msgctxt "Do you really want to leave ?" msgid "Do you really want to leave %1?" msgstr "" #: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:28 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Leave Room" msgstr "Opustiť miestnosť" #: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Sign out" msgstr "" #: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:16 #, kde-format msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "" #: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:27 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sign out" msgstr "" #: src/app/qml/ConfirmUrlDialog.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Open URL" msgstr "Otvoriť URL" #: src/app/qml/ConfirmUrlDialog.qml:15 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Do you want to open %1?" msgstr "" #: src/app/qml/ConsentDialog.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "User consent" msgctxt "@title:dialog" msgid "User Consent" msgstr "Používateľský súhlas" #: src/app/qml/ConsentDialog.qml:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " #| "being able to use it. Please click the button below to read them." msgctxt "@info" msgid "" "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "being able to use it. Please click the button below to read them." msgstr "" "Váš domovský server vyžaduje, aby ste pred jeho použitím súhlasili s jeho " "zmluvnými podmienkami. Ak si ich chcete prečítať, kliknite na tlačidlo " "nižšie." #: src/app/qml/ConsentDialog.qml:31 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: src/app/qml/EditStateDialog.qml:28 src/app/qml/MessageSourceSheet.qml:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "@title As in 'edit the state of this room'" msgid "Edit State" msgstr "Upraviť stav:" #: src/app/qml/EditStateDialog.qml:32 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Revert changes" msgstr "Vrátiť zmeny" #: src/app/qml/EditStateDialog.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Apply" msgctxt "@action As in 'Apply the changes'" msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: src/app/qml/EmojiSas.qml:26 #, kde-format msgid "" "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." msgstr "" #: src/app/qml/EmojiSas.qml:45 #, kde-format msgid "They match" msgstr "" #: src/app/qml/EmojiSas.qml:51 #, kde-format msgid "They don't match" msgstr "" #: src/app/qml/ExplorerDelegate.qml:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spaces" msgctxt "@info:label A matrix space" msgid "Space" msgstr "Medzera" #: src/app/qml/ExplorerDelegate.qml:77 src/settings/SelectParentDialog.qml:106 #: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:93 #: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:94 #, kde-format msgid "Joined" msgstr "Pripojil sa" #: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25 #, kde-format msgid "View Location" msgstr "Zobraziť miesto" #: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:21 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "File" msgstr "Súbor" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:dialog" #| msgid "Ban User" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Find User" msgstr "Zakázať používateľa" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgctxt "@title" msgid "Find User" msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Create a Room…" msgstr "Vytvoriť miestnosť" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:42 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Create a Room" msgstr "Vytvoriť miestnosť" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Explore Rooms" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Explore Rooms" msgstr "Prehliadať miestnosti" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:54 src/app/qml/QuickSwitcher.qml:40 #: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:56 src/rooms/RoomListPage.qml:231 #: src/rooms/SpaceDrawer.qml:297 src/settings/SelectParentDialog.qml:142 #: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:44 #: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Explore Rooms" msgctxt "@title" msgid "Explore Rooms" msgstr "Prehliadať miestnosti" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Web Shortcuts..." msgctxt "menu" msgid "Configure NeoChat…" msgstr "Nastaviť webové skratky..." #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About NeoChat" msgctxt "menu" msgid "Quit NeoChat" msgstr "O Neochat" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:76 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:title" #| msgid "Search" msgctxt "" "@action:inmenu opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." msgid "Search Rooms" msgstr "Hľadať" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:86 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Window" msgstr "Okno" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:90 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Ukončiť režim celej obrazovky" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:90 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Prejsť do režimu celej obrazovky" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:95 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:99 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "About NeoChat" msgstr "O Neochat" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About" msgctxt "menu" msgid "About KDE" msgstr "Informácie o KDE" #: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/app/qml/InvitationView.qml:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open a private chat" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgid "This user invited you to chat at %1." msgstr "Otvoriť súkromný chat" #: src/app/qml/InvitationView.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accept" msgctxt "@action:button Accept this invite" msgid "Accept Invite" msgstr "Prijať" #: src/app/qml/InvitationView.qml:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reject" msgctxt "@action:button Reject this invite" msgid "Reject Invite" msgstr "Odmietnuť" #: src/app/qml/InvitationView.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button Block the user" msgid "Block %1" msgstr "" #: src/app/qml/InvitationView.qml:180 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "settings page" msgid "" "You can reject invitations from unknown users under the Security " "& Safety settings." msgstr "" #: src/app/qml/JoinRoomDialog.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Joining room ." #| msgid "Joining room %1." msgctxt "@title:dialog" msgid "Join Room" msgstr "Vstupujem do miestnosti %1." #: src/app/qml/JoinRoomDialog.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Joining room ." #| msgid "Joining room %1." msgctxt "@action:button" msgid "Join room" msgstr "Vstupujem do miestnosti %1." #: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Session Verification" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:109 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:115 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "Odmietnuť" #: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:159 #, kde-format msgid "Waiting for device to accept verification." msgstr "" #: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:161 #, kde-format msgid "Incoming key verification request from device **%1**" msgstr "" #: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:163 #, kde-format msgid "Waiting for other party to send us keys." msgstr "" #: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:165 #, kde-format msgid "Waiting for other party to confirm our keys." msgstr "" #: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:167 #, kde-format msgid "Waiting for other party to verify." msgstr "" #: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:169 #, kde-format msgid "Successfully verified device **%1**" msgstr "" #: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Choose a verification method to continue" msgstr "" #: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "@action:button" msgid "Emoji Verification" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/app/qml/LocationChooser.qml:22 #, kde-format msgid "Choose a Location" msgstr "Vyberte umiestnenie" #: src/app/qml/LocationChooser.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Send this location" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/app/qml/LocationChooser.qml:35 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Re-center the map onto the set location" msgid "Re-Center" msgstr "" #: src/app/qml/LocationChooser.qml:41 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location" msgid "Locate" msgstr "Lokalizovať" #: src/app/qml/Main.qml:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgctxt "@action:button" msgid "Show Room Information" msgstr "Informácie o miestnosti" #: src/app/qml/Main.qml:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgctxt "@action:button" msgid "Close Room Information Drawer" msgstr "Informácie o miestnosti" #: src/app/qml/Main.qml:307 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "@title:window" msgid "Session Verification" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/app/qml/Main.qml:347 src/app/qml/ShareAction.qml:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Share" msgctxt "@title" msgid "Share" msgstr "Zdieľať" #: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:26 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Manually Enter a Room" msgstr "" #: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:38 src/app/qml/ManualUserDialog.qml:38 #: src/settings/SelectParentDialog.qml:37 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:81 #, kde-format msgid "Room ID or Alias:" msgstr "" #: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:84 src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:92 #, kde-format msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID" msgstr "" #: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:90 #, kde-format msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgstr "" #: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:26 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "User ID" msgstr "ID užívateľa" #: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgid "User ID:" msgstr "ID užívateľa:" #: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/app/qml/ManualUserDialog.qml:65 #, kde-format msgid "User IDs Must start with @" msgstr "" #: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:63 #, kde-format msgid "The input is not a valid user ID" msgstr "" #: src/app/qml/MessageSourceSheet.qml:42 src/devtools/RoomData.qml:59 #: src/devtools/RoomData.qml:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgid "Event Source" msgstr "Zobraziť zdroj" #: src/app/qml/MessageSourceSheet.qml:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@action As in 'edit the state of this room'" msgid "Edit state" msgstr "Upraviť stav:" #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:27 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Send" msgstr "" #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@title: create new poll in the room" msgid "Create Poll" msgstr "Vytvoriť miestnosť" #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:45 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Poll type:" msgstr "" #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:50 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " #| "file with an appropriate application" #| msgid "Open File" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Open poll" msgstr "Otvoriť súbor" #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Closed poll" msgstr "Zatvoriť" #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Voters can see the result as soon as they have voted" msgstr "" #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Results are revealed only after the poll has closed" msgstr "" #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description:" msgctxt "@label" msgid "Question:" msgstr "Popis:" #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options:" msgctxt "As in first answer option to the poll" msgid "Option %1:" msgstr "Voľby:" #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgctxt "@placeholder" msgid "Enter option" msgstr "Šifrovanie" #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@action:button" msgid "Remove option" msgstr "Upraviť správu" #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add to dictionary" msgctxt "@action:button" msgid "Add option" msgstr "Pridať do slovníka" #: src/app/qml/NotificationsView.qml:20 src/rooms/SpaceDrawer.qml:70 #: src/settings/RoomSettingsView.qml:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "@title" msgid "Notifications" msgstr "Oznámenia" #: src/app/qml/NotificationsView.qml:35 src/app/qml/NotificationsView.qml:40 #: src/login/Login.qml:39 src/settings/DevicesPage.qml:20 #: src/timeline/LoadingDelegate.qml:19 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Načítava sa…" #: src/app/qml/NotificationsView.qml:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "No Notifications" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/app/qml/OpenFileDialog.qml:12 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select a File" msgctxt "@title:dialog" msgid "Select a File" msgstr "Vybrať súbor" #: src/app/qml/QrScannerPage.qml:16 src/rooms/ExploreComponent.qml:113 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Scan a QR Code" msgstr "" #: src/app/qml/QrScannerPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No Camera Connected" msgstr "" #: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bold" msgctxt "@action:button" msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Italic" msgctxt "@action:button" msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Strikethrough" msgctxt "@action:button" msgid "Strikethrough" msgstr "Prečiarknuté" #: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:79 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Spoiler" msgstr "" #: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:98 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Code block" msgstr "" #: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quote" msgctxt "@action:button" msgid "Quote" msgstr "Citácia" #: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:136 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Insert link" msgstr "Vložiť odkaz" #: src/app/qml/QuickSwitcher.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "Placeholder message" msgid "No room found" msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" #: src/app/qml/QuickSwitcher.qml:33 src/rooms/SpaceDrawer.qml:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Explore rooms" msgctxt "@action:button" msgid "Explore rooms" msgstr "Prehliadať miestnosti" #: src/app/qml/ReasonDialog.qml:60 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/app/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Join" msgctxt "@title Join " msgid "Join %1" msgstr "Spojiť" #: src/app/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Join" msgctxt "@action:button" msgid "Join" msgstr "Spojiť" #: src/app/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: src/app/qml/RoomPage.qml:80 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open Jitsi Meet in browser" msgstr "" #: src/app/qml/RoomPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This room contains official messages from your homeserver." msgstr "" #: src/app/qml/RoomPage.qml:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgctxt "@info:status" msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgstr "NeoChat je offline. Skontrolujte svoje sieťové pripojenie." #: src/app/qml/RoomPage.qml:179 src/roominfo/RoomInformation.qml:164 #: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direct Messages" msgctxt "@title" msgid "Pinned Messages" msgstr "Priame správy" #: src/app/qml/RoomPage.qml:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Welcome to Matrix" msgctxt "@title" msgid "Welcome to NeoChat" msgstr "Vitajte v Matrixe" #: src/app/qml/RoomPage.qml:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Join some rooms to get started" msgctxt "@info:usagetip" msgid "Select or join a room to get started" msgstr "Pripojte sa k niektorým miestnostiam a začnite" #: src/app/qml/RoomPage.qml:312 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Message Source" msgctxt "@title:dialog" msgid "Message Source" msgstr "Zdroj správy" #: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add New Server" msgstr "Pridať server" #: src/app/qml/ServerComboBox.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Homeserver:" msgctxt "@info" msgid "Home Server" msgstr "Domáci server:" #: src/app/qml/ServerComboBox.qml:70 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add new server" msgstr "" #: src/app/qml/ServerComboBox.qml:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove device" msgctxt "@action:button" msgid "Remove server" msgstr "Odstrániť zariadenie" #: src/app/qml/ServerComboBox.qml:114 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add server" msgstr "Pridať server" #: src/app/qml/ServerComboBox.qml:141 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The entered text is not a valid url" msgstr "" #: src/app/qml/ServerComboBox.qml:145 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This server cannot be resolved or has already been added" msgstr "" #: src/app/qml/ServerComboBox.qml:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Server URL:" msgctxt "@label" msgid "Server URL:" msgstr "URL serveru:" #: src/app/qml/ServerComboBox.qml:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "OK" msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" #: src/app/qml/ShareAction.qml:24 src/settings/ThreePIdCard.qml:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Share" msgctxt "@action:button" msgid "Share" msgstr "Zdieľať" #: src/app/qml/ShareAction.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Share the selected media" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Share the selected media" msgstr "Zdielať vybraté médiá" #: src/app/qml/ShareDialog.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sharing failed" msgctxt "@info:status" msgid "Sharing failed" msgstr "Zdieľanie zlyhalo" #: src/app/qml/ShareDialog.qml:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shared url for image is %1" msgctxt "@info" msgid "Shared url for image is %1" msgstr "Webová adresa zdieľaného obrázka je %1" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgctxt "@title:window" msgid "Load your encrypted messages" msgstr "Odoslať správu" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgctxt "@info:status" msgid "Encryption keys restored." msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The security phrase was not correct." msgstr "" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:54 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Unlock using Passphrase" msgstr "" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." msgstr "" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Backup Password:" msgstr "Heslo:" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:67 src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Unlock" msgstr "Odomknúť" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:79 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Unlock using Security Key" msgstr "" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:83 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "If you have a security key for this account, enter it below or upload it as " "a file." msgstr "" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Security" msgctxt "@label:textbox" msgid "Security Key:" msgstr "Bezpečnosť" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Upload from File" msgstr "" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:113 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Unlock from Cross-Signing" msgstr "" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:117 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "key from other devices by clicking the button below." msgstr "" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:122 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Request from other Devices" msgstr "" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #, kde-format msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgid "Account Details" msgstr "Detaily účtu" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgctxt "@info" msgid "One mutual room" msgid_plural "%1 mutual rooms" msgstr[0] "pozval %1 do miestnosti" msgstr[1] "pozval %1 do miestnosti" msgstr[2] "pozval %1 do miestnosti" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #, kde-format msgid "Unignore this user" msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #, kde-format msgid "Ignore this user" msgstr "Ignorovať tohto používateľa" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kick this user" msgctxt "@action:button" msgid "Kick this user" msgstr "Vyhodiť tohto používateľa" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Kick User" msgstr "Vyradiť používateľa" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unban this user" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reason for kicking this user" msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'" msgid "Kick" msgstr "Vykopnúť" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore this user" msgctxt "@action:button" msgid "Invite this user" msgstr "Ignorovať tohto používateľa" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgctxt "@action:button" msgid "Ban this user" msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Ban User" msgstr "Zakázať používateľa" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unban this user" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reason for banning this user" msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" msgid "Ban" msgstr "Baní" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unban this user" msgctxt "@action:button" msgid "Unban this user" msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Set user power level" msgstr "" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore this user" msgctxt "@action:button" msgid "Remove recent messages by this user" msgstr "Ignorovať tohto používateľa" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@title:dialog" msgid "Remove Messages" msgstr "Upraviť správu" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unban this user" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reason for removing this user's recent messages" msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@title" msgid "Remove Messages" msgstr "Upraviť správu" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the user." msgid "Chat with %1" msgstr "Rozhovor s %1" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open a private chat" msgid "Invite to private chat" msgstr "Otvoriť súkromný chat" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direct Messages" msgctxt "@action:button %1 is the name of the user." msgid "Search room for %1's messages" msgstr "Priame správy" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "Kopírovať odkaz" #: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " #| "file with an appropriate application" #| msgid "Open File" msgctxt "@action:button" msgid "Open Profile" msgstr "Otvoriť súbor" #: src/app/qml/UserMenu.qml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgctxt "@action:button" msgid "Mention" msgstr "Voľby" #: src/app/qml/UserSearchPage.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:dialog" #| msgid "Ban User" msgctxt "@action:title" msgid "Find User" msgstr "Zakázať používateľa" #: src/app/qml/UserSearchPage.qml:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "User ID" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy User ID" msgstr "ID užívateľa" #: src/app/qml/UserSearchPage.qml:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direct Messages" msgctxt "@info" msgid "Direct Messages" msgstr "Priame správy" #: src/app/qml/UserSearchPage.qml:91 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Find your friends…" msgstr "" #: src/app/qml/UserSearchPage.qml:92 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter text to start searching for your friends" msgstr "" #: src/app/qml/UserSearchPage.qml:93 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "No matches found" msgstr "Nič nenájdené" #: src/app/qml/UserSearchPage.qml:99 src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter your Matrix ID" msgctxt "@action:button" msgid "Enter a User ID" msgstr "Zadajte svoje Matrix ID" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18 #, kde-format msgid "The session verification was canceled for unknown reason." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20 #, kde-format msgid "The session verification timed out." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22 #, kde-format msgid "The session verification timed out for remote party." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24 #, kde-format msgid "You canceled the session verification." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26 #, kde-format msgid "The remote party canceled the session verification." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an unexpected " "message." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "unexpected message." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it received a message for an " "unknown session." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received a " "message for an unknown session." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " "this verification method." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it is unable to " "handle this verification method." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys are " "incorrect.\n" "\n" "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**" msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it verifies an " "unexpected user." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an invalid message." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "invalid message." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52 #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54 #, kde-format msgid "The session was accepted on a different device" msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " "key." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys do not " "match." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64 #, kde-format msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationMessage.qml:39 #, kde-format msgctxt "@action:button Done, we are finished with verification" msgid "Done" msgstr "" #: src/app/roommanager.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "Malformed or empty Matrix id
%1 is not a correct Matrix identifier" msgstr "%1 nie je správny Matrix identifikátor" #: src/app/roommanager.cpp:430 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgid "Failed to join %1:
%2" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/app/roommanager.cpp:454 #, kde-format msgid "You requested to join '%1'" msgstr "" #: src/app/roommanager.cpp:458 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgid "Failed to request joining room
%1" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/app/trayicon.cpp:21 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Zobraziť" #: src/app/trayicon.cpp:36 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: src/chatbar/AttachDialog.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose local file" msgctxt "@action:button" msgid "Choose local file" msgstr "Vybrať miestny súbor" #: src/chatbar/AttachDialog.qml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clipboard image" msgctxt "@action:button" msgid "Clipboard image" msgstr "Obrázok schránky" #: src/chatbar/ChatBar.qml:88 src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Attach an image or file" msgctxt "@action:button" msgid "Attach an image or file" msgstr "Pripojiť obrázok alebo súbor" #: src/chatbar/ChatBar.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "@action:button" msgid "Emojis & Stickers" msgstr "Upraviť zariadenie" #: src/chatbar/ChatBar.qml:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgctxt "@action:button" msgid "Send a Location" msgstr "Odoslať pozvanie" #: src/chatbar/ChatBar.qml:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@action:button" msgid "Create a Poll" msgstr "Vytvoriť miestnosť" #: src/chatbar/ChatBar.qml:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgctxt "@action:button" msgid "Send message" msgstr "Odoslať správu" #: src/chatbar/ChatBar.qml:220 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The user you're replying to has left the room, and can't be notified." msgstr "" #: src/chatbar/ChatBar.qml:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgctxt "@placeholder" msgid "Send an encrypted message…" msgstr "Odoslať správu" #: src/chatbar/ChatBar.qml:261 #, kde-format msgctxt "@placeholder" msgid "Set an attachment caption…" msgstr "" #: src/chatbar/ChatBar.qml:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgctxt "@placeholder" msgid "Send a message…" msgstr "Odoslať správu" #: src/chatbar/ChatBar.qml:425 src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cancel" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel reply" msgstr "Zrušiť" #: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "@info" msgid "No stickers" msgstr "Upraviť zariadenie" #: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgctxt "@info" msgid "No emojis" msgstr "Vlastné" #: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgctxt "@action:button" msgid "Emojis" msgstr "Vlastné" #: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "@action:button" msgid "Stickers" msgstr "Upraviť zariadenie" #: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:35 #, kde-format msgctxt "@action:button Undo modification" msgid "Undo" msgstr "Vrátiť" #: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button Accept image modification" msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:50 #, kde-format msgid "" "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " "cache directory." msgstr "" "Súbor sa nepodarilo uložiť. Skontrolujte, či máte správne povolenie na " "úpravu adresára dočasnej pamäte." #: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:122 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:122 src/chatbar/ImageEditorPage.qml:138 #, kde-format msgctxt "@action:button Crop an image" msgid "Crop" msgstr "Orezať" #: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" msgid "Rotate left" msgstr "Otočiť vľavo" #: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:149 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" msgid "Rotate right" msgstr "Otočiť vpravo" #: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:155 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" msgid "Flip" msgstr "Prevrátiť" #: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:161 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" msgid "Mirror" msgstr "Zrkadliť" #: src/devtools/AccountData.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "@title:group" msgid "Account Data" msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" #: src/devtools/AccountData.qml:33 src/devtools/StateKeys.qml:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgctxt "@title:window" msgid "Event Source" msgstr "Zobraziť zdroj" #: src/devtools/AccountData.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show Access Token" msgstr "" #: src/devtools/AccountData.qml:43 #, kde-format msgid "" "This should not be shared with anyone, even other users. This token gives " "full access to your account." msgstr "" #: src/devtools/AccountData.qml:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Access" msgctxt "@info" msgid "Access Token" msgstr "Prístup" #: src/devtools/AccountData.qml:51 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy access token to clipboard" msgstr "Kopírovať do schránky" #: src/devtools/DebugOptions.qml:18 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden events in the timeline" msgstr "" #: src/devtools/DebugOptions.qml:24 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Allow sending relations to any event in the timeline" msgstr "" #: src/devtools/DebugOptions.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show leave and join events" msgctxt "@info" msgid "This includes state events" msgstr "Zobraziť udalosti príchodu a odchodu" #: src/devtools/DebugOptions.qml:32 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Always allow device verification" msgstr "" #: src/devtools/DebugOptions.qml:33 #, kde-format msgid "" "Allow the user to start a verification session with devices that were " "already verified" msgstr "" #: src/devtools/DebugOptions.qml:39 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show focus in window header" msgstr "" #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Developer Tools" msgctxt "@title" msgid "Developer Tools" msgstr "Nástroje pre vývojárov" #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:32 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Debug Options" msgstr "Možnosti ladenia" #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms" msgctxt "@title:tab" msgid "Room Data" msgstr "Miestnosti" #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:42 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Server Info" msgstr "Informácie o serveri" #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "@title:tab" msgid "Account Data" msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:52 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Feature Flags" msgstr "" #: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:19 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature" msgid "Threads" msgstr "Vlákna" #: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:25 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" msgid "Secret Backup" msgstr "" #: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:31 #, kde-format msgctxt "" "@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third " "party ID" msgid "Add phone numbers as 3PIDs" msgstr "" #: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:40 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling" msgid "Calls" msgstr "" #: src/devtools/RoomData.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose local file" msgctxt "@title" msgid "Choose Room" msgstr "Vybrať miestny súbor" #: src/devtools/RoomData.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "@info" msgid "No room selected" msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" #: src/devtools/RoomData.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose local file" msgctxt "@info" msgid "Click to choose a room" msgstr "Vybrať miestny súbor" #: src/devtools/RoomData.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose local file" msgctxt "@title:dialog" msgid "Choose Room" msgstr "Vybrať miestny súbor" #: src/devtools/RoomData.qml:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms" msgid "Room Id: %1" msgstr "Miestnosti" #: src/devtools/RoomData.qml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgid "Room Account Data" msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" #: src/devtools/RoomData.qml:67 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is the room name" #| msgid "Room Settings - %1" msgid "Room State" msgstr "Nastavenia miestnosti - %1" #: src/devtools/RoomData.qml:84 #, kde-format msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgid "%1 event of this type" msgid_plural "%1 events of this type" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/devtools/RoomData.qml:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgid "Event Information" msgstr "Informácie o miestnosti" #: src/devtools/ServerData.qml:19 #, fuzzy, kde-format msgid "Server Capabilities" msgstr "možnosti servera" #: src/devtools/ServerData.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm new Password:" msgid "Can change password" msgstr "Potvrdiť nové heslo:" #: src/devtools/ServerData.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgid "Default Room Version" msgstr "Informácie o miestnosti" #: src/devtools/ServerData.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgid "Available Room Versions" msgstr "Informácie o miestnosti" #: src/devtools/StateKeys.qml:23 #, kde-format msgctxt "" "The name of one instance of a state of configuration. Unless you really know " "what you're doing, best leave this untranslated." msgid "State Keys" msgstr "" #: src/libneochat/accountmanager.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Access Token (Optional)" msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?" msgstr "Prístupový token (voliteľný)" #: src/libneochat/accountmanager.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "" "Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token" msgstr "Prosím, povoľte NeoChatu čítať prístupový token" #: src/libneochat/accountmanager.cpp:130 #, kde-format msgid "" "No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME " "keyring on Linux" msgstr "" #: src/libneochat/accountmanager.cpp:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token: %1" msgstr "Nepodarilo sa prečítať prístupový token" #: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:65 #, kde-format msgid "Invited" msgstr "Pozvaný" #: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:67 #, kde-format msgid "Favorite" msgstr "Obľúbené" #: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages" msgstr "Priame správy" #: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:71 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:73 #, kde-format msgid "Low priority" msgstr "Nízka priorita" #: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:75 #, kde-format msgid "Spaces" msgstr "Medzery" #: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:77 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info Meaning: official information messages from your server" msgid "Server Notices" msgstr "možnosti servera" #: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:10 #, kde-format msgid "Member" msgstr "Člen" #: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:12 #, kde-format msgid "Moderator" msgstr "" #: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:14 #, kde-format msgid "Admin" msgstr "Administrátor" #: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:16 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Stlmiť" #: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:18 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:88 #: src/libneochat/models/userlistmodel.cpp:120 #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 (%2)" msgctxt "" "%1 is the name of the power level, e.g. admin and %2 is the value that " "represents." msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:53 #, fuzzy, kde-format msgctxt "As in sorting alphabetically with A first and Z last" msgid "Alphabetical Ascending" msgstr "Alfabeticky" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:55 #, fuzzy, kde-format msgctxt "As in sorting alphabetically with Z first and A last" msgid "Alphabetical Descending" msgstr "Alfabeticky" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Encrypted Message" msgctxt "As in sorting rooms with unread message above those without" msgid "Has Unread Messages" msgstr "Zašifrovaná správa" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Forward Message" msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher" msgid "Most Unread Messages" msgstr "Preposlať správu" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:61 #, kde-format msgctxt "As in sorting rooms with highlighted message above those without" msgid "Has Highlighted Messages" msgstr "" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgctxt "As in sorting rooms with the most highlighted messages higher" msgid "Most Highlighted Messages" msgstr "Odoslať správu" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:65 #, kde-format msgctxt "As in sorting the chat room with the newest meassage first" msgid "Last Active" msgstr "" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:80 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Room names closer to A alphabetically are higher" msgstr "" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:82 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Room names closer to Z alphabetically are higher" msgstr "" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgctxt "@info" msgid "Rooms with unread messages are higher" msgstr "Odoslať správu" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:86 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Rooms with the most unread message are higher" msgstr "" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:88 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Rooms with highlighted messages are higher" msgstr "" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:90 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Rooms with the most highlighted messages are higher" msgstr "" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Rooms with the newer messages are higher" msgstr "" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:220 src/libneochat/eventhandler.cpp:298 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:530 #, kde-format msgid "[This message was deleted]" msgstr "[Táto správa bola odstránená]" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:220 src/libneochat/eventhandler.cpp:298 #, kde-format msgid "[This message was deleted: %1]" msgstr "[Táto správa bola odstránená: %1]" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:332 #, kde-format msgid "reinvited %1 to the room" msgstr "znovu pozval %1 do miestnosti" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:334 #, kde-format msgctxt "Optional reason for an invitation" msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:343 #, kde-format msgid "joined the room (repeated)" msgstr "vstúpil(a) do miestnosti (opakovane)" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:345 #, kde-format msgid "invited %1 to the room" msgstr "pozval(a) %1 do miestnosti" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:345 #, kde-format msgid "joined the room" msgstr "vstúpil(a) do miestnosti" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:349 #, kde-format msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:356 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their display name" msgstr "vymazali svoje zobrazované meno" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:359 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name to %1" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:365 #, kde-format msgid " and " msgstr " a " #: src/libneochat/eventhandler.cpp:368 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their avatar" msgstr "vymazali svojho avatara" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:370 #, kde-format msgid "set an avatar" msgstr "nastavil(a) avatar" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:372 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "updated their avatar" msgstr "aktualizovali avatara" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:376 #, kde-format msgctxt " changed nothing" msgid "changed nothing" msgstr "nič nezmenil(a)" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:382 #, kde-format msgid "withdrew %1's invitation" msgstr "stiahol(a) pozvanie %1" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:382 #, kde-format msgid "rejected the invitation" msgstr "odmietol(a) pozvanie" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:386 #, kde-format msgid "unbanned %1" msgstr "zrušený zákaz prístupu %1" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:386 #, kde-format msgid "self-unbanned" msgstr "" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:389 #, kde-format msgid "left the room" msgstr "opustil(a) miestnosť" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:392 #, kde-format msgid "has put %1 out of the room: %2" msgstr "odstránil(a) %1 z miestnosti: %2" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:394 #, fuzzy, kde-format #| msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room" msgstr "odstránil(a) %1 z miestnosti: %2" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:398 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room" msgstr "vykázal(a) %1 z miestnosti: %2" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:400 #, kde-format msgid "banned %1 from the room: %2" msgstr "vykázal(a) %1 z miestnosti: %2" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:403 #, kde-format msgid "self-banned from the room" msgstr "" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "rejected the invitation" msgid "requested an invite" msgstr "odmietol(a) pozvanie" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "rejected the invitation" msgid "requested an invite with reason: %1" msgstr "odmietol(a) pozvanie" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:411 #, kde-format msgid "made something unknown" msgstr "urobil(a) niečo neznáme" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:414 #, kde-format msgid "cleared the room main alias" msgstr "vyčistil hlavný alias miestnosti" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:414 #, kde-format msgid "set the room main alias to: %1" msgstr "nastaviť hlavný alias miestnosti na: %1" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:417 #, kde-format msgid "cleared the room name" msgstr "vyčistil názov miestnosti" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:417 #, kde-format msgid "set the room name to: %1" msgstr "nastavil názov miestnosti na: %1" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:420 #, kde-format msgid "cleared the topic" msgstr "vyčistil(a) tému" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:421 #, kde-format msgid "set the topic to: %1" msgstr "nastavil(a) tému na: %1" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:427 #, kde-format msgid "changed the room avatar" msgstr "zmenil(a) avatara miestnosti" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:430 #, kde-format msgid "activated End-to-End Encryption" msgstr "aktivoval(a) End-to-End šifrovanie" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:434 #, kde-format msgid "upgraded the room to version %1" msgstr "Aktualizoval(a) miestnosť na verziu %1" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:435 #, kde-format msgid "created the room, version %1" msgstr "vytvoril(a) miestnosť, verzia %1" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:438 #, kde-format msgctxt "'power level' means permission level" msgid "changed the power levels for this room" msgstr "" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:444 #, kde-format msgid "changed the server access control lists for this room" msgstr "" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:448 #, kde-format msgctxt "[User] added widget" msgid "added %1 widget" msgstr "" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:451 #, kde-format msgctxt "[User] removed widget" msgid "removed %1 widget" msgstr "" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:453 #, kde-format msgctxt "[User] configured widget" msgid "configured %1 widget" msgstr "" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:458 #, kde-format msgctxt "[User] left a [voice/video] call" msgid "left a call" msgstr "" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:460 #, kde-format msgctxt "[User] joined a [voice/video] call" msgid "joined a call" msgstr "" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:464 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "[User] configured an extension" msgid "configured an extension" msgstr "Upraviť správu" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:466 #, kde-format msgid "updated %1 state" msgstr "aktualizoval(a) %1 stav" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:467 #, kde-format msgid "updated %1 state for %2" msgstr "aktualizoval(a) %1 stav pre %2" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:473 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Encrypted Message" msgctxt "@info In room list" msgid "Encrypted event" msgstr "Zašifrovaná správa" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" #| msgid "%2 reacted with %3" #| msgid_plural "%2 reacted with %3" msgctxt "[user] reacted with " msgid "reacted with %1" msgstr "%2 reagovali s %3" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:478 src/libneochat/eventhandler.cpp:687 #, kde-format msgid "Unknown event" msgstr "Neznáma udalosť" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:493 #, kde-format msgid "a file" msgstr "súbor" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:539 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgid "%1 sent a message" msgstr "Odoslať správu" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:542 #, fuzzy, kde-format #| msgid "sent a sticker" msgid "%1 sent a sticker" msgstr "Odoslať nálepku" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:548 #, fuzzy, kde-format #| msgid "reinvited someone to the room" msgid "%1 reinvited someone to the room" msgstr "znovu pozval(a) niekoho do miestnosti" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:554 #, fuzzy, kde-format #| msgid "joined the room (repeated)" msgid "%1 joined the room (repeated)" msgstr "vstúpil(a) do miestnosti (opakovane)" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:556 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited someone to the room" msgid "%1 invited someone to the room" msgstr "pozval(a) niekoho do miestnosti" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:557 #, fuzzy, kde-format #| msgid "joined the room" msgid "%1 joined the room" msgstr "vstúpil(a) do miestnosti" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:583 #, kde-format msgid "%1 set a display name and set an avatar" msgstr "" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:585 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "updated their avatar" msgid "%1 set a display name and updated their avatar" msgstr "aktualizovali avatara" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:587 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their avatar" msgid "%1 set a display name and cleared their avatar" msgstr "vymazali svojho avatara" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:589 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "changed their display name to %1" msgid "%1 set a display name for this room" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:592 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "changed their display name to %1" msgid "%1 changed their display name and set an avatar" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:594 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "changed their display name to %1" msgid "%1 changed their display name and updated their avatar" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:596 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "changed their display name to %1" msgid "%1 changed their display name and cleared their avatar" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:598 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "changed their display name" msgid "%1 changed their display name" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:601 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgid "%1 cleared their display name and set an avatar" msgstr "vymazali svoje zobrazované meno" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:603 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgid "%1 cleared their display name and updated their avatar" msgstr "vymazali svoje zobrazované meno" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:605 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgid "%1 cleared their display name and cleared their avatar" msgstr "vymazali svoje zobrazované meno" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:607 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgid "%1 cleared their display name" msgstr "vymazali svoje zobrazované meno" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:610 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt " changed nothing" #| msgid "changed nothing" msgctxt " changed nothing" msgid "%1 changed nothing" msgstr "nič nezmenil(a)" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:614 #, fuzzy, kde-format #| msgid "withdrew %1's invitation" msgid "%1 withdrew a user's invitation" msgstr "stiahol pozvanie %1" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:615 #, fuzzy, kde-format #| msgid "rejected the invitation" msgid "%1 rejected the invitation" msgstr "odmietol(a) pozvanie" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:619 #, fuzzy, kde-format #| msgid "unbanned %1" msgid "%1 unbanned a user" msgstr "zrušený zákaz prístupu %1" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:619 #, kde-format msgid "%1 self-unbanned" msgstr "" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:621 #, fuzzy, kde-format #| msgid "put a user out of the room" msgid "%1 put a user out of the room" msgstr "odstránil(a) používateľa z miestnosti" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:621 #, fuzzy, kde-format #| msgid "left the room" msgid "%1 left the room" msgstr "opustil(a) miestnosť" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:624 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned a user from the room" msgid "%1 banned a user from the room" msgstr "vykázala používateľa z miesnosti" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:626 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "%1 self-banned from the room" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:629 #, fuzzy, kde-format #| msgid "rejected the invitation" msgid "%1 requested an invite" msgstr "odmietol(a) pozvanie" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:633 #, fuzzy, kde-format #| msgid "made something unknown" msgid "%1 made something unknown" msgstr "urobil(a) niečo neznáme" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:636 #, fuzzy, kde-format #| msgid "cleared the room main alias" msgid "%1 cleared the room main alias" msgstr "vyčistil hlavný alias miestnosti" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:636 #, fuzzy, kde-format #| msgid "set the room main alias to: %1" msgid "%1 set the room main alias" msgstr "nastaviť hlavný alias miestnosti na: %1" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:639 #, fuzzy, kde-format #| msgid "cleared the room name" msgid "%1 cleared the room name" msgstr "vyčistil názov miestnosti" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:639 #, fuzzy, kde-format #| msgid "set the room name" msgid "%1 set the room name" msgstr "nastaviť názov miestnosti" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:642 #, fuzzy, kde-format #| msgid "cleared the topic" msgid "%1 cleared the topic" msgstr "vyčistil(a) tému" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:642 #, fuzzy, kde-format #| msgid "set the topic" msgid "%1 set the topic" msgstr "nastaviť tému" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:645 #, fuzzy, kde-format #| msgid "changed the room avatar" msgid "%1 changed the room avatar" msgstr "zmenil(a) avatara miestnosti" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:648 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "%1 activated End-to-End Encryption" msgstr "aktivoval(a) End-to-End šifrovanie" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:651 #, fuzzy, kde-format #| msgid "upgraded the room to version %1" msgid "%1 upgraded the room version" msgstr "Aktualizoval miestnosť na verziu %1" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:651 #, fuzzy, kde-format #| msgid "created the room" msgid "%1 created the room" msgstr "vytvoril(a) miestnosť" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:654 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgctxt "'power level' means permission level" msgid "%1 changed the power levels for this room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:657 #, kde-format msgid "%1 sent a live location beacon" msgstr "" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:660 #, kde-format msgid "%1 changed the server access control lists for this room" msgstr "" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:664 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgid "%1 added a widget" msgstr "Upraviť správu" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:667 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgid "%1 removed a widget" msgstr "Upraviť správu" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:669 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgid "%1 configured a widget" msgstr "Upraviť správu" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:674 #, fuzzy, kde-format #| msgid "left the room" msgctxt "[User] left a [voice/video] call" msgid "%1 left a call" msgstr "opustil(a) miestnosť" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:676 #, fuzzy, kde-format #| msgid "joined the room" msgctxt "[User] joined a [voice/video] call" msgid "%1 joined a call" msgstr "vstúpil(a) do miestnosti" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:680 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "[User] configured an extension" msgid "%1 configured an extension" msgstr "Upraviť správu" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:682 #, fuzzy, kde-format #| msgid "updated %1 state" msgid "%1 updated the state" msgstr "aktualizoval %1 stav" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:685 #, kde-format msgid "%1 started a poll" msgstr "" #: src/libneochat/filetransferpseudojob.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" #| msgid "Download" msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Downloading" msgstr "Sťahovanie" #: src/libneochat/filetransferpseudojob.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Uploading" msgstr "Odosielam %1..." #: src/libneochat/filetransferpseudojob.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: src/libneochat/filetransferpseudojob.cpp:60 #, kde-format msgctxt "The location being downloaded to" msgid "Destination" msgstr "Cieľ" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "Leaving this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Leaving room ." msgid "Leaving room %1." msgstr "Opúšťam miestnosť %1." #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Room not found" msgid "Room %1 not found." msgstr "Miestnosť %1 sa nenašla." #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286 #, kde-format msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "Send message" msgid "" msgstr "Odoslať správu" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgstr "Pridá ¯\\_(ツ)_/¯ na začiatok textovej správy" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93 #, fuzzy #| msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111 #, fuzzy #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129 #, fuzzy #| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgstr "Odošle daný emotikon zafarbený ako dúha" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143 #, fuzzy #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message as plain text" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157 #, fuzzy #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message as a spoiler" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166 #, fuzzy #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message as a notice" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "reinvited %1 to the room" msgctxt " is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room." msgstr "znovu pozval %1 do miestnosti" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgctxt " is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room." msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "You are already in this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt " is already in this room." msgid "%1 is already in this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgctxt " was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room." msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438 #, fuzzy #| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209 #, fuzzy #| msgid "invited %1 to the room" msgid "Invites the user to this room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260 #, kde-format msgctxt "Joining room ." msgid "Joining room %1." msgstr "Vstupujem do miestnosti %1." #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265 msgid "" msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266 msgid "Joins the given room" msgstr "Vstúpi do danej miestnosti" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure room" msgctxt "Knocking room ." msgid "Knocking room %1." msgstr "Nastaviť miestnosť" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249 #, fuzzy #| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgid "" msgid " []" msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "joined the room" msgid "Requests to join the given room" msgstr "sa pripojil k miestnosti" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #, kde-format msgctxt "You are already in room ." msgid "You are already in room %1." msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279 msgid "[]" msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307 msgid "" msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294 #, fuzzy #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "changed their display name to %1" msgid "Changes your global display name" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308 #, fuzzy #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "changed their display name to %1" msgid "Changes your display name in this room" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320 #, kde-format msgctxt " is already ignored." msgid "%1 is already ignored." msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324 #, kde-format msgctxt " is now ignored" msgid "%1 is now ignored." msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330 #, fuzzy #| msgid "Ignore this user" msgid "Ignores the given user" msgstr "Ignorovať tohto používateľa" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342 #, kde-format msgctxt " is not ignored." msgid "%1 is not ignored." msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346 #, kde-format msgctxt " is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored." msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351 #, fuzzy #| msgid "Unignore this user" msgid "Unignores the given user" msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369 msgid "" msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370 #, fuzzy #| msgid "React to this message with a text" msgid "React to the message with the given text" msgstr "Reagovať na túto správu textom" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgctxt " is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room." msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt "You are not allowed to ban from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgctxt " was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room." msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480 #, fuzzy #| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgid "" msgid " []" msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408 #, fuzzy #| msgid "Ignore this user" msgid "Bans the given user" msgstr "Ignorovať tohto používateľa" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgctxt " is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room." msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgctxt " was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room." msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439 #, fuzzy #| msgid "Ignore this user" msgid "Removes the ban of the given user" msgstr "Ignorovať tohto používateľa" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453 #, kde-format msgid "You cannot kick yourself from the room." msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt " is not in this room" msgid "%1 is not in this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt "You are not allowed to kick from this room" msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgctxt " was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room." msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481 #, fuzzy #| msgid "invited %1 to the room" msgid "Removes the user from the room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:157 #: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:215 #, kde-format msgctxt "Previously used emojis" msgid "History" msgstr "História" #: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:162 #, kde-format msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" msgid "Smileys" msgstr "" #: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:167 #, kde-format msgctxt "'People' is a category of emoji" msgid "People" msgstr "Ľudia" #: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:172 #, kde-format msgctxt "'Nature' is a category of emoji" msgid "Nature" msgstr "Príroda" #: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:177 #, kde-format msgctxt "'Food' is a category of emoji" msgid "Food" msgstr "Jedlo" #: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:182 #, kde-format msgctxt "'Activities' is a category of emoji" msgid "Activities" msgstr "Aktivity" #: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:187 #, kde-format msgctxt "'Travel' is a category of emoji" msgid "Travel" msgstr "Cestovanie" #: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:192 #, kde-format msgctxt "'Objects' is a category of emoji" msgid "Objects" msgstr "Objekty" #: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:197 #, fuzzy, kde-format msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" msgid "Symbols" msgstr "Symboly" #: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:202 #, fuzzy, kde-format msgctxt "'Flags' is a category of emoji" msgid "Flags" msgstr "Vlajky" #: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgctxt "'Custom' is a category of emoji" msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: src/libneochat/models/imagepacksmodel.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" msgid "Own Stickers" msgstr "Upraviť zariadenie" #: src/libneochat/models/imagepacksmodel.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgctxt "As in 'The user's own emojis" msgid "Own Emojis" msgstr "Vlastné" #: src/libneochat/models/userlistmodel.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms and private chats:" msgctxt "@info the person that created this room" msgid "Creator" msgstr "Vytvoriť nový" #: src/libneochat/neochatconnection.cpp:71 #, kde-format msgid "" "File too large to download.
Contact your matrix server administrator " "for support." msgstr "" #: src/libneochat/neochatconnection.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No identity server configured" msgstr "" #: src/libneochat/neochatconnection.cpp:354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: %1" msgstr "Vytvorenie miestnosti zlyhalo: \"%1\"" #: src/libneochat/neochatconnection.cpp:383 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Space creation failed: %1" msgstr "Vytvorenie miestnosti zlyhalo: \"%1\"" #: src/libneochat/neochatroom.cpp:1250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password changed successfully" msgid "Report sent successfully." msgstr "Heslo úspešne zmenené" #: src/libneochat/neochatroom.cpp:1615 src/libneochat/neochatroom.cpp:1623 #, kde-format msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgstr "" #: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@title" msgid "Create Room" msgstr "Vytvoriť miestnosť" #: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms and private chats:" msgctxt "@action:button Create new room" msgid "Create" msgstr "Vytvoriť nový" #: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:45 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "Private" msgstr "" #: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:46 #, kde-format msgctxt "@info:description" msgid "This room can only be joined with an invite." msgstr "" #: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Public" msgctxt "@info:label" msgid "Public" msgstr "Verejné" #: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:53 #, kde-format msgctxt "@info:description" msgid "This room can be found and joined by anyone." msgstr "" #: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name:" msgctxt "@info:label Name of the room" msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Leave Room" msgctxt "@info:placeholder Placeholder for room name" msgid "New Room" msgstr "Opustiť miestnosť" #: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgctxt "@info:label Address or alias to refer to the room by" msgid "Address:" msgstr "vymazali svoje zobrazované meno" #: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "See new room..." msgctxt "@info:placeholder Placeholder address for the room" msgid "new-room" msgstr "Zobraziť novú miestnosť..." #: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@title" msgid "Create a Space" msgstr "Vytvoriť miestnosť" #: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms and private chats:" msgctxt "@action:button Create new space" msgid "Create" msgstr "Vytvoriť nový" #: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name:" msgctxt "@info:label Name of the space" msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgctxt "@info:placeholder" msgid "New Space" msgstr "Zobraziť zdroj" #: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:58 #: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:149 #, kde-format msgctxt "" "@option:check As in make the space from which this dialog was created an " "official parent." msgid "Make this parent official" msgstr "" #: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Explore Rooms" msgctxt "@action:title" msgid "Explore Rooms" msgstr "Prehliadať miestnosti" #: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:65 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Only show spaces" msgstr "" #: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgid "" msgid "Enter a Room Manually" msgstr "" #: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:107 #, kde-format msgid "If you already know a room's address or alias, and it isn't shown here." msgstr "" #: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find a room..." msgid "Find a room…" msgstr "Nájsť miestnosť..." #: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "@info:label" msgid "No public rooms found" msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" #: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "@info:label" msgid "No public rooms" msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" #: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:72 #: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69 #, kde-format msgid "No name" msgstr "Žiadne meno" #: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invite a User" msgctxt "@title:dialog" msgid "Invite a User" msgstr "Pozvať používateľa" #: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find a user..." msgctxt "@info:placeholder" msgid "Find a user…" msgstr "Nájsť používateľa..." #: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "@info:placeholder" msgid "No users found" msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" #: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:26 #, kde-format msgctxt "@placeholder" msgid "Enter text to start searching for users" msgstr "" #: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore this user" msgctxt "@action:button" msgid "Invite this User" msgstr "Ignorovať tohto používateľa" #: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:36 #: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:95 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "User is either already a member or has been invited" msgstr "" #: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgctxt "@action:button" msgid "Send invitation" msgstr "Odoslať pozvanie" #: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:160 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:title" #| msgid "Search" msgctxt "@action:button" msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: src/libneochat/texthandler.cpp:612 #, kde-format msgid "This event does not have any content." msgstr "" #: src/login/Email.qml:20 #, kde-format msgid "Add an e-mail address:" msgstr "" #: src/login/Email.qml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgid "Confirm e-mail address" msgstr "vymazali svoje zobrazované meno" #: src/login/Email.qml:34 #, kde-format msgid "" "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " "after clicking on the confirmation link in the e-mail" msgstr "" #: src/login/Email.qml:39 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Re-send confirmation e-mail" msgstr "" #: src/login/Homeserver.qml:20 #, kde-format msgid "Server Url:" msgstr "URL servera:" #: src/login/Homeserver.qml:25 #, kde-format msgid "Registration is disabled on this server." msgstr "" #: src/login/Homeserver.qml:47 src/login/Username.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgid "Loading" msgstr "Načítavam" #: src/login/Homeserver.qml:47 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue in Browser" msgstr "" #: src/login/Loading.qml:16 #, kde-format msgid "" "Please wait while your messages are loaded from the server. This might take " "a little while." msgstr "" #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115 #, kde-format msgid "Network Error: %1" msgstr "Chyba siete: %1" #: src/login/login.cpp:108 #, kde-format msgid "Login Failed: %1" msgstr "Prihlásenie zlyhalo: %1" #: src/login/Login.qml:25 #, kde-format msgid "Matrix ID:" msgstr "Matrix ID:" #: src/login/Login.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Matrix ID:" msgid "Matrix ID" msgstr "Matrix ID:" #: src/login/Login.qml:39 src/login/WelcomePage.qml:254 #: src/settings/ThreePIdCard.qml:189 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: src/login/Login.qml:39 #, kde-format msgid "Already logged in" msgstr "" #: src/login/LoginMethod.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Login with password" msgctxt "@action:button" msgid "Login with password" msgstr "Prihlásiť sa pomocou hesla" #: src/login/LoginMethod.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Login with single sign-on" msgctxt "@action:button" msgid "Login with single sign-on" msgstr "Prihláste sa pomocou jednotného prihlásenia" #: src/login/LoginRegister.qml:24 src/login/Password.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "Prihlásenie" #: src/login/LoginRegister.qml:31 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Register" msgstr "Registrovať" #: src/login/Password.qml:27 src/login/RegisterPassword.qml:20 #: src/settings/DeviceDelegate.qml:154 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/login/Password.qml:31 src/settings/NetworkProxyPage.qml:122 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/login/Password.qml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter your password" msgid "Invalid username or password" msgstr "Zadajte svoje heslo" #: src/login/RegisterPassword.qml:30 #, kde-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Potvrďte heslo:" #: src/login/RegisterPassword.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Passwords do not match" msgid "The passwords do not match." msgstr "Heslá sa nezhodujú" #: src/login/registration.cpp:339 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Homeserver:" msgid "No server." msgstr "Domáci server:" #: src/login/registration.cpp:341 #, kde-format msgid "Checking Server availability." msgstr "" #: src/login/registration.cpp:343 #, kde-format msgid "This is not a valid server." msgstr "" #: src/login/registration.cpp:345 #, kde-format msgid "Registration for this server is disabled." msgstr "" #: src/login/registration.cpp:347 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No name" msgid "No username." msgstr "Žiadne meno" #: src/login/registration.cpp:349 #, kde-format msgid "Checking username availability." msgstr "" #: src/login/registration.cpp:351 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No users available" msgid "This username is not available." msgstr "Nie sú k dispozícii žiadni používatelia" #: src/login/registration.cpp:353 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: src/login/registration.cpp:355 #, kde-format msgid "Working" msgstr "Pracovný" #: src/login/Sso.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Complete the authentication steps in your browser" msgid "Continue the login process in your browser." msgstr "Dokončite kroky overenia totožnosti v prehliadači" #: src/login/Sso.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Re-open SSO URL" msgstr "" #: src/login/Terms.qml:18 #, kde-format msgid "Terms & Conditions" msgstr "" #: src/login/Terms.qml:19 #, kde-format msgid "" "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " "conditions:" msgstr "" #: src/login/Username.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Username" msgid "Username:" msgstr "Užívateľské meno:" #: src/login/Username.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No users available" msgid "Username unavailable" msgstr "Nie sú k dispozícii žiadni používatelia" #: src/login/WelcomePage.qml:29 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" #: src/login/WelcomePage.qml:85 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Continue with an existing account" msgstr "" #: src/login/WelcomePage.qml:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgctxt "As in 'this account is still loading'" msgid "%1 (loading)" msgstr "Načítava sa…" #: src/login/WelcomePage.qml:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit this account" msgctxt "@action:button" msgid "Log out of this account" msgstr "Upraviť tento účet" #: src/login/WelcomePage.qml:175 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Log in or Create a New Account" msgstr "" #: src/login/WelcomePage.qml:262 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Go back" msgstr "Návrat" #: src/login/WelcomePage.qml:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room settings" msgctxt "@action:button" msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: src/messagecontent/BaseMessageComponentChooser.qml:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "withdrew %1's invitation" msgid "%1 started a user verification" msgstr "stiahol pozvanie %1" #: src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm" msgctxt "@action:button" msgid "Confirm edit" msgstr "Potvrdiť" #: src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "@action:button" msgid "Post message in thread" msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" #: src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:190 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/messagecontent/CodeComponent.qml:160 #, fuzzy, kde-format msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopírovať do schránky" #: src/messagecontent/CodeComponent.qml:172 #: src/messagecontent/VideoComponent.qml:374 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovať" #: src/messagecontent/EncryptedComponent.qml:18 #, kde-format msgid "" "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "device." msgstr "" #: src/messagecontent/FetchButtonComponent.qml:34 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Fetch More Events" msgstr "" #: src/messagecontent/FileComponent.qml:84 #: src/messagecontent/FileComponent.qml:167 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" msgid "Download" msgstr "Stiahnuť" #: src/messagecontent/FileComponent.qml:100 #: src/messagecontent/FileComponent.qml:157 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " "file with an appropriate application" msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: src/messagecontent/FileComponent.qml:115 #, kde-format msgctxt "file download progress" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: src/messagecontent/FileComponent.qml:120 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" msgid "Stop Download" msgstr "" #: src/messagecontent/FlightReservationComponent.qml:73 #, fuzzy, kde-format msgctxt "flight departure, %1 is airport, %2 is time" msgid "Departure from %1" msgstr "Odchod z %1: %2" #: src/messagecontent/FlightReservationComponent.qml:90 #, fuzzy, kde-format msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time" msgid "Arrival at %1" msgstr "Príchod v %1: %2" #: src/messagecontent/HotelReservationComponent.qml:65 #, kde-format msgid "Check-in time: %1" msgstr "" #: src/messagecontent/HotelReservationComponent.qml:69 #, kde-format msgid "Check-out time: %1" msgstr "" #: src/messagecontent/ImageComponent.qml:55 #: src/messagecontent/VideoComponent.qml:183 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Hide Image" msgstr "Nastaviť obrázok ..." #: src/messagecontent/ImageComponent.qml:136 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Image" msgstr "Zobraziť obrázok" #: src/messagecontent/ItineraryComponent.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Send to KDE Itinerary" msgstr "" #: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:135 #: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove device" msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown" msgid "Remove preview" msgstr "Odstrániť zariadenie" #: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:153 #, kde-format msgid "Shrink preview" msgstr "" #: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:153 #, kde-format msgid "Expand preview" msgstr "" #: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgid "Loading reply" msgstr "Načítava sa…" #: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:65 #, kde-format msgid "Loading URL preview" msgstr "" #: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30 #: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgctxt "@info Loading this message" msgid "Loading…" msgstr "Načítava sa…" #: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88 #, kde-format msgctxt "@action:button Open the location in an external program" msgid "Open Externally" msgstr "Otvoriť externe" #: src/messagecontent/LocationComponent.qml:101 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "menu" #| msgid "Enter Full Screen" msgctxt "@action:button" msgid "Open Fullscreen" msgstr "Prejsť do režimu celej obrazovky" #: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This message was either not found, you do not have permission to view it, or " "it was sent by an ignored user" msgstr "" #: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgctxt "@info" msgid "Loading reply…" msgstr "Načítava sa…" #: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to download file." msgstr "" #: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgctxt "@info Failed to download file: [error message]" msgid "Failed to download file:
%1" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/messagecontent/models/reactionmodel.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Separate the usernames of users" msgid " and " msgstr " a " #: src/messagecontent/models/reactionmodel.cpp:76 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of other users" msgid " and %1 other" msgid_plural " and %1 others" msgstr[0] " a %1 ďalší" msgstr[1] " a %1 ďalší" msgstr[2] " a %1 ďalších" #: src/messagecontent/models/reactionmodel.cpp:80 #, kde-format msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" msgid "%2 reacted with %3" msgid_plural "%2 reacted with %3" msgstr[0] "%2 reagovali s %3" msgstr[1] "%2 reagovali s %3" msgstr[2] "%2 reagovalo s %3" #: src/messagecontent/PollComponent.qml:122 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "%1 Vote" msgid_plural "%1 Votes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/messagecontent/PollComponent.qml:138 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Based on votes by %1 user" msgid_plural "Based on votes by %1 users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/messagecontent/PollComponent.qml:138 #, fuzzy, kde-format msgctxt "as in 'this vote has ended'" msgid "(Ended)" msgstr "ukončené" #: src/messagecontent/pollhandler.cpp:306 #, kde-format msgctxt "%1 is the poll answer that had the most votes" msgid "The poll has ended. Top answer: %1" msgstr "" #: src/messagecontent/ReactionComponent.qml:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "React" msgctxt "@button" msgid "React" msgstr "Reagovať" #: src/messagecontent/ReplyButtonComponent.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reply" msgctxt "@action:button" msgid "Reply" msgstr "Odpovedať" #: src/messagecontent/TrainReservationComponent.qml:124 #: src/messagecontent/TrainReservationComponent.qml:191 #, fuzzy, kde-format msgid "Pl. %1" msgstr "Pl" #: src/messagecontent/VideoComponent.qml:211 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #: src/messagecontent/VideoComponent.qml:250 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Video" msgstr "Zobraziť video" #: src/messagecontent/VideoComponent.qml:291 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Volume" msgstr "Hlasitosť" #: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:145 #, kde-format msgctxt "Locations on a map" msgid "Locations" msgstr "Miesta" #: src/roominfo/LocationsPage.qml:69 #, kde-format msgid "There are no locations shared in this room." msgstr "V tejto miestnosti sa nezdieľajú miesta." #: src/roominfo/RoomDrawer.qml:120 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room settings" msgctxt "@action:button" msgid "Room settings" msgstr "Nastavenia miestnosti" #: src/roominfo/RoomDrawer.qml:171 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgid "Information" msgstr "Informácia" #: src/roominfo/RoomDrawer.qml:176 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:96 #, fuzzy, kde-format msgid "Media" msgstr "Média" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Members" msgctxt "@action:title" msgid "Space Members" msgstr "Členovia" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgctxt "@action:title" msgid "Room Information" msgstr "Informácie o miestnosti" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Locations on a map" #| msgid "Locations" msgctxt "Room actions" msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:82 #, kde-format msgid "Search in this room" msgstr "Hľadať v tejto miestnosti" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "@action:button" msgid "Verify user" msgstr "Upraviť zariadenie" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:110 #, kde-format msgid "Remove room from favorites" msgstr "Odstrániť miestnosť z obľúbených" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "Favorite this room" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show locations for this room" msgctxt "@action:button" msgid "Extensions for this room" msgstr "Otvoriť miesta v tejto miestnosti" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgctxt "@title:window" msgid "Extensions" msgstr "Voľby" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:139 #, kde-format msgid "Show locations for this room" msgstr "Otvoriť miesta v tejto miestnosti" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgctxt "@action:button" msgid "Pinned messages" msgstr "Nájsť správy" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:172 src/spaces/SpaceHomePage.qml:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@action:button" msgid "Leave this space…" msgstr "Vytvoriť miestnosť" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt "@action:button" msgid "Leave this room…" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:185 #, kde-format msgid "Members" msgstr "Členovia" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:200 src/spaces/SpaceHomePage.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invite a User" msgctxt "@title" msgid "Invite a User" msgstr "Pozvať používateľa" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgid "Invite user to room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:211 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Member" #| msgid_plural "%1 Members" msgctxt "@info" msgid "%1 member" msgid_plural "%1 members" msgstr[0] "Člen" msgstr[1] "Členovia" msgstr[2] "Členovia" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:211 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Member Count" msgid "No member count" msgstr "Žiadny počet členov" #: src/roominfo/RoomMedia.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgctxt "@action:title" msgid "Room Media" msgstr "Informácie o miestnosti" #: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Forward Message" msgctxt "@info:placeholder" msgid "No Pinned Messages" msgstr "Preposlať správu" #: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direct Messages" msgctxt "@action:title" msgid "Search Messages" msgstr "Priame správy" #: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgid "Find messages…" msgstr "Nájsť správy" #: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:44 #, kde-format msgid "Enter text to start searching" msgstr "" #: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgid "No messages found" msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" #: src/roominfo/WidgetsPage.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgctxt "@title" msgid "Extensions" msgstr "Voľby" #: src/roominfo/WidgetsPage.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This room continues another conversation." msgctxt "@placeholder" msgid "This room does not use any extensions" msgstr "Táto miestnosť pokračuje v ďalšej konverzácii." #: src/roominfo/WidgetsPage.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@action:button" msgid "Remove widget" msgstr "Upraviť správu" #: src/rooms/ExploreComponent.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms" msgctxt "@title" msgid "Rooms" msgstr "Miestnosti" #: src/rooms/ExploreComponent.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:title" #| msgid "Search" msgctxt "@action" msgid "Search Rooms" msgstr "Hľadať" #: src/rooms/ExploreComponent.qml:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgctxt "@action:button" msgid "Show Menu" msgstr "Zobraziť ponuku" #: src/rooms/ExploreComponent.qml:82 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:65 #, kde-format msgid "Find your friends" msgstr "" #: src/rooms/ExploreComponent.qml:87 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:72 #: src/rooms/RoomListPage.qml:190 src/rooms/RoomListPage.qml:246 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Find your friends" msgstr "" #: src/rooms/ExploreComponent.qml:92 #, kde-format msgid "Create a Room" msgstr "Vytvoriť miestnosť" #: src/rooms/ExploreComponent.qml:107 #, kde-format msgid "Scan a QR Code" msgstr "" #: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:33 #, fuzzy, kde-format msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:49 #, kde-format msgid "Explore rooms" msgstr "Prehliadať miestnosti" #: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms and private chats:" msgid "Create New" msgstr "Vytvoriť nový" #: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@action:button" msgid "Create a Room" msgstr "Vytvoriť miestnosť" #: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:161 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@action:button" msgid "Create a Space" msgstr "Vytvoriť miestnosť" #: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:364 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open a private chat" msgctxt "@info:label" msgid "Invited you to chat" msgstr "Otvoriť súkromný chat" #: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:366 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgctxt "@info:label" msgid "%1 invited you" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark as Read" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Mark as Read" msgstr "Označiť ako prečítané" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Notifications" msgstr "Oznámenia" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Default Settings" msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'" msgid "Default Settings" msgstr "Štandardné nastavenia" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39 #, fuzzy, kde-format msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgid "All" msgstr "Všetko" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47 #, kde-format msgctxt "" "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "keyword'" msgid "@Mentions and Keywords" msgstr "" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55 #, fuzzy, kde-format msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove from Favorites" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrániť z obľúbených" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add to Favorites" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add to Favorites" msgstr "Pridať do obľúbených" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reprioritize" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reprioritize" msgstr "Zmeniť prioritu" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deprioritize" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Deprioritize" msgstr "Neuprednostňovať" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy link" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Room Link" msgstr "Kopírovať odkaz" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room settings" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Room Settings" msgstr "Nastavenia miestnosti" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Leave Room" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Leave Room…" msgstr "Opustiť miestnosť" #: src/rooms/RoomDelegate.qml:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Muted" msgid "Muted room" msgstr "Stlmený" #: src/rooms/RoomDelegate.qml:170 #, kde-format msgid "Configure room" msgstr "Nastaviť miestnosť" #: src/rooms/RoomListPage.qml:182 src/rooms/RoomListPage.qml:242 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Find your friends" msgstr "" #: src/rooms/RoomListPage.qml:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "@info" msgid "No friends found" msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" #: src/rooms/RoomListPage.qml:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "@info" msgid "No rooms found" msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" #: src/rooms/RoomListPage.qml:218 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." msgstr "" #: src/rooms/RoomListPage.qml:218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Join some rooms to get started" msgctxt "@info" msgid "Join some rooms to get started" msgstr "Pripojte sa k niektorým miestnostiam a začnite" #: src/rooms/RoomListPage.qml:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search in room directory" msgctxt "@action" msgid "Search in room directory" msgstr "Vyhľadajte v adresári miestnosti" #: src/rooms/RoomListPage.qml:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Explore rooms" msgctxt "@action" msgid "Explore rooms" msgstr "Prehliadať miestnosti" #: src/rooms/RoomListPage.qml:242 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search in room directory" msgctxt "@action:button" msgid "Search in friend directory" msgstr "Vyhľadajte v adresári miestnosti" #: src/rooms/RoomTreeSection.qml:59 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Collapse
" msgid "Collapse %1" msgstr "Zbaliť" #: src/rooms/RoomTreeSection.qml:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "unbanned %1" msgctxt "Expand
" msgid "Join %1" msgstr "Spojiť" #: src/rooms/SpaceDrawer.qml:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgid "Create a space" msgstr "Vytvoriť miestnosť" #: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "View Space" msgstr "Zobraziť zdroj" #: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy link" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Space Address" msgstr "Kopírovať odkaz" #: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:60 src/spaces/SpaceHomePage.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Space Settings" msgstr "Nastavenia" #: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Leave Space…" msgstr "Zobraziť zdroj" #: src/rooms/UserInfo.qml:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Account" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Manage Account" msgstr "Upraviť účet" #: src/rooms/UserInfo.qml:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgctxt "@action:button" msgid "Open Settings" msgstr "Otvoriť nastavenia" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Account" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Account" msgstr "Upraviť účet" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "updated their avatar" msgid "Upload new avatar" msgstr "aktualizovali avatara" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:83 #, kde-format msgid "Remove current avatar" msgstr "" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgctxt "@title:group" msgid "User Information" msgstr "Informácie o miestnosti" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:111 #, kde-format msgid "Display Name:" msgstr "Zobrazené meno:" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:117 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Popis:" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:118 #, kde-format msgid "Work" msgstr "Práca" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:141 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:197 #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:108 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password" msgctxt "@title:group" msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:163 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Your server doesn't support changing your password" msgstr "" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Password:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Current Password:" msgstr "Aktuálne heslo:" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Password:" msgctxt "@label:textbox" msgid "New Password:" msgstr "Nové heslo:" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm new Password:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Confirm new Password:" msgstr "Potvrdiť nové heslo:" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Passwords do not match" msgctxt "@info" msgid "Passwords don't match" msgstr "Heslá sa nezhodujú" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Email Addresses" msgctxt "@title:group" msgid "Email Addresses" msgstr "Emailové adresy" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Members" msgctxt "@title:group" msgid "Phone Numbers" msgstr "Telefónne čísla" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Homeserver:" msgctxt "@title:group" msgid "Identity Server" msgstr "Domáci server:" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Server Information" msgctxt "@title:group" msgid "Server Information" msgstr "Informácie o serveri" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Homeserver:" msgid "Homeserver url" msgstr "Domáci server:" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:254 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgid "Account detail" msgctxt "@title:group" msgid "Account Management" msgstr "Podrobnosti konta" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:259 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Account" msgctxt "@action:button" msgid "Deactivate Account…" msgstr "Upraviť účet" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password changed successfully" msgctxt "@info" msgid "Password changed successfully" msgstr "Heslo úspešne zmenené" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:279 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "Invalid password" msgstr "Neplatné heslo. " #: src/settings/AccountEditorPage.qml:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown problem while trying to change password" msgctxt "@info" msgid "Unknown problem while trying to change password" msgstr "Neznámy problém pri pokuse o zmenu hesla" #: src/settings/AccountsPage.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accounts" msgctxt "@title:window" msgid "Accounts" msgstr "Kontá" #: src/settings/AccountsPage.qml:33 src/settings/AccountsPage.qml:50 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgid "Account detail" msgid "Account editor" msgstr "Podrobnosti konta" #: src/settings/AccountsPage.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accounts" msgctxt "@title:group" msgid "Accounts" msgstr "Kontá" #: src/settings/AccountsPage.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Logout" msgid "Logout…" msgstr "Odhlásenie" #: src/settings/AccountsPage.qml:118 #, kde-format msgid "Add Account" msgstr "Pridať účet" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Appearance" msgctxt "@title:window" msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39 #, kde-format msgid "Use compact room list" msgstr "" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Message Source" msgctxt "@title:group" msgid "Message Layout" msgstr "Zdroj správy" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143 #, kde-format msgid "Bubbles" msgstr "Bubliny" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212 #, kde-format msgid "Compact" msgstr "Kompaktné" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235 #, kde-format msgid "Use transparent chat page" msgstr "Používať priehľadnú stránku chatu" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "Priehľadnosť" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277 #, kde-format msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." msgstr "" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293 #, kde-format msgid "Show your messages on the right" msgstr "" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show link previews in messages" msgstr "Odoslať správu" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show User Avatar" msgctxt "@title" msgid "Show Avatars" msgstr "Zobraziť avatara používateľa" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324 #, kde-format msgid "In chat" msgstr "" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334 #, kde-format msgid "In sidebar" msgstr "" #: src/settings/ColorScheme.qml:14 #, kde-format msgid "Color theme" msgstr "Farebná téma" #: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "@title:dialog" msgid "Confirm Account Deactivation" msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" #: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:18 #, kde-format msgid "" "Your account will be permanently disabled.\n" "This cannot be undone.\n" "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" "Your messages will stay available." msgstr "" #: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:25 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:33 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Erase Data" msgstr "" #: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Request your server to delete as much user data as possible." msgstr "" #: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Account" msgid "Deactivate account" msgstr "Upraviť účet" #: src/settings/ConfirmEncryptionDialog.qml:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgctxt "@title:dialog" msgid "Activate Encryption" msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie" #: src/settings/ConfirmEncryptionDialog.qml:15 #, kde-format msgid "" "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." msgstr "" #: src/settings/ConfirmEncryptionDialog.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "Activate Encryption" msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:53 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1, Last activity: %2" msgstr "" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device name" msgid "New device name" msgstr "Upraviť názov zariadenia" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgid "Cancel editing display name" msgstr "vymazali svoje zobrazované meno" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgid "Confirm new display name" msgstr "vymazali svoje zobrazované meno" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device name" msgctxt "@action:button" msgid "Edit device name" msgstr "Upraviť názov zariadenia" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "@action:button" msgid "Verify device" msgstr "Upraviť zariadenie" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "This device is verified" msgid "Verified" msgstr "Overený" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Logout device" msgctxt "@action:button" msgid "Logout device" msgstr "Odhlásiť zariadenie" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove device" msgctxt "@title:dialog" msgid "Remove device" msgstr "Odstrániť zariadenie" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'" #| msgid "Remove" msgctxt "@action:button As in 'Remove this device'" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: src/settings/DevicesPage.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Devices" msgctxt "@title:window" msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: src/settings/DevicesPage.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Devices" msgctxt "@info:group" msgid "This Device" msgstr "Zariadenia" #: src/settings/DevicesPage.qml:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "@action:button" msgid "Verify This Device" msgstr "Upraviť zariadenie" #: src/settings/DevicesPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info:description" msgid "" "This device is marked as insecure until it's verified by another device. " "It's recommended to verify as soon as possible." msgstr "" #: src/settings/DevicesPage.qml:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "@info:group" msgid "Verified Devices" msgstr "Upraviť zariadenie" #: src/settings/DevicesPage.qml:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "@info:group" msgid "Unverified Devices" msgstr "Upraviť zariadenie" #: src/settings/DevicesPage.qml:70 #, kde-format msgctxt "@info:group" msgid "Devices without Encryption Support" msgstr "" #: src/settings/DevicesPage.qml:86 #, kde-format msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." msgstr "" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "@title:window" msgid "Add Sticker" msgstr "Upraviť zariadenie" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Sticker" msgstr "Upraviť zariadenie" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add an Emoji" msgctxt "@title:window" msgid "Add Emoji" msgstr "Pridať emoji" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add an Emoji" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Emoji" msgstr "Pridať emoji" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "@info:group" msgid "Sticker" msgstr "Upraviť zariadenie" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgctxt "@info:group" msgid "Emoji" msgstr "Vlastné" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:59 #, kde-format msgid "Change Image" msgstr "Zmeniť obrázok" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:59 #, fuzzy, kde-format msgid "Set Image" msgstr "Nastaviť obrázok ..." #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:98 #, kde-format msgid "Shortcode:" msgstr "" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:103 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: src/settings/EmoticonFormCard.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add an Emoji" msgctxt "@title" msgid "Edit Emoji" msgstr "Pridať emoji" #: src/settings/EmoticonFormCard.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "@title" msgid "Edit Sticker" msgstr "Upraviť zariadenie" #: src/settings/EmoticonFormCard.qml:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" msgid "No Description" msgstr "Žiadny popis" #: src/settings/EmoticonFormCard.qml:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add an Emoji" msgctxt "@title" msgid "Add Emoji" msgstr "Pridať emoji" #: src/settings/EmoticonFormCard.qml:110 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Sticker" msgstr "" #: src/settings/EmoticonFormCard.qml:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add an Emoji" msgid "Add Emoji" msgstr "Pridať emoji" #: src/settings/EmoticonFormCard.qml:119 #, kde-format msgid "Add Sticker" msgstr "" #: src/settings/EmoticonsPage.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Stickers & Emojis" msgstr "" #: src/settings/EmoticonsPage.qml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgctxt "@title:group" msgid "Emojis" msgstr "Vlastné" #: src/settings/EmoticonsPage.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "@title:group" msgid "Stickers" msgstr "Upraviť zariadenie" #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgctxt "@title:window" msgid "Export Keys" msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie" #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Passphrase:" msgstr "Heslo:" #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37 #, kde-format msgid "" "A passphrase to secure your key backup. It should not be your account " "password." msgstr "" #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Export keys" msgstr "" #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password changed successfully" msgctxt "@info" msgid "Keys exported successfully" msgstr "Heslo úspešne zmenené" #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Notifications" msgstr "Oznámenia" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:28 #, kde-format msgid "Enable notifications for this account" msgstr "" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:32 #, kde-format msgid "Notifications can appear even when NeoChat isn't running." msgstr "" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:34 #, kde-format msgid "Push notifications are available but could not be enabled." msgstr "" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:37 #, kde-format msgid "Notifications will only appear when NeoChat is running." msgstr "" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:59 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "These are the default notification settings for all rooms. You can customize " "notifications per-room in the room list or room settings." msgstr "" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "@title:group" msgid "Room Notifications" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgctxt "@title:group" msgid "@Mentions" msgstr "Voľby" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:103 #: src/settings/PushNotification.qml:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keywords" msgctxt "@title:group" msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:127 #: src/settings/PushNotification.qml:100 #, fuzzy, kde-format msgid "Keyword…" msgstr "Kľúčové slovo" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:146 #: src/settings/PushNotification.qml:119 #, kde-format msgid "Add keyword" msgstr "" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invite" msgctxt "@title:group" msgid "Invites" msgstr "Pozvať" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Unknown attachment size" #| msgid "Unknown" msgctxt "@title:group" msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39 #, kde-format msgid "New identity server url" msgstr "" #: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel editing identity server url" msgstr "vymazali svoje zobrazované meno" #: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgctxt "@action:button" msgid "Confirm new identity server url" msgstr "vymazali svoje zobrazované meno" #: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "The entered url is not a valid identity server" msgstr "" #: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75 #, kde-format msgid "The entered url is already configured as your identity server" msgstr "" #: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit identity server url" msgstr "" #: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove device" msgctxt "@action:button" msgid "Remove identity server" msgstr "Odstrániť zariadenie" #: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore this user" msgctxt "@title:window" msgid "Ignored Users" msgstr "Ignorovať tohto používateľa" #: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unignore this user" msgctxt "Placeholder message when no user is ignored" msgid "No ignored users" msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa" #: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:55 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Unignore this user" msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa" #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgctxt "@title:window" msgid "Import Keys" msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie" #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose local file" msgctxt "@action:button" msgid "Choose backup file" msgstr "Vybrať miestny súbor" #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import keys" msgstr "" #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "Invalid passphrase" msgstr "Neplatné heslo. " #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Invalid key backup data" msgstr "" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:57 msgctxt "Room permission type" msgid "Default user power level" msgstr "" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:58 msgctxt "Room permission type" msgid "Default power level to set the room state" msgstr "" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:59 msgctxt "Room permission type" msgid "Default power level to send messages" msgstr "" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Invite a User" msgctxt "Room permission type" msgid "Invite users" msgstr "Pozvať používateľa" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:61 #, fuzzy #| msgid "Kick this user" msgctxt "Room permission type" msgid "Kick users" msgstr "Vyhodiť tohto používateľa" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "Ban this user" msgctxt "Room permission type" msgid "Ban users" msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Ignore this user" msgctxt "Room permission type" msgid "Remove messages sent by other users" msgstr "Ignorovať tohto používateľa" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Send invitation" msgctxt "Room permission type" msgid "Send reactions" msgstr "Odoslať pozvanie" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "Edit Message" msgctxt "Room permission type" msgid "Remove their own messages" msgstr "Upraviť správu" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:66 msgctxt "Room permission type" msgid "Change user permissions" msgstr "" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:67 #, fuzzy #| msgid "cleared the room name" msgctxt "Room permission type" msgid "Change the room name" msgstr "vyčistil názov miestnosti" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "changed the room avatar" msgctxt "Room permission type" msgid "Change the room avatar" msgstr "zmenil avatara miestnosti" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "cleared the room main alias" msgctxt "Room permission type" msgid "Change the room canonical alias" msgstr "vyčistil hlavný alias miestnosti" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "changed the room avatar" msgctxt "Room permission type" msgid "Change the room topic" msgstr "zmenil avatara miestnosti" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "Enable encryption for the room" msgctxt "Room permission type" msgid "Enable encryption for the room" msgstr "Povoliť šifrovanie pre túto miestnosť" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "changed the room avatar" msgctxt "Room permission type" msgid "Change the room history visibility" msgstr "zmenil avatara miestnosti" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:73 #, fuzzy #| msgid "Show leave and join events" msgctxt "Room permission type" msgid "Set pinned events" msgstr "Zobraziť udalosti príchodu a odchodu" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:74 #, fuzzy #| msgid "left the room" msgctxt "Room permission type" msgid "Upgrade the room" msgstr "opustil miestnosť" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:75 msgctxt "Room permission type" msgid "Set the room server access control list (ACL)" msgstr "" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "invited %1 to the room" msgctxt "Room permission type" msgid "Set the children of this space" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "invited %1 to the room" msgctxt "Room permission type" msgid "Set the parent space of this room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:82 msgctxt "Room permission type" msgid "This is the power level for all new users when joining the room" msgstr "" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:83 msgctxt "Room permission type" msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" msgstr "" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:84 msgctxt "Room permission type" msgid "" "This is used for all message events that do not have their own entry here" msgstr "" #: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:17 #, fuzzy #| msgid "Show notifications" msgctxt "Notification type" msgid "Enable notifications for this account" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:18 msgctxt "Notification type" msgid "Messages in one-to-one chats" msgstr "" #: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:19 msgctxt "Notification type" msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" msgstr "" #: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:20 msgctxt "Notification type" msgid "Messages in group chats" msgstr "" #: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:21 msgctxt "Notification type" msgid "Messages in encrypted group chats" msgstr "" #: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:22 #, fuzzy #| msgid "Send message" msgctxt "Notification type" msgid "Room upgrade messages" msgstr "Odoslať správu" #: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:23 #, fuzzy #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgctxt "Notification type" msgid "Messages containing my display name" msgstr "vymazali svoje zobrazované meno" #: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:24 msgctxt "Notification type" msgid "Messages which mention my Matrix user ID" msgstr "" #: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:25 msgctxt "Notification type" msgid "Messages which mention a room" msgstr "" #: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:26 #, fuzzy #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgctxt "Notification type" msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID" msgstr "vymazali svoje zobrazované meno" #: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:27 #, fuzzy #| msgid "Show notifications" msgctxt "Notification type" msgid "Whole room (@room) notifications" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:28 #, fuzzy #| msgid "invited %1 to the room" msgctxt "Notification type" msgid "Invites to a room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:29 #, fuzzy #| msgid "Send invitation" msgctxt "Notification type" msgid "Call invitation" msgstr "Odoslať pozvanie" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title:window" msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General settings:" msgctxt "@title:group" msgid "General Settings" msgstr "Všeobecné nastavenie" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:29 #, kde-format msgid "Show in System Tray" msgstr "Zobrazovať v systémovej &lište" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:46 #, kde-format msgid "Minimize to system tray on startup" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:64 #, kde-format msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:80 #, kde-format msgid "Show all rooms in \"Home\" tab" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" msgctxt "@title:group" msgid "Room List Sort Order" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:95 #, kde-format msgctxt "As in 'sort something based on last activity'" msgid "Activity" msgstr "Aktivita" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:96 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Rooms with unread notifications will be shown first" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:106 #, fuzzy, kde-format msgctxt "As in 'sort something alphabetically'" msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabeticky" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:116 #, kde-format msgctxt "As in 'sort something based on the last message'" msgid "Last Message Activity" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:117 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Rooms with the newest activity will be shown first" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgctxt "@option:radio" msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeline:" msgctxt "@title" msgid "Timeline" msgstr "Časová os:" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142 #, kde-format msgid "Mark messages as read when:" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147 #, kde-format msgid "Never" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "joined the room" msgctxt "" "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "room" msgid "Entering the room" msgstr "vstúpil(a) do miestnosti" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "room and all messages are visible on screen" msgid "Entering the room and all unread messages are visible" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "joined the room" msgctxt "" "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room" msgid "Exiting the room" msgstr "vstúpil(a) do miestnosti" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgctxt "" "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the " "room and all messages are visible on screen" msgid "Exiting the room and all unread messages are visible" msgstr "Odoslať správu" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgid "Show deleted messages" msgstr "Odoslať správu" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show leave and join events" msgid "Show state events" msgstr "Zobraziť udalosti príchodu a odchodu" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:212 #, kde-format msgid "Show leave and join events" msgstr "Zobraziť udalosti príchodu a odchodu" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show leave and join events" msgid "Show name change events" msgstr "Zobraziť udalosti príchodu a odchodu" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show leave and join events" msgid "Show avatar update events" msgstr "Zobraziť udalosti príchodu a odchodu" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:258 #, kde-format msgctxt "Chat Editor" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgctxt "@option:radio" msgid "Send messages with Enter" msgstr "Odoslať správu" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:273 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Send messages with Ctrl+Enter" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:289 #, kde-format msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgstr "Na úpravu svojej poslednej správy použite syntax s/text/náhrada" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Send typing notifications" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:313 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgid "Developer Settings" msgstr "Nastavenia" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #, kde-format msgid "Enable developer tools" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Developer Tools" msgid "Open Developer Tools" msgstr "Nástroje pre vývojárov" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:338 #, kde-format msgid "Developer Tools" msgstr "Nástroje pre vývojárov" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:343 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Default Settings" msgctxt "@title:group" msgid "Default Settings" msgstr "Štandardné nastavenia" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:348 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset all configuration values to their default…" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgctxt "@title:dialog" msgid "Reset Configuration" msgstr "Informácie o miestnosti" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:355 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgstr "" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Security" msgctxt "@title:window" msgid "Security & Safety" msgstr "Bezpečnosť" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore this user" msgctxt "@action:button" msgid "Ignored Users" msgstr "Ignorovať tohto používateľa" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:44 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Hide images and videos by default" msgstr "" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "When this option is enabled, images and videos are only shown after a button " "is clicked." msgstr "" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:59 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Reject invitations from unknown users" msgstr "" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:60 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a " "room with." msgstr "" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:60 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Your server does not support this setting." msgstr "" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Turn on encryption in new chats" msgstr "" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages." msgstr "" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgctxt "@title:group" msgid "Encryption" msgstr "Šifrovanie" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgctxt "@action:button" msgid "Import Keys" msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgctxt "@info" msgid "Import encryption keys from a backup." msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:97 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Import Keys" msgstr "" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password changed successfully" msgctxt "@info" msgid "Keys imported successfully" msgstr "Heslo úspešne zmenené" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgctxt "@action:button" msgid "Export Keys" msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgctxt "@info" msgid "Export this device's encryption keys." msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:120 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Export Keys" msgstr "" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 #, kde-format msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:33 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Notifications" msgstr "Oznámenia" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Security" msgctxt "@title" msgid "Security & Safety" msgstr "Bezpečnosť" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:64 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Kontá" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:71 #, kde-format msgid "Stickers & Emojis" msgstr "" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Network Error" msgid "Network Proxy" msgstr "Chyba siete" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:90 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:102 #, kde-format msgid "About NeoChat" msgstr "O Neochat" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:105 #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About" msgctxt "@title:group" msgid "About" msgstr "O aplikácii" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About" msgid "About KDE" msgstr "Informácie o KDE" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:14 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:23 #, kde-format msgid "System Default" msgstr "Predvolené systémom" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:35 #, kde-format msgid "No Proxy" msgstr "Bez &proxy" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:47 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:59 #, kde-format msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:69 #, kde-format msgid "Proxy Settings" msgstr "Nastavenia proxy" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:78 #, fuzzy, kde-format msgid "Host" msgstr "Hostiteľ" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:91 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Port" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgid "User" msgstr "Používateľ" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:140 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Disable notifications" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Enable notifications" msgstr "Povoliť oznámenia" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Mute notifications" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Unmute notifications" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:113 #, kde-format msgctxt "" "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " "match this rule" msgid "Disable message highlights" msgstr "" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:113 #, kde-format msgctxt "" "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " "this rule" msgid "Enable message highlights" msgstr "" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:135 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Delete" msgid "Delete keyword" msgstr "Vymazať" #: src/settings/PasswordSheet.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Enter password" msgstr "Zadajte heslo" #: src/settings/PasswordSheet.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/settings/Permissions.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore this user" msgctxt "@title" msgid "Privileged Users" msgstr "Ignorovať tohto používateľa" #: src/settings/Permissions.qml:233 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title" msgid "Default permissions" msgstr "Základné oprávnenia" #: src/settings/Permissions.qml:273 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title" msgid "Basic permissions" msgstr "Základné oprávnenia" #: src/settings/Permissions.qml:313 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title" msgid "Event permissions" msgstr "Práva" #: src/settings/Permissions.qml:360 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@placeholder" msgid "Event Type…" msgstr "Typ udalosti" #: src/settings/Permissions.qml:386 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Delete" msgctxt "@action:button" msgid "Add keyword" msgstr "Vymazať" #: src/settings/Permissions.qml:412 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgctxt "@placeholder" msgid "Loading…" msgstr "Načítava sa…" #: src/settings/PowerLevelDialog.qml:15 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Edit User Power Level" msgstr "" #: src/settings/PowerLevelDialog.qml:35 #, kde-format msgid "New power level" msgstr "" #: src/settings/PowerLevelDialog.qml:43 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "Potvrdiť" #: src/settings/PushNotification.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "@title:group" msgid "Room notifications setting" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/settings/PushNotification.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Default Settings" msgctxt "As in the default notification setting" msgid "Default Settings" msgstr "Štandardné nastavenia" #: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Advanced" msgstr "" #: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms" msgctxt "@info:label" msgid "Room ID" msgstr "Miestnosti" #: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:32 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy room ID to clipboard" msgstr "Kopírovať do schránky" #: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgctxt "@info:label" msgid "Room Version" msgstr "Informácie o miestnosti" #: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upgrade Room" msgctxt "@action:button" msgid "Upgrade Room" msgstr "Aktualizovať miestnosť" #: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "left the room" msgctxt "@title" msgid "Upgrade the Room" msgstr "opustil miestnosť" #: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "See new room..." msgctxt "@label:spinbox" msgid "Select new version" msgstr "Zobraziť novú miestnosť..." #: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm" msgctxt "@action:button" msgid "Confirm" msgstr "Potvrdiť" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:24 src/settings/RoomSettingsView.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title" msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "updated their avatar" msgctxt "@action:button" msgid "Update avatar" msgstr "aktualizovali avatara" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name:" msgctxt "@label:textbox Room name" msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Topic:" msgctxt "@label:textobx Room topic" msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save" msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Aliases" msgctxt "@title" msgid "Aliases" msgstr "Aliasy" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Canonical Alias" msgctxt "@info" msgid "No canonical alias set" msgstr "Žiadny kanonický alias" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "cleared the room main alias" msgctxt "@action:button" msgid "Make this alias the room's canonical alias" msgstr "vyčistil hlavný alias miestnosti" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "text editing menu action" #| msgid "Delete" msgctxt "@action:button" msgid "Delete alias" msgstr "Vymazať" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "The new alias (room address) to be added to a room" msgid "#new_alias:server.org" msgstr "" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add new alias" msgctxt "@action:button" msgid "Add new alias" msgstr "Pridať nový alias" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "URL Previews" msgctxt "@title" msgid "URL Previews" msgstr "Náhľady odkazov" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Enable URL previews by default for room members" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable URL previews" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Enable URL previews" msgstr "Povoliť náhľady odkazov" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt "@info" msgid "URL previews are enabled by default in this room" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt "@info" msgid "URL previews are disabled by default in this room" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt "" "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "messages" msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Enable" msgstr "" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@title" msgid "Official Parent Spaces" msgstr "Vytvoriť miestnosť" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Canonical Alias:" msgctxt "@action:button" msgid "Canonical" msgstr "Kanonický alias:" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Canonical Alias" msgctxt "@action:button" msgid "Make canonical parent" msgstr "Žiadny kanonický alias" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@action:button" msgid "Remove parent" msgstr "Upraviť správu" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This room has been replaced." msgctxt "@info" msgid "This room has no official parent spaces." msgstr "Táto miestnosť bola nahradená." #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Canonical Alias" msgctxt "@action:button" msgid "Add new official parent" msgstr "Žiadny kanonický alias" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This room continues another conversation." msgctxt "@info" msgid "This room continues another conversation." msgstr "Táto miestnosť pokračuje v ďalšej konverzácii." #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #, fuzzy, kde-format #| msgid "See older messages..." msgctxt "@action:button" msgid "See older messages…" msgstr "Zobraziť staršie správy" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This room has been replaced." msgctxt "@info" msgid "This room has been replaced." msgstr "Táto miestnosť bola nahradená." #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #, fuzzy, kde-format #| msgid "See new room..." msgctxt "@action:button" msgid "See new room…" msgstr "Zobraziť novú miestnosť..." #: src/settings/RoomProfile.qml:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Customize your profile only for this room." msgstr "" #: src/settings/RoomProfile.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display Name:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Display Name" msgstr "Zobrazené meno:" #: src/settings/RoomProfile.qml:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save" msgctxt "@action:button Save profile" msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: src/settings/RoomProfile.qml:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "System Default" msgctxt "@action:button" msgid "Reset to Default" msgstr "Predvolené systémom" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:22 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting." msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:24 src/settings/RoomSettingsView.qml:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Security" msgctxt "@title" msgid "Security" msgstr "Bezpečnosť" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgctxt "@option:check" msgid "Encryption" msgstr "Šifrovanie" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This room continues another conversation." msgctxt "@info" msgid "This room uses encryption." msgstr "Táto miestnosť pokračuje v ďalšej konverzácii." #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable encryption" msgctxt "@action:button Enable encryption in this room" msgid "Enable Encryption…" msgstr "Povoliť šifrovanie" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:51 #, kde-format msgctxt "@info:description" msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled." msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:62 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Access" msgstr "Prístup" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:66 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Private (invite only)" msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:67 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Only invited people can join." msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Members" msgctxt "@option:check" msgid "Space members" msgstr "Členovia" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:76 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Anyone in the selected spaces can find and join." msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "text editing menu action" #| msgid "Select All" msgctxt "@action:button" msgid "Select spaces" msgstr "Vybrať všetko" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "knocked" msgctxt "@option:check" msgid "Knock" msgstr "zaklopal" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:104 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:113 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Public" msgstr "Verejné" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:114 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone can find and join." msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:124 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Message history visibility" msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:128 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone" msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:129 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Members" msgctxt "@option:check" msgid "Members only" msgstr "Členovia" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:138 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "" "All members can view the entire message history, even before they joined." msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:146 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only (since invite)" msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:147 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "" "New members can view the message history from the point they were invited to " "the room." msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:155 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only (since joining)" msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:156 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "" "New members can view the message history from the point they joined the room." msgstr "" #: src/settings/RoomSettingsView.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgctxt "@title:window" msgid "Space Settings" msgstr "Nastavenia" #: src/settings/RoomSettingsView.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room settings" msgctxt "@title:window" msgid "Room Settings" msgstr "Nastavenia miestnosti" #: src/settings/RoomSettingsView.qml:60 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title" msgid "Permissions" msgstr "Práva" #: src/settings/RoomSettingsView.qml:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "a file" msgctxt "@title" msgid "Profile" msgstr "súbor" #: src/settings/RoomSettingsView.qml:93 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Advanced" msgstr "" #: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" msgctxt "@title:dialog" msgid "Custom Room Sort Order" msgstr "" #: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:61 #, kde-format msgctxt "As in first sort chat rooms by the parameter" msgid "first:" msgstr "" #: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:61 #, kde-format msgctxt "As in then sort chat rooms by the parameter" msgid "then:" msgstr "" #: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:77 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Up" msgstr "" #: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" #| msgid "Download" msgctxt "@button" msgid "Down" msgstr "Stiahnuť" #: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:97 #: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:123 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:110 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add parameter" msgstr "Pridať server" #: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:123 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Select Parameter to Add" msgstr "" #: src/settings/SelectParentDialog.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Canonical Alias" msgctxt "@title" msgid "Select new official parent" msgstr "Žiadny kanonický alias" #: src/settings/SelectParentDialog.qml:50 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Pick room" msgstr "" #: src/settings/SelectParentDialog.qml:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@title" msgid "Choose Parent Space" msgstr "Vytvoriť miestnosť" #: src/settings/SelectParentDialog.qml:159 #, kde-format msgid "Set this room as a child of the space %1" msgstr "" #: src/settings/SelectParentDialog.qml:166 #, kde-format msgid "" "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state" msgstr "" #: src/settings/SelectParentDialog.qml:166 #, kde-format msgid "The selected room is not a space" msgstr "" #: src/settings/SelectParentDialog.qml:166 #, kde-format msgid "You do not have the privileges to complete this action" msgstr "" #: src/settings/SelectParentDialog.qml:171 #, kde-format msgid "Make this space the canonical parent" msgstr "" #: src/settings/SelectSpacesDialog.qml:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "text editing menu action" #| msgid "Select All" msgctxt "@title" msgid "Select Spaces" msgstr "Vybrať všetko" #: src/settings/threepidbindhelper.cpp:178 #, kde-format msgid "" "%1. Please follow the instructions there and then click the button above" msgstr "" #: src/settings/threepidbindhelper.cpp:179 src/settings/ThreePIdCard.qml:156 #, kde-format msgid "We've sent you an email" msgstr "" #: src/settings/threepidbindhelper.cpp:179 src/settings/ThreePIdCard.qml:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgid "We've sent you a text message" msgstr "Odoslať správu" #: src/settings/threepidbindhelper.cpp:181 src/settings/ThreePIdCard.qml:158 #, kde-format msgid "The entered email is not valid" msgstr "" #: src/settings/threepidbindhelper.cpp:181 src/settings/ThreePIdCard.qml:158 #, kde-format msgid "The entered phone number is not valid" msgstr "" #: src/settings/threepidbindhelper.cpp:184 #, kde-format msgid "" "The email has not been verified. Please go to the email and follow the " "instructions there and then click the button above" msgstr "" #: src/settings/threepidbindhelper.cpp:185 #, kde-format msgid "" "The phone number has not been verified. Please go to the text message and " "follow the instructions there and then click the button above" msgstr "" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:58 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Hide" msgstr "Skryť" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:69 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compact" msgctxt "@action:button" msgid "Complete" msgstr "Dokončené" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:136 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Country Code for new phone number" msgstr "" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:152 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgctxt "@label:textbox" msgid "New Email Address:" msgstr "vymazali svoje zobrazované meno" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Members" msgctxt "@label:textbox" msgid "New Phone Number:" msgstr "Členovia" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:156 #, kde-format msgid "" "%1. Please follow the instructions there and then click the button below" msgstr "" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wrong password entered" msgid "Incorrect password entered" msgstr "Zadané nesprávne heslo" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:162 #, kde-format msgid "" "The email has not been verified. Please go to the email and follow the " "instructions there and then click the button below" msgstr "" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:162 #, kde-format msgid "" "The phone number has not been verified. Please go to the text message and " "follow the instructions there and then click the button below" msgstr "" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:189 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new email or phone number" msgid "Add" msgstr "Pridať" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:197 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Back" msgctxt "@action:button As in 'go back'" msgid "Back" msgstr "Späť" #: src/spaces/RemoveChildDialog.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgctxt "@title" msgid "Remove Child" msgstr "Odstrániť" #: src/spaces/RemoveChildDialog.qml:39 #, kde-format msgid "The child %1 will be removed from the space %2" msgstr "" #: src/spaces/RemoveChildDialog.qml:46 #, kde-format msgid "" "The current space is the official parent of this room, should this be " "cleared?" msgstr "" #: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:24 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Select Existing Room" msgstr "" #: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Joining room ." #| msgid "Joining room %1." msgctxt "@action:button" msgid "Pick Room" msgstr "Vstupujem do miestnosti %1." #: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:150 #, kde-format msgctxt "@info:description" msgid "You have the required privilege level in the child to set this state" msgstr "" #: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:150 #, kde-format msgid "" "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state" msgstr "" #: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Canonical Alias" msgctxt "" "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple " "parent spaces." msgid "Make this space the canonical parent" msgstr "Žiadny kanonický alias" #: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:174 #, kde-format msgctxt "@info:description" msgid "" "The canonical parent is the default one if a room has multiple parent spaces." msgstr "" #: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:94 #, kde-format msgid "Suggested" msgstr "" #: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Member" #| msgid_plural "%1 Members" msgctxt "number of room members" msgid "%1 member - " msgid_plural "%1 members - " msgstr[0] "Člen" msgstr[1] "Členovia" msgstr[2] "Členovia" #: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Member" #| msgid_plural "%1 Members" msgctxt "number of room members" msgid "%1 member" msgid_plural "%1 members" msgstr[0] "Člen" msgstr[1] "Členovia" msgstr[2] "Členovia" #: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "See new room..." msgctxt "@button" msgid "Add new room" msgstr "Zobraziť novú miestnosť..." #: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:143 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Don't Make Suggested" msgstr "" #: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:143 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Make Suggested" msgstr "" #: src/spaces/SpaceHomePage.qml:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "menu" #| msgid "New Group…" msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Room…" msgstr "Nová skupina..." #: src/spaces/SpaceHomePage.qml:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Space…" msgstr "Zobraziť zdroj" #: src/spaces/SpaceHomePage.qml:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find a room..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Existing Room…" msgstr "Nájsť miestnosť..." #: src/spaces/SpaceHomePage.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgctxt "@button" msgid "Invite user to space" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/spaces/SpaceHomePage.qml:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add to Favorites" msgctxt "@button" msgid "Add to Space" msgstr "Pridať do obľúbených" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reply" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reply" msgstr "Odpovedať" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reply in Thread" msgstr "" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:203 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Remove" msgctxt "@action:button" msgid "Remove…" msgstr "Odstrániť" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:208 #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@title:dialog" msgid "Remove Message" msgstr "Upraviť správu" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unban this user" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reason for removing this message" msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:210 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:229 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" msgid "Forward…" msgstr "Dopredu" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:235 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Forward Message" msgstr "Preposlať správu" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:249 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Image" msgstr "Nastaviť obrázok ..." #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:251 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " #| "file with an appropriate application" #| msgid "Open File" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Audio" msgstr "Otvoriť súbor" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:253 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " #| "file with an appropriate application" #| msgid "Open File" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Video" msgstr "Otvoriť súbor" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:255 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " #| "file with an appropriate application" #| msgid "Open File" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:268 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Image…" msgstr "Nastaviť obrázok ..." #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:270 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Audio…" msgstr "Nastaviť obrázok ..." #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:272 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Video…" msgstr "Nastaviť obrázok ..." #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:274 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save File…" msgstr "Nastaviť obrázok ..." #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:289 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Show Image" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Image" msgstr "Zobraziť obrázok" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:291 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy link" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Audio" msgstr "Kopírovať odkaz" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:293 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Show Video" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Video" msgstr "Zobraziť video" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy link" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy File" msgstr "Kopírovať odkaz" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:305 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy link" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopírovať odkaz" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:313 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Text" msgstr "Kopírovať" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:319 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Link" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Message Link" msgstr "Kopírovať odkaz" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:327 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" msgid "Report…" msgstr "Výkaz" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:332 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@title:dialog" msgid "Report Message" msgstr "Upraviť správu" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:333 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unban this user" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reason for reporting this message" msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:335 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" msgid "Report" msgstr "Výkaz" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@title" msgid "Report Message" msgstr "Upraviť správu" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:349 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search for '%1'" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search for '%1'" msgstr "Hľadať '%1'" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:372 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Web Shortcuts..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Web Shortcuts…" msgstr "Nastaviť webové skratky..." #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:380 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Read Text Aloud" msgstr "" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:383 #, kde-format msgctxt "@info text-to-speech %1 is author %2 is message text" msgid "%1 said %2" msgstr "" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:402 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Unpin' as in 'Unpin this message'" msgid "Unpin" msgstr "" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:402 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Pin' as in 'Pin the message in the room'" msgid "Pin" msgstr "" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:415 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgctxt "@action:inmenu" msgid "View Source" msgstr "Zobraziť zdroj" #: src/timeline/models/readmarkermodel.cpp:112 #, fuzzy, kde-format msgid "1 user: " msgid_plural "%1 users: " msgstr[0] "Používateľ" msgstr[1] "%2 (%1 používatelia): %3" msgstr[2] "%2 (%1 používateľov): %3" #: src/timeline/models/readmarkermodel.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown event" msgctxt "A member who is not in the room has been requested." msgid "unknown member" msgstr "Neznáma udalosť" #: src/timeline/models/readmarkermodel.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]" #| msgid ", " msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: src/timeline/PredecessorDelegate.qml:26 #, kde-format msgid "This room continues another conversation." msgstr "Táto miestnosť pokračuje v ďalšej konverzácii." #: src/timeline/PredecessorDelegate.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "See older messages..." msgid "See older messages…" msgstr "Zobraziť staršie správy" #: src/timeline/QuickActions.qml:32 #, kde-format msgid "React" msgstr "Reagovať" #: src/timeline/QuickActions.qml:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Message Source" msgid "Message menu" msgstr "Zdroj správy" #: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:42 #, kde-format msgctxt "Relative time since the room was last read" msgid "Last read: %1" msgstr "Naposledy prečítané: %1" #: src/timeline/SuccessorDelegate.qml:26 #, kde-format msgid "This room has been replaced." msgstr "Táto miestnosť bola nahradená." #: src/timeline/SuccessorDelegate.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "See new room..." msgid "See new room…" msgstr "Zobraziť novú miestnosť..." #: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:90 #, kde-format msgid "" "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond " "this point." msgstr "" #: src/timeline/TimelineView.qml:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Jump to first unread message" msgctxt "@action:button" msgid "Jump to first unread message" msgstr "Skočiť na prvú neprečítanú správu" #: src/timeline/TimelineView.qml:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Jump to latest message" msgctxt "@action:button" msgid "Jump to oldest loaded message" msgstr "Prejsť na najnovšiu správu" #: src/timeline/TimelineView.qml:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Jump to latest message" msgctxt "@action:button" msgid "Jump to latest message" msgstr "Prejsť na najnovšiu správu" #: src/timeline/TimelineView.qml:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Drag items here to share them" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Drag items here to share them" msgstr "Presuňte položky sem na zdieľanie" #: src/timeline/TimelineView.qml:310 #, kde-format msgctxt "Message displayed when some users are typing" msgid "%2 is typing" msgid_plural "%2 are typing" msgstr[0] "%2 píše" msgstr[1] "%2 píšu" msgstr[2] "%2 píšu" #, fuzzy #~| msgid "Friends" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Friends" #~ msgstr "Priatelia" #~ msgid "Friends" #~ msgstr "Priatelia" #~ msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends." #~ msgid "Friends" #~ msgstr "Priatelia" #~ msgctxt "As in 'Remove this device'" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstrániť" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "General Theme" #~ msgstr "Všeobecné" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Bezpečnosť" #, fuzzy #~| msgid "Configure Web Shortcuts..." #~ msgid "Configure NeoChat…" #~ msgstr "Nastaviť webové skratky..." #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maximalizovať" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Zdieľať" #~ msgid "Attach an image or file" #~ msgstr "Pripojiť obrázok alebo súbor" #~ msgctxt "text editing menu action" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Späť" #~ msgctxt "text editing menu action" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Znovu" #~ msgctxt "text editing menu action" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Vystrihnúť" #~ msgctxt "text editing menu action" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopírovať" #~ msgctxt "text editing menu action" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Vložiť" #~ msgctxt "text editing menu action" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Vymazať" #~ msgctxt "text editing menu action" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Vybrať všetko" #~ msgctxt "menu" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Upraviť" #, fuzzy #~| msgid "Matrix ID:" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy user's Matrix ID" #~ msgstr "Matrix ID:" #, fuzzy #~| msgid "Copy link" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Room Address" #~ msgstr "Kopírovať odkaz" #, fuzzy #~| msgid "Remove" #~ msgid "Remove…" #~ msgstr "Odstrániť" #~ msgctxt "menu" #~ msgid "NeoChat" #~ msgstr "NeoChat" #, fuzzy #~ msgid "Switch User" #~ msgstr "Prepnúť používateľa" #, fuzzy #~| msgid "Room information" #~ msgid "Room Information" #~ msgstr "Informácie o miestnosti" #~ msgid "Room name:" #~ msgstr "Názov miestnosti:" #~ msgid "Room topic:" #~ msgstr "Téma miestnosti:" #, fuzzy #~| msgid "Room information" #~ msgid "New Space Information" #~ msgstr "Informácie o miestnosti" #, fuzzy #~| msgid "Room information" #~ msgid "New Room Information" #~ msgstr "Informácie o miestnosti" #, fuzzy #~| msgctxt "text editing menu action" #~| msgid "Select All" #~ msgid "Select type" #~ msgstr "Vyberať typ" #~ msgid "Room" #~ msgstr "Miestnosť" #, fuzzy #~| msgid "Spaces" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Medzera" #, fuzzy #~| msgid "Create a Room" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create Space" #~ msgstr "Vytvoriť miestnosť" #, fuzzy #~| msgid "About NeoChat" #~ msgctxt "menu" #~ msgid "About Matrix" #~ msgstr "O Neochat" #, fuzzy #~| msgid "Create a Room" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Create a Child" #~ msgstr "Vytvoriť miestnosť" #, fuzzy #~| msgid "Ban this user" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Show User" #~ msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup" #, fuzzy #~| msgid "invited %1 to the room" #~ msgctxt "@info:label" #~ msgid "%1 has invited you to join" #~ msgstr "pozval %1 do miestnosti" #, fuzzy #~| msgid "Reject" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Odmietnuť" #, fuzzy #~| msgid "Accept" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Prijať" #~ msgid "Edit this account" #~ msgstr "Upraviť tento účet" #~ msgid "Accept this invitation?" #~ msgstr "Prijať pozvanie?" #, fuzzy #~| msgid "Unignore this user" #~ msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" #~ msgid "Reject and ignore user" #~ msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa" #~ msgid "Reply..." #~ msgstr "Odpovedať..." #, fuzzy #~| msgid "Configure Web Shortcuts..." #~ msgctxt "menu" #~ msgid "Configure NeoChat..." #~ msgstr "Nastaviť webové skratky..." #~ msgid "Passwords do not match" #~ msgstr "Heslá sa nezhodujú" #~ msgid "Wrong password entered" #~ msgstr "Zadané nesprávne heslo" #~ msgid "Remove from Favourites" #~ msgstr "Odstrániť z obľúbených" #~ msgid "Add to Favourites" #~ msgstr "Pridať do obľúbených" #, fuzzy #~| msgid "Room settings" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Room Settings" #~ msgstr "Nastavenia miestnosti" #, fuzzy #~| msgid "Rooms and private chats:" #~ msgid "Create rooms and chats" #~ msgstr "Miestnosti a súkromné chaty:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Show QR code" #~ msgstr "Zobraziť QR kód" #, fuzzy #~| msgid "Show notifications" #~ msgid "Notification State" #~ msgstr "Zobraziť upozornenia" #~ msgid "Open Externally" #~ msgstr "Otvoriť externe" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Uložiť ako" #, fuzzy #~| msgid "Room information" #~ msgctxt "@action:title" #~ msgid "Room information" #~ msgstr "Informácie o miestnosti" #~ msgid "Matrix client" #~ msgstr "Matrix client" #, fuzzy #~| msgid "Rooms" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Room ID or Alias" #~ msgstr "Miestnosti" #~ msgid "Maybe it was deleted?" #~ msgstr "Možno bol odstránený?" #~ msgid "Access to keychain was denied." #~ msgstr "Prístup ku kľúčenke bol zamietnutý." #, fuzzy #~| msgid "No users available" #~ msgid "No keychain available." #~ msgstr "Nie je dostupná žiadna kľúčenka." #~ msgid "Network Error" #~ msgstr "Chyba siete" #~ msgid "Malformed or empty Matrix id" #~ msgstr "Poškodené alebo prázdne Matrix ID" #, fuzzy #~| msgid ": %1" #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgid " %1" #~ msgid_plural " %1 %2 times" #~ msgstr[0] ": %1" #~ msgstr[1] ": %1" #~ msgstr[2] ": %1" #, fuzzy #~| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]" #~| msgid ", " #~ msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" #~ msgid " and " #~ msgstr " a " #, fuzzy #~| msgid "Edit Message" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Remove Message" #~ msgstr "Upraviť správu" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pridať" #~ msgid "No users available" #~ msgstr "Nie sú k dispozícii žiadni používatelia" #, fuzzy #~| msgid "Accept Invitation" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Invitations" #~ msgstr "Prijať pozvánku" #, fuzzy #~| msgid "Ignore this user" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Ignored Users" #~ msgstr "Ignorovať tohto používateľa" #, fuzzy #~| msgid "Unignore this user" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Manage ignored users" #~ msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa" #, fuzzy #~| msgid "Devices" #~ msgid "Device key" #~ msgstr "Zariadenia" #, fuzzy #~| msgid "Devices" #~ msgid "Device id" #~ msgstr "Zariadenia" #, fuzzy #~| msgid "activated End-to-End Encryption" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Encryption Keys" #~ msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie" #, fuzzy #~| msgid "Settings" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open proxy settings" #~ msgstr "Nastavenia" #, fuzzy #~| msgid "Room settings" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Proxy Settings" #~ msgstr "Nastavenia miestnosti" #~ msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" #~ msgstr "ID média „%1“ nezodpovedá vzoru server/mediaId" #~ msgid "Image request has been cancelled" #~ msgstr "Žiadosť o obrázok bola zrušená" #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel edit" #~ msgstr "Zrušiť" #, fuzzy #~| msgid "Edit this account" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "QR code for account" #~ msgstr "Upraviť tento účet" #, fuzzy #~| msgid "Room settings" #~ msgid "Room Settings" #~ msgstr "Nastavenia miestnosti" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastaviť" #, fuzzy #~| msgid "Settings" #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Space settings" #~ msgstr "Nastavenia" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastaviť" #, fuzzy #~| msgid "About NeoChat" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "About NeoChat" #~ msgstr "O Neochat" #, fuzzy #~| msgid "About" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "O aplikácii" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Kontrola pravopisu" #, fuzzy #~| msgid "Spell Checking" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Spellchecking" #~ msgstr "Kontrola pravopisu" #, fuzzy #~| msgid "Spell Checking" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Spell checking languages" #~ msgstr "Kontrola pravopisu" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Delete" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete word" #~ msgstr "Vymazať" #~ msgctxt "menu" #~ msgid "Matrix FAQ" #~ msgstr "Matrix FAQ" #, fuzzy #~| msgid "Edit this account" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Remove this account" #~ msgstr "Upraviť tento účet" #~ msgid "Make room favorite" #~ msgstr "Nastaviť miestnosť ako obľúbenú" #, fuzzy #~| msgid "Members" #~ msgid "Member (0)" #~ msgstr "Členovia" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #~| msgid "Account detail" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Account editor" #~ msgstr "Podrobnosti konta" #, fuzzy #~| msgid "Edit Account" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Deactivate Account" #~ msgstr "Upraviť účet" #, fuzzy #~| msgid "Warning: %1" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Upozornenie: %1" #, fuzzy #~| msgid "Show Fancy Effects" #~ msgid "Show fancy effects in chat" #~ msgstr "Zobraziť pekné efekty" #, fuzzy #~| msgid "%1 Member" #~| msgid_plural "%1 Members" #~ msgctxt "number of room members" #~ msgid " members" #~ msgstr "%1 Člen" #, fuzzy #~| msgid "Open in new window" #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "Otvoriť v novom okne" #~ msgid "Room not found" #~ msgstr "Miestnosť sa nenašla" #~ msgid "" #~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." #~ msgstr "" #~ "V zozname izieb nie je žiadna miestnosť %1. Skontrolujte pravopis a účet." #~ msgid "No application for the link" #~ msgstr "Žiadna aplikácia pre odkaz" #~ msgid "Your operating system could not find an application for the link." #~ msgstr "Váš operačný systém nemohol nájsť aplikáciu pre odkaz." #, fuzzy #~| msgid "Show leave and join events" #~ msgid "Show m.room.member events" #~ msgstr "Zobraziť udalosti príchodu a odchodu" #, fuzzy #~| msgid "No rooms found" #~ msgid "Show room account data" #~ msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" #, fuzzy #~| msgid "Explore Rooms" #~ msgid "All Rooms" #~ msgstr "Prehliadať miestnosti" #, fuzzy #~| msgid "Start a Chat" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Start a Chat" #~ msgstr "Začať rozhovor" #, fuzzy #~| msgid "Open a private chat" #~ msgctxt "menu" #~ msgid "New Private Chat…" #~ msgstr "Otvoriť súkromný chat" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Rozhovor" #, fuzzy #~| msgid "Rooms and private chats:" #~ msgid "Create new chat" #~ msgstr "Miestnosti a súkromné chaty:" #, fuzzy #~| msgid "Rooms and private chats:" #~ msgid "Rooms and private chats" #~ msgstr "Miestnosti a súkromné chaty:" #~ msgid "Separated" #~ msgstr "Oddelené" #~ msgid "Intermixed" #~ msgstr "Premiešané" #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" #~ msgstr "Prihlásenie zlyhalo: Prístupový token je neplatný alebo odvolaný" #~ msgid "[REDACTED]" #~ msgstr "[REVIDOVANÉ]" #~ msgid "[REDACTED: %1]" #~ msgstr "[REVIDOVANÉ: %1]" #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid" #~ msgstr "Miestnosť, do ktorej sa pokúšate pripojiť, je neplatná" #, fuzzy #~| msgctxt "[user did something] n times" #~| msgid " %1 time" #~| msgid_plural " %1 times" #~ msgctxt "n times" #~ msgid " %1 time " #~ msgid_plural " %1 times " #~ msgstr[0] " %1 krát" #~ msgstr[1] " %1 krát" #~ msgstr[2] " %1 krát" #~ msgid "Please choose a file" #~ msgstr "Prosím vyberte súbor" #, fuzzy #~| msgid "Replying to %1:" #~ msgid "Replying to:" #~ msgstr "Odpoveď na %1:" #~ msgid "View" #~ msgstr "Zobraziť" #~ msgid "No Topic" #~ msgstr "Žiadna téma" #, fuzzy #~| msgid "Room information" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Room Information" #~ msgstr "Informácie o miestnosti" #, fuzzy #~| msgid "Members" #~ msgid "Space name" #~ msgstr "Členovia" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Dnes" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Včera" #~ msgid "The day before yesterday" #~ msgstr "Predvčerom" #~ msgid "Room information" #~ msgstr "Informácie o miestnosti" #, fuzzy #~| msgid "Open NeoChat in this room" #~ msgid "Search user in room" #~ msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Select a Homeserver" #~ msgstr "Vyberte domáci server" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Iný..." #~ msgid "Url:" #~ msgstr "Url:" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Prihlásenie" #~ msgid "Login Methods" #~ msgstr "Metódy prihlásenia" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Prihlásenie" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Heslo" #~ msgid "No Canonical Alias" #~ msgstr "Žiadny kanonický alias" #, fuzzy #~| msgid "Custom" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Custom Emojis" #~ msgstr "Vlastné" #, fuzzy #~| msgid "Custom" #~ msgid "Custom Emojis" #~ msgstr "Vlastné" #~ msgid "No Name" #~ msgstr "Bez názvu" #~ msgid "Add an Emoji" #~ msgstr "Pridať emoji" #, fuzzy #~| msgid "Room settings" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Nastavenia miestnosti" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" #~| msgid "Rotate left" #~ msgid "Rotate left" #~ msgstr "Otočiť vľavo" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" #~| msgid "Rotate right" #~ msgid "Rotate right" #~ msgstr "Otočiť vpravo" #, fuzzy #~| msgid "Save As" #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Uložiť ako" #~ msgid " (edited)" #~ msgstr "(upravené)" #~ msgid "Room Name" #~ msgstr "Názov miestnosti" #~ msgid "Room Topic" #~ msgstr "Téma miestnosti" #~ msgid "Editing message:" #~ msgstr "Úprava správy:" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Vlastník" #~ msgid "Mod" #~ msgstr "Moderátor" #~ msgid "" #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported." #~ msgstr "" #~ "Táto miestnosť je šifrovaná. Posielanie šifrovaných správ zatiaľ nie je " #~ "podporované." #, fuzzy #~| msgid "Chat" #~ msgid "In Chat" #~ msgstr "Rozhovor" #, fuzzy #~| msgid "Theme:" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Téma:" #~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" #~ msgstr "" #~ "Odošle správu ako obyčajný text bez toho, aby ju interpretoval ako " #~ "označenie" #~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" #~ msgstr "" #~ "Odošle správu vo formáte html bez toho, aby ju interpretoval ako markdown" #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" #~ msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" #~ msgstr "Odošle daný emotikon zafarbený ako dúha" #~ msgid "Joins room with given address" #~ msgstr "Pripojí sa k miestnosti s uvedenou adresou" #~ msgid "Leave room" #~ msgstr "Opustiť miestnosť" #~ msgid "Invites user with given id to current room" #~ msgstr "Pozve používateľa s daným ID do aktuálnej miestnosti" #~ msgid "React to this message with a text" #~ msgstr "Reagovať na túto správu textom" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Avatar:" #~ msgid "Add an account" #~ msgstr "Pridať konto" #~ msgid "Notifications and events:" #~ msgstr "Oznámenia a udalosti:" #~ msgid "Online" #~ msgstr "Pripojený" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Globálne" #~ msgid "Invalid command" #~ msgstr "Neplatný príkaz" #~ msgid "Image View - %1" #~ msgstr "Zobrazenie obrázka - %1" #, fuzzy #~| msgid "Send message" #~ msgid "All messages" #~ msgstr "Odoslať správu" #~ msgid "Write your message..." #~ msgstr "Napíšte vašu správu..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "No suggestions for %1" #~ msgstr "Žiadne návrhy pre %1" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Vrátiť" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Znovu" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Vystrihnúť" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopírovať" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Vložiť" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Vybrať všetky" #~ msgid "Server-side Logout Failed: %1" #~ msgstr "Odhlásenie na strane servera zlyhalo: %1" #~ msgid "updated the database" #~ msgstr "aktualizoval databázu" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Kontá" #~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2" #~ msgstr "Chyba servera pri pripájaní sa k miestnosti „%1“: %2" #, fuzzy #~| msgid "Message Source" #~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog" #~ msgid "Message detail" #~ msgstr "Zdroj správy" #~ msgctxt "@label Parameter of a command" #~ msgid "[]" #~ msgstr "[]" #~ msgid "Please choose a folder" #~ msgstr "Prosím vyberte priečinok" #~ msgid "Neochat" #~ msgstr "Neochat" #~ msgid "Unknown duration" #~ msgstr "Neznáme trvanie" #~ msgid "%1 byte" #~ msgid_plural "%1 bytes" #~ msgstr[0] "%1 bajt" #~ msgstr[1] "%1 bajty" #~ msgstr[2] "%1 bajtov" #~ msgctxt "KB as in kilobytes" #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr "%1 KB" #~ msgctxt "MB as in megabytes" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" #~ msgctxt "GB as in gigabytes" #~ msgid "%1 GB" #~ msgstr "%1 GB" #~ msgid "Redact" #~ msgstr "Revidovať" #~ msgid "Device Name (Optional)" #~ msgstr "Názov zariadenia (voliteľné)" #~ msgid "Loading, this might take up to 10 seconds." #~ msgstr "Načítava sa, môže to trvať až 10 sekúnd." #~ msgid "Invitation Received - %1" #~ msgstr "Prijatá pozvánka - %1" #~ msgctxt "Seperate the usernames of users" #~ msgid " and " #~ msgstr " a "