# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the neochat package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-10 00:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n" "Last-Translator: OIS \n" "Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n" "Language: ie\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #: src/controller.cpp:198 #, kde-format msgid "Encrypted Message" msgstr "Ciffrat missage" #: src/controller.cpp:258 src/controller.cpp:391 #, kde-format msgid "Network Error: %1" msgstr "Errore de rete: %1" #: src/controller.cpp:377 #, kde-format msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgstr "" #: src/controller.cpp:380 src/controller.cpp:385 src/login.cpp:91 #, fuzzy, kde-format msgid "Login Failed: %1" msgstr "Ne successat inregistrar: %1" #: src/controller.cpp:416 #, fuzzy, kde-format msgid "Access token wasn't found" msgstr "Li plugin necessi por accesse al files MP3 ne esset trovat" #: src/controller.cpp:416 #, kde-format msgid "Maybe it was deleted?" msgstr "Forsan it esset removet?" #: src/controller.cpp:420 #, fuzzy, kde-format msgid "Access to keychain was denied." msgstr "Accesse a %1 es refusat." #: src/controller.cpp:420 #, kde-format msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgstr "" #: src/controller.cpp:423 #, kde-format msgid "No keychain available." msgstr "Null porta-clave disponibil." #: src/controller.cpp:423 #, kde-format msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgstr "" #: src/controller.cpp:426 #, fuzzy, kde-format msgid "Unable to read access token" msgstr "Ne posset acessar «%s»" #: src/controller.cpp:616 #, kde-format msgid "File too large to download." msgstr "" #: src/controller.cpp:616 #, kde-format msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgstr "" #: src/controller.cpp:648 #, fuzzy, kde-format msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgstr "Ne successat crear un contextu OpenGL" #: src/controller.cpp:669 #, kde-format msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgstr "Li ID de chambre a quel vu vole adherer vos es ínvalid" #: src/filetransferpseudojob.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" #| msgid "Download" msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Downloading" msgstr "Descargar" #: src/filetransferpseudojob.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Uploading" msgstr "Cargante..." #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" msgid "Source" msgstr "Vider li fonte" #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgctxt "The location being downloaded to" msgid "Destination" msgstr "Inviar un invitation" #: src/login.cpp:86 src/login.cpp:97 #, kde-format msgid "Network Error" msgstr "Errore de rete" #: src/main.cpp:153 #, kde-format msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Matrix client" msgstr "Un cliente de Matrix" #: src/main.cpp:157 #, kde-format msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 li comunité de KDE" #: src/main.cpp:158 #, kde-format msgid "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan" #: src/main.cpp:158 src/main.cpp:159 src/main.cpp:160 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "" #: src/main.cpp:159 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: src/main.cpp:160 #, kde-format msgid "James Graham" msgstr "" #: src/main.cpp:161 #, kde-format msgid "Black Hat" msgstr "Black Hat" #: src/main.cpp:161 #, kde-format msgid "Original author of Spectral" msgstr "" #: src/main.cpp:162 #, kde-format msgid "Alexey Rusakov" msgstr "" #: src/main.cpp:162 #, kde-format msgid "Maintainer of Quotient" msgstr "" #: src/main.cpp:163 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "OIS" #: src/main.cpp:163 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mistresssilvara@hotmail.com" #: src/main.cpp:167 #, kde-format msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgstr "" "Un biblioteca usante Qt5 por scrir transplatformal clientes por Matrix." #: src/main.cpp:170 #, kde-format msgctxt " (built against )" msgid "%1 (built against %2)" msgstr "" #: src/main.cpp:306 #, kde-format msgid "Client for the matrix communication protocol" msgstr "Un cliente del protocol de communication Matrix" #: src/main.cpp:307 #, fuzzy, kde-format msgid "Supports matrix: url scheme" msgstr "Ínsupportat schema de URL" #: src/matriximageprovider.cpp:35 #, kde-format msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgstr "" #: src/matriximageprovider.cpp:90 #, kde-format msgid "Image request has been cancelled" msgstr "Demande de image esset anullat" #: src/models/actionsmodel.cpp:24 #, fuzzy, kde-format msgid "Leaving this room." msgstr "Saliente Cinnamon" #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:230 #: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:288 #, fuzzy, kde-format msgctxt "'' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix." #: src/models/actionsmodel.cpp:39 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Leaving room ." msgid "Leaving room %1." msgstr "Saliente Cinnamon" #: src/models/actionsmodel.cpp:42 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Room not found" msgid "Room %1 not found." msgstr "Chambre ne trovat" #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:66 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:76 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:86 #, fuzzy msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgstr "Rupter lineas de simplic textu:" #: src/models/actionsmodel.cpp:96 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgstr "Prepender ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) a un missage textual" #: src/models/actionsmodel.cpp:116 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgstr "Inviar li missage in li colores de un ciel-arc" #: src/models/actionsmodel.cpp:136 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgstr "Inviar li emotion in li colores de un ciel-arc" #: src/models/actionsmodel.cpp:147 #, fuzzy #| msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as plain text" msgstr "Inviar li missage quam un noticie" #: src/models/actionsmodel.cpp:163 msgid "Sends the given message as a spoiler" msgstr "Inviar li missage quam un spoiler" #: src/models/actionsmodel.cpp:173 msgid "Sends the given emote" msgstr "Inviar li correspondent emotion" #: src/models/actionsmodel.cpp:183 msgid "Sends the given message as a notice" msgstr "Inviar li missage quam un noticie" #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:386 src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:473 src/models/actionsmodel.cpp:507 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix." #: src/models/actionsmodel.cpp:198 #, fuzzy, kde-format msgctxt " is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room." msgstr "Vu ja es in ti chambre." #: src/models/actionsmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt " is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room." msgstr "%1 es bannit de ti chambre." #: src/models/actionsmodel.cpp:207 #, kde-format msgid "You are already in this room." msgstr "Vu ja es in ti chambre." #: src/models/actionsmodel.cpp:211 #, kde-format msgctxt " is already in this room." msgid "%1 is already in this room." msgstr "%1 ja es in ti chambre." #: src/models/actionsmodel.cpp:215 #, kde-format msgctxt " was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room" msgstr "%1 esset invitat al ti chambre" #: src/models/actionsmodel.cpp:220 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:404 src/models/actionsmodel.cpp:495 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:221 msgid "Invites the user to this room" msgstr "Invitar li usator al ti chambre" #: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:295 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Joining room ." msgid "Joining room %1." msgstr "Adherente..." #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:302 msgid "Joins the given room" msgstr "Adherer se al providet chambre" #: src/models/actionsmodel.cpp:265 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Knocking room ." msgid "Knocking room %1." msgstr "Adherente..." #: src/models/actionsmodel.cpp:277 #, fuzzy #| msgid "[]" msgid " []" msgstr "[]" #: src/models/actionsmodel.cpp:278 #, fuzzy #| msgid "Joins the given room" msgid "Requests to join the given room" msgstr "Adherer se al providet chambre" #: src/models/actionsmodel.cpp:292 #, fuzzy, kde-format msgctxt "You are already in room ." msgid "You are already in room %1." msgstr "Vu ja es in ti chambre." #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317 msgid "[]" msgstr "[]" #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340 #: src/models/actionsmodel.cpp:348 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:333 #, fuzzy msgid "Changes your global display name" msgstr "Li nómine de computator ha changeat se" #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349 #, fuzzy msgid "Changes your display name in this room" msgstr "Li nómine de computator ha changeat se" #: src/models/actionsmodel.cpp:363 #, fuzzy, kde-format msgctxt " is already ignored." msgid "%1 is already ignored." msgstr "Li fólder ja es ignorat" #: src/models/actionsmodel.cpp:368 #, fuzzy, kde-format msgctxt " is now ignored" msgid "%1 is now ignored." msgstr "Ignorat." #: src/models/actionsmodel.cpp:370 src/models/actionsmodel.cpp:398 #, fuzzy, kde-format msgctxt " is not a known user" msgid "%1 is not a known user." msgstr "Signale de usator &1" #: src/models/actionsmodel.cpp:377 #, fuzzy msgid "Ignores the given user" msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U" #: src/models/actionsmodel.cpp:392 #, fuzzy, kde-format msgctxt " is not ignored." msgid "%1 is not ignored." msgstr "Ignorat." #: src/models/actionsmodel.cpp:396 #, fuzzy, kde-format msgctxt " is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored." msgstr "Ignorat." #: src/models/actionsmodel.cpp:405 #, fuzzy msgid "Unignores the given user" msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U" #: src/models/actionsmodel.cpp:425 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:426 #, fuzzy msgid "React to the message with the given text" msgstr "Reacter a ti missage con un textu" #: src/models/actionsmodel.cpp:442 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt " is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room." msgctxt " is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room." msgstr "%1 es bannit de ti chambre." #: src/models/actionsmodel.cpp:448 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You are already in this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgstr "Vu ja es in ti chambre." #: src/models/actionsmodel.cpp:454 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You are already in this room." msgctxt "You are not allowed to ban from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgstr "Vu ja es in ti chambre." #: src/models/actionsmodel.cpp:458 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt " is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room." msgctxt " was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room." msgstr "%1 es bannit de ti chambre." #: src/models/actionsmodel.cpp:463 src/models/actionsmodel.cpp:538 #, fuzzy #| msgid "" msgid " []" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:464 #, fuzzy msgid "Bans the given user" msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U" #: src/models/actionsmodel.cpp:478 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You are already in this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgstr "Vu ja es in ti chambre." #: src/models/actionsmodel.cpp:484 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt " is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room." msgctxt " is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room." msgstr "%1 es bannit de ti chambre." #: src/models/actionsmodel.cpp:489 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt " is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room." msgctxt " was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room." msgstr "%1 es bannit de ti chambre." #: src/models/actionsmodel.cpp:496 #, fuzzy msgid "Removes the ban of the given user" msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U" #: src/models/actionsmodel.cpp:511 #, kde-format msgid "You cannot kick yourself from the room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:516 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt " is already in this room." #| msgid "%1 is already in this room." msgctxt " is not in this room" msgid "%1 is not in this room." msgstr "%1 ja es in ti chambre." #: src/models/actionsmodel.cpp:523 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You are already in this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgstr "Vu ja es in ti chambre." #: src/models/actionsmodel.cpp:529 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You are already in this room." msgctxt "You are not allowed to kick from this room" msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgstr "Vu ja es in ti chambre." #: src/models/actionsmodel.cpp:533 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt " is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room." msgctxt " was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room." msgstr "%1 es bannit de ti chambre." #: src/models/actionsmodel.cpp:539 #, fuzzy #| msgid "Invites the user to this room" msgid "Removes the user from the room" msgstr "Invitar li usator al ti chambre" #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "[user did something] n times" #| msgid " %1 time" #| msgid_plural " %1 times" msgctxt "n times" msgid " %1 time " msgid_plural " %1 times " msgstr[0] " %1 vez" msgstr[1] " %1 vezes" #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:76 #, kde-format msgctxt "n users" msgid " %1 user " msgid_plural " %1 users " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]" #| msgid ", " msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" msgid ", " msgstr ", " #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" msgid " or " msgstr "" #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" msgid " and " msgstr " e " #: src/models/emojimodel.cpp:149 src/models/emojimodel.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Previously used emojis" msgid "History" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" msgid "Smileys" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:159 #, kde-format msgctxt "'People' is a category of emoji" msgid "People" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:164 #, kde-format msgctxt "'Nature' is a category of emoji" msgid "Nature" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:169 #, kde-format msgctxt "'Food' is a category of emoji" msgid "Food" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "'Activities' is a category of emoji" msgid "Activities" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "'Travel' is a category of emoji" msgid "Travel" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reject" msgctxt "'Objects' is a category of emoji" msgid "Objects" msgstr "Rejecter" #: src/models/emojimodel.cpp:189 #, kde-format msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" msgid "Symbols" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:194 #, kde-format msgctxt "'Flags' is a category of emoji" msgid "Flags" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:213 #, fuzzy, kde-format msgctxt "'Custom' is a category of emoji" msgid "Custom" msgstr "Nonstandard" #: src/models/messageeventmodel.cpp:363 src/models/searchmodel.cpp:156 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Hodie" #: src/models/messageeventmodel.cpp:366 src/models/searchmodel.cpp:159 #, kde-format msgid "Yesterday" msgstr "Yer" #: src/models/messageeventmodel.cpp:369 src/models/searchmodel.cpp:162 #, kde-format msgid "The day before yesterday" msgstr "Anteyer" #: src/models/messageeventmodel.cpp:471 src/models/messageeventmodel.cpp:480 #, kde-format msgid "[This message was deleted]" msgstr "[Ti missage esset removet]" #: src/models/messageeventmodel.cpp:472 #, kde-format msgid "[This message was deleted: %1]" msgstr "[Ti missage esset removet: %1]" #: src/models/messageeventmodel.cpp:569 #, kde-format msgid "[REDACTED]" msgstr "[CENSURAT]" #: src/models/messageeventmodel.cpp:569 #, kde-format msgid "[REDACTED: %1]" msgstr "[CENSURAT: %1]" #: src/models/messageeventmodel.cpp:857 #, kde-format msgid "1 user: " msgid_plural "%1 users: " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/models/messageeventmodel.cpp:864 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]" #| msgid ", " msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: src/models/roomlistmodel.cpp:447 #, kde-format msgid "Invited" msgstr "Invitat" #: src/models/roomlistmodel.cpp:449 #, kde-format msgid "Favorite" msgstr "Preferet" #: src/models/roomlistmodel.cpp:451 #, kde-format msgid "Direct Messages" msgstr "Direct missages" #: src/models/roomlistmodel.cpp:453 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/models/roomlistmodel.cpp:455 #, kde-format msgid "Low priority" msgstr "Bass prioritá" #: src/models/roomlistmodel.cpp:457 #, kde-format msgid "Spaces" msgstr "Spacies" #: src/neochatroom.cpp:465 #, kde-format msgid "a file" msgstr "un file" #: src/neochatroom.cpp:516 #, fuzzy, kde-format msgid "reinvited %1 to the room" msgstr "Forlassar li chambre" #: src/neochatroom.cpp:518 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Optional reason for an invitation" msgid ": %1" msgstr "'%1'" #: src/neochatroom.cpp:527 src/neochatroom.cpp:672 #, fuzzy, kde-format msgid "joined the room (repeated)" msgstr "Adheret" #: src/neochatroom.cpp:529 #, kde-format msgid "invited %1 to the room" msgstr "invitat %1 al chambre" #: src/neochatroom.cpp:529 src/neochatroom.cpp:674 #, kde-format msgid "joined the room" msgstr "adheret al chamber" #: src/neochatroom.cpp:533 #, kde-format msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/neochatroom.cpp:540 src/neochatroom.cpp:682 #, fuzzy, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their display name" msgstr "Visibil nómine" #: src/neochatroom.cpp:542 #, fuzzy, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name to %1" msgstr "Li nómine de computator ha changeat se" #: src/neochatroom.cpp:547 src/neochatroom.cpp:689 #, kde-format msgid " and " msgstr " e " #: src/neochatroom.cpp:550 src/neochatroom.cpp:692 #, fuzzy, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their avatar" msgstr "Avatar:" #: src/neochatroom.cpp:556 src/neochatroom.cpp:698 #, kde-format msgid "set an avatar" msgstr "assignat un avatar" #: src/neochatroom.cpp:558 src/neochatroom.cpp:700 #, fuzzy, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "updated their avatar" msgstr "Actualisat" #: src/neochatroom.cpp:562 src/neochatroom.cpp:704 #, kde-format msgctxt " changed nothing" msgid "changed nothing" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:568 #, kde-format msgid "withdrew %1's invitation" msgstr "revocat li invitation de %1" #: src/neochatroom.cpp:568 src/neochatroom.cpp:710 #, kde-format msgid "rejected the invitation" msgstr "refusat li invitation" #: src/neochatroom.cpp:572 #, kde-format msgid "unbanned %1" msgstr "debannit %1" #: src/neochatroom.cpp:572 src/neochatroom.cpp:714 #, kde-format msgid "self-unbanned" msgstr "self-debannit" #: src/neochatroom.cpp:575 #, kde-format msgid "has put %1 out of the room: %2" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:576 src/neochatroom.cpp:716 #, kde-format msgid "left the room" msgstr "forlassat li chambre" #: src/neochatroom.cpp:580 #, fuzzy, kde-format msgid "banned %1 from the room" msgstr "Obtenente %1 de %2…" #: src/neochatroom.cpp:582 #, fuzzy, kde-format msgid "banned %1 from the room: %2" msgstr "Obtenente %1 de %2…" #: src/neochatroom.cpp:585 src/neochatroom.cpp:721 #, kde-format msgid "self-banned from the room" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:589 src/neochatroom.cpp:724 #, kde-format msgid "requested an invite" msgstr "demandat un invitation" #: src/neochatroom.cpp:589 #, fuzzy, kde-format #| msgid "requested an invite" msgid "requested an invite with reason: %1" msgstr "demandat un invitation" #: src/neochatroom.cpp:593 src/neochatroom.cpp:728 #, fuzzy, kde-format msgid "made something unknown" msgstr "ínconosset" #: src/neochatroom.cpp:596 src/neochatroom.cpp:731 #, fuzzy, kde-format msgid "cleared the room main alias" msgstr "[]" #: src/neochatroom.cpp:596 #, kde-format msgid "set the room main alias to: %1" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:599 src/neochatroom.cpp:734 #, fuzzy, kde-format msgid "cleared the room name" msgstr "Nómine del chambre" #: src/neochatroom.cpp:599 #, fuzzy, kde-format msgid "set the room name to: %1" msgstr "Nómine del chambre" #: src/neochatroom.cpp:602 src/neochatroom.cpp:737 #, kde-format msgid "cleared the topic" msgstr "vacuat li tema" #: src/neochatroom.cpp:603 #, fuzzy, kde-format msgid "set the topic to: %1" msgstr "Sin tema" #: src/neochatroom.cpp:609 src/neochatroom.cpp:740 #, fuzzy, kde-format msgid "changed the room avatar" msgstr "Avatar:" #: src/neochatroom.cpp:612 src/neochatroom.cpp:743 #, fuzzy, kde-format msgid "activated End-to-End Encryption" msgstr "Fine de vive" #: src/neochatroom.cpp:615 #, fuzzy, kde-format msgid "upgraded the room to version %1" msgstr "Nov version: %1" #: src/neochatroom.cpp:616 #, fuzzy, kde-format msgid "created the room, version %1" msgstr "Version %1" #: src/neochatroom.cpp:619 src/neochatroom.cpp:749 #, kde-format msgctxt "'power level' means permission level" msgid "changed the power levels for this room" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:623 src/neochatroom.cpp:753 #, kde-format msgid "changed the server access control lists for this room" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:627 #, fuzzy, kde-format msgctxt "[User] added widget" msgid "added %1 widget" msgstr "Widget 1" #: src/neochatroom.cpp:630 #, fuzzy, kde-format msgctxt "[User] removed widget" msgid "removed %1 widget" msgstr "Widget 1" #: src/neochatroom.cpp:632 #, fuzzy, kde-format msgctxt "[User] configured widget" msgid "configured %1 widget" msgstr "Widget 1" #: src/neochatroom.cpp:634 #, kde-format msgid "updated %1 state" msgstr "actualisat %1 statu" #: src/neochatroom.cpp:635 #, fuzzy, kde-format msgid "updated %1 state for %2" msgstr "actualisat %1 statu" #: src/neochatroom.cpp:642 src/neochatroom.cpp:771 #, kde-format msgid "Unknown event" msgstr "Ínconosset eveniment" #: src/neochatroom.cpp:655 #, fuzzy, kde-format msgid "sent a message" msgstr "Ne successat inviar un missage D-Bus" #: src/neochatroom.cpp:659 #, kde-format msgid "sent a sticker" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:665 #, fuzzy, kde-format msgid "reinvited someone to the room" msgstr "Forlassar li chambre" #: src/neochatroom.cpp:674 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgid "invited someone to the room" msgstr "invitat %1 al chambre" #: src/neochatroom.cpp:684 #, fuzzy, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name" msgstr "Li nómine de computator ha changeat se" #: src/neochatroom.cpp:710 #, fuzzy, kde-format #| msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew a user's invitation" msgstr "revocat li invitation de %1" #: src/neochatroom.cpp:714 #, fuzzy, kde-format #| msgid "unbanned %1" msgid "unbanned a user" msgstr "debannit %1" #: src/neochatroom.cpp:716 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invites the user to this room" msgid "put a user out of the room" msgstr "Invitar li usator al ti chambre" #: src/neochatroom.cpp:719 #, fuzzy, kde-format msgid "banned a user from the room" msgstr "Obtenente %1 de %2…" #: src/neochatroom.cpp:731 #, fuzzy, kde-format msgid "set the room main alias" msgstr "[]" #: src/neochatroom.cpp:734 #, fuzzy, kde-format msgid "set the room name" msgstr "Nómine del chambre" #: src/neochatroom.cpp:737 #, fuzzy, kde-format msgid "set the topic" msgstr "Sin tema" #: src/neochatroom.cpp:746 #, fuzzy, kde-format msgid "upgraded the room version" msgstr "Nov version: %1" #: src/neochatroom.cpp:746 #, fuzzy, kde-format #| msgid "left the room" msgid "created the room" msgstr "forlassat li chambre" #: src/neochatroom.cpp:757 #, fuzzy, kde-format msgid "added a widget" msgstr "Widget 1" #: src/neochatroom.cpp:760 #, fuzzy, kde-format msgid "removed a widget" msgstr "Widget 1" #: src/neochatroom.cpp:762 #, fuzzy, kde-format msgid "configured a widget" msgstr "Widget 1" #: src/neochatroom.cpp:764 #, fuzzy, kde-format #| msgid "updated %1 state" msgid "updated the state" msgstr "actualisat %1 statu" #: src/neochatroom.cpp:768 #, kde-format msgid "started a poll" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:1663 src/neochatroom.cpp:1664 #, kde-format msgid "Report sent successfully." msgstr "Raport sta inviat successosimen." #: src/notificationsmanager.cpp:65 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/notificationsmanager.cpp:71 #, kde-format msgid "Open NeoChat in this room" msgstr "Aperter NeoChat in ti chambre" #: src/notificationsmanager.cpp:85 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/Page/RoomPage.qml:558 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "Responder" #: src/notificationsmanager.cpp:86 #, kde-format msgid "Reply..." msgstr "Responder..." #: src/notificationsmanager.cpp:107 #, fuzzy, kde-format msgid "%1 invited you to a room" msgstr "%s invitat vos a(l) %s" #: src/notificationsmanager.cpp:111 #, fuzzy, kde-format msgid "Open this invitation in NeoChat" msgstr "Aperter NeoChat in ti chambre" #: src/notificationsmanager.cpp:117 #, kde-format msgid "Accept Invitation" msgstr "Acceptar li invitation" #: src/notificationsmanager.cpp:117 #, kde-format msgid "Reject Invitation" msgstr "Rejecter li invitation" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:30 #, kde-format msgid "Attachment:" msgstr "Atachament:" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:38 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:28 #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:20 src/qml/Page/RoomPage.qml:547 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Modificar" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cancel sending Image" msgid "Cancel sending attachment" msgstr "Anullar emission del image" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:31 #, fuzzy, kde-format msgid "Attach an image or file" msgstr "Atachar un file" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:57 #, kde-format msgid "Add an Emoji" msgstr "Adjunter un emoji" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:77 #, kde-format msgid "Send message" msgstr "Inviar li missage" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123 #, kde-format msgid "" "This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send " "encrypted messages." msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123 #, fuzzy, kde-format msgid "Send an encrypted message…" msgstr "Ciffrat missage" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123 #, kde-format msgid "Set an attachment caption..." msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123 #, fuzzy, kde-format msgid "Send a message…" msgstr "Ne successat inviar un missage D-Bus" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:308 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel reply" msgstr "Anullar li response" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBox.qml:29 #, kde-format msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:23 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:42 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:61 #, kde-format msgid "Strikethrough" msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:80 #, kde-format msgid "Code block" msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:99 #, kde-format msgid "Quote" msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:118 #, kde-format msgid "Insert link" msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:32 #, fuzzy, kde-format msgid "Replying to:" msgstr "quande on responde" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiGrid.qml:77 #, fuzzy, kde-format msgid "No emojis" msgstr "Converter smileys a emojis" #: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:19 src/qml/Page/RoomListPage.qml:221 #, kde-format msgid "Explore rooms" msgstr "Explorar chambres" #: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:26 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:43 #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:48 src/qml/Page/StartChatPage.qml:18 #, kde-format msgid "Start a Chat" msgstr "Iniciar conversation" #: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:31 #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16 #, kde-format msgid "Create a Room" msgstr "Crear un chambre" #: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:58 #: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms and private chats:" msgid "Create rooms and chats" msgstr "Chambres e privat conversationes:" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:82 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Agrandar" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:101 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Diminuer" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:120 #, kde-format msgid "Rotate left" msgstr "Rotar a levul" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:134 #, kde-format msgid "Rotate right" msgstr "Rotar a dextri" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:148 #, kde-format msgid "Save as" msgstr "Gardar quam" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:166 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Cluder" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Select a Homeserver" msgstr "Selecter un hem-servitor" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:38 #, kde-format msgid "Homeserver:" msgstr "Hem-servitor:" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:39 #, kde-format msgid "Other..." msgstr "Altri..." #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:45 #, kde-format msgid "Url:" msgstr "URL:" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:57 #: src/qml/Component/Login/Login.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/qml/Component/Login/Loading.qml:17 #, kde-format msgid "Please wait. This might take a little while." msgstr "" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:19 src/qml/Component/Login/Sso.qml:15 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Login" msgstr "Inregistration" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:20 #, kde-format msgid "Enter your Matrix ID" msgstr "Provide vor ID de Matrix" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:29 #, kde-format msgid "Matrix ID:" msgstr "ID de Matrix:" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:52 src/qml/Component/Login/Sso.qml:45 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Cargante..." #: src/qml/Component/Login/Login.qml:52 #, kde-format msgid "Already logged in" msgstr "" #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:14 #, fuzzy, kde-format msgid "Login Methods" msgstr "" "METODES\n" "-------" #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:20 #, fuzzy, kde-format msgid "Login with password" msgstr "_Usator:" #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:27 #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:16 #, fuzzy, kde-format msgid "Login with single sign-on" msgstr "Signar" #: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:19 #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:25 src/qml/Component/Login/Sso.qml:41 #, fuzzy, kde-format msgid "Login" msgstr "Inregistrar se" #: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:26 #, kde-format msgid "Register" msgstr "Registrar se" #: src/qml/Component/Login/LoginStep.qml:11 #: src/qml/Component/Login/LoginStep.qml:12 src/qml/Page/WelcomePage.qml:17 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Benevenit" #: src/qml/Component/Login/Password.qml:15 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Password" msgstr "Contrasigne" #: src/qml/Component/Login/Password.qml:16 #, fuzzy, kde-format msgid "Enter your password" msgstr "Vor contrasigne" #: src/qml/Component/Login/Password.qml:22 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "Inregistrar se" #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:23 #, kde-format msgid "Complete the authentication steps in your browser" msgstr "" #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:33 src/qml/Page/WelcomePage.qml:72 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Back" msgstr "Retro" #: src/qml/Component/QuickSwitcher.qml:124 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:371 #, kde-format msgid "No Name" msgstr "Sin nómine" #: src/qml/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:15 #: src/qml/Component/Timeline/ReplyComponent.qml:133 #, kde-format msgid "" "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "device." msgstr "" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:54 #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:145 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" msgid "Download" msgstr "Descargar" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:70 #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:136 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " "file with an appropriate application" msgid "Open File" msgstr "Aperter li file" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:85 #, kde-format msgctxt "file download progress" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:90 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" msgid "Stop Download" msgstr "Descargar:" #: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:127 #, kde-format msgid "Shrink preview" msgstr "" #: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:127 #, kde-format msgid "Expand preview" msgstr "" #: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:152 #, kde-format msgid "Loading URL preview" msgstr "" #: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm" msgctxt "@action:button" msgid "Confirm edit" msgstr "Confirmar" #: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cancel" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel edit" msgstr "Anullar" #: src/qml/Component/Timeline/PollDelegate.qml:48 #, kde-format msgid "Based on votes by %1 user" msgid_plural "Based on votes by %1 users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/qml/Component/Timeline/PollDelegate.qml:48 #, kde-format msgctxt "as in 'this vote has ended'" msgid "(Ended)" msgstr "" #: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:53 #, kde-format msgctxt "Separate the usernames of users" msgid " and " msgstr " e " #: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:59 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of other users" msgid " and %1 other" msgid_plural " and %1 others" msgstr[0] " e %1 plu" msgstr[1] " e %1 plu" #: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:62 #, kde-format msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" msgid "%2 reacted with %3" msgid_plural "%2 reacted with %3" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/qml/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:69 #, kde-format msgctxt "Relative time since the room was last read" msgid "Last read: %1" msgstr "Leet ultimmen: %1" #: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:170 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:234 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Volume" msgstr "" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:57 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add an account" msgid "Add Account" msgstr "Adjunter un conto" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:58 #, kde-format msgid "Log in to an existing account" msgstr "" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:60 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Login" msgstr "Inregistrar se" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:145 src/qml/Menu/AccountMenu.qml:17 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit this account" msgstr "_Conto:" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:150 src/qml/Menu/AccountMenu.qml:22 #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:36 #, fuzzy, kde-format msgid "Account editor" msgstr "Conto:" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:183 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:199 src/qml/Page/InviteUserPage.qml:42 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Adjunter" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:210 src/qml/Menu/AccountMenu.qml:28 #: src/qml/Menu/AccountMenu.qml:33 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:28 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:211 #, fuzzy, kde-format msgid "Open Settings" msgstr "Parametres del chambre" #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:17 #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:36 #, fuzzy, kde-format msgid "Activate Encryption" msgstr "Fine de vive" #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:20 #, kde-format msgid "" "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." msgstr "" #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:30 #: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:29 #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125 #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:183 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:16 #: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:35 #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:231 #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:235 #, kde-format msgid "Sign out" msgstr "" #: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:19 #, kde-format msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:21 src/qml/RoomSettings/General.qml:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room Name:" msgid "Room name:" msgstr "Nómine del chambre:" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:27 src/qml/RoomSettings/General.qml:88 #, kde-format msgid "Room topic:" msgstr "Tema del chambre:" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:34 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:159 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:23 #, kde-format msgid "" "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:39 #, fuzzy, kde-format msgid "They match" msgstr "Correspondentie exact" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:45 #, fuzzy, kde-format msgid "They don't match" msgstr "Si li mustres supra ne corresponde:" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:14 #, kde-format msgid "Session Verification" msgstr "Verification del session" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:36 #, kde-format msgid "Waiting for device to accept verification." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:42 #, kde-format msgid "Incoming key verification request from device **%1**" msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:48 #, kde-format msgid "Waiting for other party to verify." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Compare a set of emoji on both devices" msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:62 #, fuzzy, kde-format msgid "Successfully verified device **%1**" msgstr "Null medium in li unité por %1" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73 #: src/qml/Page/RoomPage.qml:196 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Acceptar" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:79 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "Declinar" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:21 #, kde-format msgid "The session verification was canceled for unknown reason." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:23 #, kde-format msgid "The session verification timed out." msgstr "Timeout evenit durante de verification del session." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:25 #, fuzzy, kde-format msgid "The session verification timed out for remote party." msgstr "Timeout evenit durante de verification del session." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:27 #, fuzzy, kde-format msgid "You canceled the session verification." msgstr "Timeout evenit durante de verification del session." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:29 #, kde-format msgid "The remote party canceled the session verification." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:31 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an unexpected " "message." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:33 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "unexpected message." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:35 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it received a message for an " "unknown session." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:37 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received a " "message for an unknown session." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:39 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " "this verification method." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:41 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it is unable to " "handle this verification method." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:43 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:45 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys are " "incorrect." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:47 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:49 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it verifies an " "unexpected user." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:51 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an invalid message." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:53 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "invalid message." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:55 #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:57 #, fuzzy, kde-format msgid "The session was accepted on a different device" msgstr "Cluder li session por aperter it denov quam un altri usator" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:59 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:61 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " "key." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:63 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:65 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys do not " "match." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:67 #, kde-format msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." msgstr "" #: src/qml/Dialog/OpenFileDialog.qml:12 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "Ples selecter un file" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:14 #, kde-format msgid "Edit user power level" msgstr "" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:37 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Members" msgid "Member (0)" msgstr "Membres" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:38 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:75 #, kde-format msgid "Moderator (50)" msgstr "" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:39 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Admin" msgid "Admin (100)" msgstr "Administrator" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:43 src/qml/RoomSettings/General.qml:347 #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:186 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:32 #, kde-format msgctxt "@title:menu Account detail dialog" msgid "Account detail" msgstr "Detallies del conto" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:80 #, fuzzy, kde-format msgid "Unignore this user" msgstr "Usator: " #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:80 #, kde-format msgid "Ignore this user" msgstr "Ignorar ti usator" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:92 #, fuzzy, kde-format msgid "Kick this user" msgstr "Remover" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore this user" msgid "Invite this user" msgstr "Ignorar ti usator" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:117 #, kde-format msgid "Ban this user" msgstr "Bannir ti usator" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgctxt "@title" msgid "Ban User" msgstr "Bannir ti usator" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:133 #, kde-format msgid "Unban this user" msgstr "Debannir ti usator" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:145 #, kde-format msgid "Set user power level" msgstr "" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user" msgstr "Remover recent missages de ti usator" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Report Message" msgctxt "@title" msgid "Remove Messages" msgstr "Raportar li missage" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:184 #, kde-format msgid "Open a private chat" msgstr "Aperte un privat conversation" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy" msgid "Copy link" msgstr "Copiar" #: src/qml/main.qml:126 #, kde-format msgid "Warning: %1" msgstr "Avise: %1" #: src/qml/main.qml:265 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: src/qml/main.qml:306 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Session Verification" msgstr "Verification del session" #: src/qml/main.qml:316 #, kde-format msgid "User consent" msgstr "Consente del usator" #: src/qml/main.qml:321 #, kde-format msgid "" "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "being able to use it. Please click the button below to read them." msgstr "" #: src/qml/main.qml:326 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Aperter" #: src/qml/main.qml:355 #, kde-format msgid "Start a chat" msgstr "Iniciar conversation" #: src/qml/main.qml:357 #, kde-format msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgstr "Esque vu vole iniciar un conversation con %1?" #: src/qml/Menu/AccountMenu.qml:26 #, fuzzy, kde-format msgid "Notification settings" msgstr "Notificationes:" #: src/qml/Menu/AccountMenu.qml:31 src/qml/Settings/DevicesPage.qml:14 #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:26 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:56 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Aparates" #: src/qml/Menu/AccountMenu.qml:36 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Cluder li session" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:17 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Undo" msgstr "Defar" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:27 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Redo" msgstr "Refar" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:40 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Cut" msgstr "Exciser" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:50 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:60 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Paste" msgstr "Collar" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:70 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Delete" msgstr "Remover" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:83 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Select All" msgstr "Select omnicos" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:16 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:23 #, kde-format msgid "Configure NeoChat..." msgstr "Configurar NeoChat..." #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:24 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Configure NeoChat..." msgstr "Configurar NeoChat..." #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:32 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Quit NeoChat" msgstr "Surtir de NeoChat" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:39 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "File" msgstr "File" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:42 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Private Chat…" msgstr "Nov privat conversation..." #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:47 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Group…" msgstr "Nov gruppe..." #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:56 #, fuzzy, kde-format msgctxt "menu" msgid "Browse Chats…" msgstr "_Trovar" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:61 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "Redacter" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:65 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "View" msgstr "Vise" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:68 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." msgid "Open Quick Switcher" msgstr "Cambiar documentes" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:74 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Window" msgstr "Fenestre" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:81 #, fuzzy, kde-format msgctxt "menu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "_Plen-ecran" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:81 #, fuzzy, kde-format msgctxt "menu" msgid "Enter Full Screen" msgstr "_Plen-ecran" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:87 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Help" msgstr "Auxilie" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:90 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Matrix FAQ" msgstr "FAQ de Matrix" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:26 #, kde-format msgid "Open in New Window" msgstr "Aperter in nov fenestre" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:37 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:178 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove from Favourites" msgstr "Li preferet" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:37 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:178 #, kde-format msgid "Add to Favourites" msgstr "Adjunter al preferet" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:192 #, kde-format msgid "Reprioritize" msgstr "" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:192 #, kde-format msgid "Deprioritize" msgstr "" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:49 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:199 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Marcar quam leet" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:55 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy Address to Clipboard" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgstr "Copiar li adresse al Paperiere" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:55 #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:30 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Address to Clipboard" msgstr "Copiar li adresse al Paperiere" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:67 #, fuzzy, kde-format msgid "Notification State" msgstr "State:" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:70 #, fuzzy, kde-format msgid "Follow Global Setting" msgstr "Global" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:81 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:40 #, kde-format msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgid "All" msgstr "Omni" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:92 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:48 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "keyword'" msgid "@Mentions and Keywords" msgstr "Mentiones" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:103 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:56 #, fuzzy, kde-format msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgid "Off" msgstr "No" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:116 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:118 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:185 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:101 #, fuzzy, kde-format msgid "Room Settings" msgstr "Parametres del chambre" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:124 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:205 #, fuzzy, kde-format msgid "Leave Room" msgstr "Forlassar li chambre" #: src/qml/Menu/ShareAction.qml:19 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Partir" #: src/qml/Menu/ShareAction.qml:20 #, fuzzy, kde-format msgid "Share the selected media" msgstr "Remover li selectet medie" #: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:34 #, fuzzy, kde-format msgid "Sharing failed" msgstr "Partition del fólder" #: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Shared url for image is %1" msgstr "" #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "View Space" msgstr "Vider li fonte" #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:39 #, fuzzy, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Space Settings" msgstr "Parametres del chambre" #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:40 #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:97 #, fuzzy, kde-format msgid "Space Settings" msgstr "Parametres del chambre" #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:46 #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:101 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Leave Space" msgstr "" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgid "Ban User" msgstr "Bannir ti usator" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:20 #, fuzzy, kde-format msgid "Reason for banning this user" msgstr "Raportante spam..." #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:32 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" msgid "Ban" msgstr "" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:41 #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:47 #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:41 src/qml/Page/InviteUserPage.qml:22 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #, fuzzy, kde-format msgid "Open Externally" msgstr "Aperter _externmen" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:41 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Gardar quam" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:59 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:55 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:74 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:46 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:78 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:50 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Report Message" msgctxt "@title" msgid "Remove Message" msgstr "Raportar li missage" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:83 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:60 #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:32 #, kde-format msgctxt "" "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" msgid "Report" msgstr "Raportar" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:87 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:64 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report Message" msgstr "Raportar li missage" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:92 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:69 #, kde-format msgid "View Source" msgstr "Vider li fonte" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:98 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:75 #, fuzzy, kde-format msgid "Message Source" msgstr "_Missage..." #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy" msgid "Copy Link" msgstr "Copiar" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:130 #, kde-format msgid "Search for '%1'" msgstr "Serchar por «%1»" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:151 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Configurar abreviationes de web..." #: src/qml/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20 #: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgid "Event Source" msgstr "Vider li fonte" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Report Message" msgid "Remove Messages" msgstr "Raportar li missage" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Report Message" msgid "Remove Message" msgstr "Raportar li missage" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:22 #, fuzzy, kde-format msgid "Reason for removing this user's recent messages" msgstr "Raportante spam..." #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:22 #, fuzzy, kde-format msgid "Reason for removing this message" msgstr "Raportante spam..." #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:16 #, kde-format msgid "Report Message" msgstr "Raportar li missage" #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:20 #, fuzzy, kde-format msgid "Reason for reporting this message" msgstr "Raportante spam..." #: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:15 #, kde-format msgid "Room State - %1" msgstr "" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:button Undo modification" msgid "Undo" msgstr "Defar" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:43 #, kde-format msgctxt "@action:button Accept image modification" msgid "Accept" msgstr "Acceptar" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:51 #, kde-format msgid "" "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " "cache directory." msgstr "" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125 src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:button Crop an image" msgid "Crop" msgstr "Tonder" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:147 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" msgid "Rotate left" msgstr "Rotar a levul" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" msgid "Rotate right" msgstr "Rotar a dextri" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:159 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" msgid "Flip" msgstr "Reflecter verticalmen" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:165 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" msgid "Mirror" msgstr "Reflecter horizontalmen" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:17 #, kde-format msgid "Invite a User" msgstr "Invitar un usator" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:35 src/qml/Page/StartChatPage.qml:30 #, kde-format msgid "Find a user..." msgstr "Trovar un usator..." #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:71 src/qml/Page/StartChatPage.qml:133 #, kde-format msgid "No users available" msgstr "Null usatores disponibil" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:121 #, kde-format msgid "Send invitation" msgstr "Inviar un invitation" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:21 #, kde-format msgid "Explore Rooms" msgstr "Explorar chambres" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:36 #, kde-format msgid "Find a room..." msgstr "Trovar un chambre..." #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:44 #, kde-format msgid "View" msgstr "Vise" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:44 #, kde-format msgid "Join" msgstr "Adherer" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:73 #, kde-format msgid "Add New Server" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Homeserver:" msgid "Home Server" msgstr "Hem-servitor:" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:83 #, kde-format msgid "Add new server" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:114 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add server" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "Valid server entered" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "This server cannot be resolved or has already been added" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "The entered text is not a valid url" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "Enter server url e.g. kde.org" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:135 #, kde-format msgid "Server URL" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:227 #, kde-format msgid "Joined" msgstr "Adheret" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show All Rooms" msgstr "Monstrar omni chambres" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:218 #, fuzzy, kde-format msgid "No rooms found" msgstr "Chambres" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:218 #, kde-format msgid "Join some rooms to get started" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:221 #, fuzzy, kde-format msgid "Search in room directory" msgstr "DIRECTORIA" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:386 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Muted" msgid "Muted room" msgstr "Assurdat" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:413 #, fuzzy, kde-format msgid "Configure room" msgstr "Configurar" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:185 #, kde-format msgid "Accept this invitation?" msgstr "Acceptar ti invitation?" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:189 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Rejecter" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:287 #, kde-format msgid "Choose local file" msgstr "Selecter un local file" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:314 #, kde-format msgid "Clipboard image" msgstr "Image in li Paperiere" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:368 #, kde-format msgid "Jump to first unread message" msgstr "Ear al prim ínleet missage" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:395 #, kde-format msgid "Jump to latest message" msgstr "Ear al ultim missage" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:420 #, kde-format msgid "Drag items here to share them" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:452 #, kde-format msgctxt "Message displayed when some users are typing" msgid "%2 is typing" msgid_plural "%2 are typing" msgstr[0] "%2 tippa" msgstr[1] "%2 tippa" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:523 #, kde-format msgid "This message was sent from a verified device" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:529 #, kde-format msgid "React" msgstr "Reacter" #: src/qml/Page/SearchPage.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direct Messages" msgctxt "@action:title" msgid "Search Messages" msgstr "Direct missages" #: src/qml/Page/SearchPage.qml:58 #, kde-format msgid "Enter a text to start searching" msgstr "" #: src/qml/Page/SearchPage.qml:64 #, fuzzy, kde-format msgid "No results found" msgstr "Chambres" #: src/qml/Page/StartChatPage.qml:38 #, kde-format msgid "Chat" msgstr "Conversation" #: src/qml/Page/WelcomePage.qml:56 #, kde-format msgid "Welcome to Matrix" msgstr "Benevenit a Matrix" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:91 #, kde-format msgid "Room information" msgstr "Information pri li chambre" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:98 #, kde-format msgid "Room settings" msgstr "Parametres del chambre" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:149 #, kde-format msgid "No name" msgstr "Sin nómine" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:155 #, fuzzy, kde-format msgid "No Canonical Alias" msgstr "Pseudonim" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:173 #, kde-format msgid "No Topic" msgstr "Sin tema" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options:" msgid "Options" msgstr "Optiones:" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:201 #, kde-format msgid "Open developer tools" msgstr "" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:205 #, kde-format msgid "Developer Tools" msgstr "" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:213 #, fuzzy, kde-format msgid "Search in this room" msgstr "Saliente Cinnamon" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Search" msgstr "" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:227 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove room from favorites" msgstr "Remover ex li preferat" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:227 #, fuzzy, kde-format msgid "Make room favorite" msgstr "chambre" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:233 #, kde-format msgid "Members" msgstr "Membres" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:241 #, fuzzy, kde-format msgid "Search user in room" msgstr "Saliente Cinnamon" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:258 #, fuzzy, kde-format msgid "Invite user to room" msgstr "Invitar un usator" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:265 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Member" #| msgid_plural "%1 Members" msgid "%1 member" msgid_plural "%1 members" msgstr[0] "%1 membre" msgstr[1] "%1 membres" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:265 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Member Count" msgid "No member count" msgstr "Sin númere de membres" #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:16 src/qml/RoomSettings/General.qml:20 #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:13 #, kde-format msgid "General" msgstr "General" #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:27 src/qml/RoomSettings/Security.qml:19 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Securitá" #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:38 #, kde-format msgid "Permissions" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:49 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:25 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Notificationes" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgid "Room Information" msgstr "Information pri li chambre" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:51 #, fuzzy, kde-format msgid "Update avatar" msgstr "Avatar:" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:110 #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:105 #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:170 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Gardar" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms" msgid "Room ID" msgstr "Chambres" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:130 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy room ID to clipboard" msgstr "Copiar li adresse al Paperiere" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgid "Room version" msgstr "Information pri li chambre" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Explore Rooms" msgid "Upgrade Room" msgstr "Explorar chambres" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other Aliases:" msgid "Aliases" msgstr "Altri pseudonimes:" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:177 #, fuzzy, kde-format msgid "No canonical alias set" msgstr "Pseudonim" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:190 #, kde-format msgid "Make this alias the room's canonical alias" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:205 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "text editing menu action" #| msgid "Delete" msgid "Delete alias" msgstr "Remover" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:231 #, kde-format msgid "#new_alias:server.org" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:248 #, kde-format msgid "Add new alias" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:271 #, kde-format msgid "URL Previews" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:274 #, kde-format msgid "Enable URL previews by default for room members" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:282 #, kde-format msgid "Enable URL previews" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:284 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt " is already in this room." #| msgid "%1 is already in this room." msgid "URL previews are enabled by default in this room" msgstr "%1 ja es in ti chambre." #: src/qml/RoomSettings/General.qml:284 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt " is already in this room." #| msgid "%1 is already in this room." msgid "URL previews are disabled by default in this room" msgstr "%1 ja es in ti chambre." #: src/qml/RoomSettings/General.qml:297 #, kde-format msgid "This room continues another conversation." msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:301 #, fuzzy, kde-format msgid "See older messages…" msgstr "(o plu old)" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:312 #, fuzzy, kde-format msgid "This room has been replaced." msgstr "Missage esset respondet" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:316 #, fuzzy, kde-format msgid "See new room…" msgstr "Vu have un nov invitation a un chambre" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "left the room" msgid "Upgrade the Room" msgstr "forlassat li chambre" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:341 #, fuzzy, kde-format msgid "Select new version" msgstr "Vu have un nov invitation a un chambre" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:39 #, kde-format msgid "Privileged Users" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:220 #, kde-format msgid "Default permissions" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:223 #, kde-format msgid "Default user power level" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:224 #, kde-format msgid "This is power level for all new users when joining the room" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:232 #, kde-format msgid "Default power level to set the room state" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:233 #, kde-format msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:241 #, kde-format msgid "Default power level to send messages" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:242 #, kde-format msgid "" "This is used for all message events that do not have their own entry here" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:258 #, kde-format msgid "Basic permissions" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invite a User" msgid "Invite users" msgstr "Invitar un usator" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:269 #, fuzzy, kde-format msgid "Kick users" msgstr "Remover" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgid "Ban users" msgstr "Bannir ti usator" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete recent messages by this user" msgid "Remove message sent by other users" msgstr "Remover recent missages de ti usator" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:301 #, kde-format msgid "Event permissions" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:304 #, kde-format msgid "Change user permissions" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:313 #, fuzzy, kde-format msgid "Change the room name" msgstr "Nómine del chambre" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:322 #, fuzzy, kde-format msgid "Change the room avatar" msgstr "Avatar:" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:331 #, fuzzy, kde-format msgid "Change the room canonical alias" msgstr "[]" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:340 #, fuzzy, kde-format msgid "Change the room topic" msgstr "Avatar:" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:349 #, kde-format msgid "Enable encryption for the room" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:358 #, kde-format msgid "Change the room history visibility" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:367 #, fuzzy, kde-format msgid "Set pinned events" msgstr "Modificar li volúmine de audio e son-evenimentes" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:376 #, fuzzy, kde-format #| msgid "left the room" msgid "Upgrade the room" msgstr "forlassat li chambre" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:385 #, kde-format msgid "Set the room server access control list (ACL)" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:395 #, kde-format msgid "Set the children of this space" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:404 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invites the user to this room" msgid "Set the parent space of this room" msgstr "Invitar li usator al ti chambre" #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:29 #, fuzzy, kde-format msgid "Room notifications setting" msgstr "Notificationes:" #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:32 #, fuzzy, kde-format msgid "Follow global setting" msgstr "Global" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:17 #, kde-format msgid "" "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting." msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:32 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Encryption" msgstr "Fine de vive" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:36 #, kde-format msgid "Enable encryption" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:37 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled." msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Access:" msgctxt "@option:check" msgid "Access" msgstr "Accesse:" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:57 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Private (invite only)" msgstr "Invitar" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:58 #, kde-format msgid "Only invited people can join." msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:66 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Space members" msgstr "Membres del spacie" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:67 #, kde-format msgid "Anyone in a space can find and join." msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:76 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Knock" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:77 #, kde-format msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:87 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Public" msgstr "Public" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:88 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone can find and join." msgstr "Ne successat trovar un io-slave por protocol «%1»." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:104 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Message history visibility" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:107 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Members" msgctxt "@option:check" msgid "Members only" msgstr "Membres" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:117 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "" "All members can view the entire message history, even before they joined." msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:125 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only (since invite)" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:126 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "" "New members can view the message history from the point they were invited to " "the room." msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:134 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only (since joining)" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:135 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "" "New members can view the message history from the point they joined the room." msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:154 #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:127 #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:326 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Applicar" #: src/qml/Settings/About.qml:11 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "About NeoChat" msgstr "Pri NeoChat" #: src/qml/Settings/AboutKDE.qml:7 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "About KDE" msgstr "" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:17 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit Account" msgstr "_Conto:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgid "User information" msgstr "Information pri li chambre" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:74 #, kde-format msgid "Remove current avatar" msgstr "" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:89 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nómine:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:94 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Etiquette:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:131 #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Password" msgid "Password" msgstr "Contrasigne" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:135 #, kde-format msgid "Your server doesn't support changing your password" msgstr "" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:139 #, kde-format msgid "Current Password:" msgstr "Actual contrasigne:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:145 #, kde-format msgid "New Password:" msgstr "Nov contrasigne:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:151 #, kde-format msgid "Confirm new Password:" msgstr "Confirmar li contrasigne:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:156 #, fuzzy, kde-format msgid "Passwords don't match" msgstr "Contrasignes" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:178 #, fuzzy, kde-format msgid "Passwords do not match" msgstr "Contrasignes" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgid "Server Information" msgstr "Information pri li chambre" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Homeserver:" msgid "Homeserver url" msgstr "Hem-servitor:" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:15 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:26 #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:31 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Contos" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:100 #, kde-format msgid "Password changed successfully" msgstr "Li contrasigne sta cambiat successosimen" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:102 #, fuzzy, kde-format msgid "Wrong password entered" msgstr "Contrasigne es ínvalid." #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:104 #, kde-format msgid "Unknown problem while trying to change password" msgstr "" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:15 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Appearance" msgstr "Aspecte" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "General theme" msgstr "General" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118 #, kde-format msgid "Bubbles" msgstr "Bules" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:187 #, kde-format msgid "Compact" msgstr "Compact" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:207 #, kde-format msgid "Use compact room list" msgstr "" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:233 #, fuzzy, kde-format msgid "Show fancy effects in chat" msgstr "Efectes" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:247 #, fuzzy, kde-format msgid "Use transparent chat page" msgstr "Usar li actual págine quam Hem-págine" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transparency:" msgid "Transparency" msgstr "Transparentie:" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:283 #, kde-format msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." msgstr "" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:296 #, kde-format msgid "Show your messages on the right" msgstr "Monstrar vor missages al dextri" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:309 #, kde-format msgid "Show links preview in the chat messages" msgstr "" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:326 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Avatar:" msgid "Show Avatar" msgstr "Monstrar li avatar" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:330 #, kde-format msgid "In chat" msgstr "" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:340 #, fuzzy, kde-format #| msgid "In Sidebar" msgid "In sidebar" msgstr "In li panel lateral" #: src/qml/Settings/ColorScheme.qml:15 #, kde-format msgid "Color theme" msgstr "" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:86 #, fuzzy, kde-format msgid "New device name" msgstr "NOMINE DE APARATE" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:95 #, fuzzy, kde-format msgid "Cancel editing display name" msgstr "Visibil nómine" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:102 #, fuzzy, kde-format msgid "Confirm new display name" msgstr "Visibil nómine" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:117 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit device name" msgstr "NOMINE DE APARATE" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:131 #, kde-format msgid "Verify device" msgstr "Verificar li aparate" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:146 #, fuzzy, kde-format msgid "Logout device" msgstr "_Cluder li session..." #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:167 #, kde-format msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." msgstr "" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:178 #, kde-format msgid "Remove device" msgstr "Remover li aparate" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:182 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Contrasigne:" #: src/qml/Settings/Emoticons.qml:18 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Emojis" msgstr "Converter smileys a emojis" #: src/qml/Settings/Emoticons.qml:27 #, kde-format msgid "No custom inline stickers found" msgstr "" #: src/qml/Settings/Emoticons.qml:75 #, fuzzy, kde-format msgid "new_emoji_name_here" msgstr "Fa cader ci por crear un nov playlist" #: src/qml/Settings/Emoticons.qml:84 #, kde-format msgid "Add Emoji..." msgstr "Adjunter un emoji..." #: src/qml/Settings/Emoticons.qml:116 #, kde-format msgid "Images (*.png *.gif *.webp)" msgstr "" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:15 #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "General" msgstr "General" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General settings:" msgid "General settings" msgstr "General parametres:" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31 #, fuzzy, kde-format msgid "Close to system tray" msgstr "Area de notificationes" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45 #, fuzzy, kde-format msgid "Minimize to system tray on startup" msgstr "Minimisar al panel" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:59 #, kde-format msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" msgstr "" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:77 #, kde-format msgid "Timeline Events" msgstr "" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgid "Show deleted messages" msgstr "Inviar li missage" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95 #, fuzzy, kde-format msgid "Show state events" msgstr "Monstrar li avatar" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112 #, kde-format msgid "Show leave and join events" msgstr "" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:130 #, fuzzy, kde-format msgid "Show name change events" msgstr "Modificar li volúmine de audio e son-evenimentes" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:148 #, fuzzy, kde-format msgid "Show avatar update events" msgstr "Monstrar li avatar" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms and private chats:" msgid "Rooms and private chats" msgstr "Chambres e privat conversationes:" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:168 #, kde-format msgid "Separated" msgstr "Separat" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:177 #, kde-format msgid "Intermixed" msgstr "Intermixtet" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit" msgctxt "Chat Editor" msgid "Editor" msgstr "Modificar" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:198 #, kde-format msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgstr "Usar li sintaxe «s/quo/nov-textu» por redacter li ultim missage" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send Typing Notifications" msgid "Send typing notifications" msgstr "Inviar notificationes pri li tippada" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226 #, fuzzy, kde-format msgid "Developer Settings" msgstr "Parametres del chambre" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:229 #, kde-format msgid "Enable developer tools" msgstr "" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Notifications" msgctxt "@title:window" msgid "Notifications" msgstr "Notificationes" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Enable notifications for this account" msgstr "" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server" msgstr "" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Notifications" msgid "Room Notifications" msgstr "Notificationes" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Messages in one-to-one chats" msgstr "" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:57 #, kde-format msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" msgstr "" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:73 #, kde-format msgid "Messages in group chats" msgstr "" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:87 #, kde-format msgid "Messages in encrypted group chats" msgstr "" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:103 #, kde-format msgid "Room upgrade messages" msgstr "" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:128 #, kde-format msgid "@Mentions" msgstr "" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:131 #, fuzzy, kde-format msgid "Messages containing my display name" msgstr "Visibil nómine" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Whole room (@room) notifications" msgstr "Monstrar notificationes" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:172 #, kde-format msgid "Keywords" msgstr "" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:176 #, kde-format msgid "Messages containing my keywords" msgstr "" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:225 #, kde-format msgid "Keyword…" msgstr "" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:244 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add word" msgid "Add keyword" msgstr "Adjunter un parol" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invited" msgid "Invites" msgstr "Invitat" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:275 #, fuzzy, kde-format msgid "Invites to a room" msgstr "Invitar un usator" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:291 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgid "Call invitation" msgstr "Inviar un invitation" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:27 #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Network Error" msgid "Network Proxy" msgstr "Errore de rete" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:30 #, kde-format msgid "System Default" msgstr "" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:38 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:46 #, kde-format msgid "Socks5" msgstr "" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:62 #, fuzzy, kde-format msgid "Proxy Settings" msgstr "Parametres del chambre" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:66 #, kde-format msgid "Host" msgstr "" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:78 #, kde-format msgid "Port" msgstr "" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgid "User" msgstr "Bannir ti usator" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Disable notifications" msgstr "Monstrar notificationes" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Enable notifications" msgstr "Monstrar notificationes" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Mute notifications" msgstr "Monstrar notificationes" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Unmute notifications" msgstr "Monstrar notificationes" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:109 #, kde-format msgctxt "" "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " "match this rule" msgid "Disable message highlights" msgstr "" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:109 #, kde-format msgctxt "" "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " "this rule" msgid "Enable message highlights" msgstr "" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete word" msgid "Delete keyword" msgstr "Remover li parol" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:19 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aspecte" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:37 #, fuzzy, kde-format msgid "Custom Emojis" msgstr "Converter smileys a emojis" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Spell Checking" msgstr "Control de ortografie" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:62 #, kde-format msgid "About NeoChat" msgstr "Pri NeoChat" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:68 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:50 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Spellchecking" msgstr "Control de ortografie" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:94 #, kde-format msgid "Selected default language:" msgstr "Selecter li predefinit lingue:" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:105 #, kde-format msgid "Open Personal Dictionary" msgstr "Aperter li personal dictionarium" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:124 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Optiones:" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:126 #, kde-format msgid "Enable automatic spell checking" msgstr "Automatic control de ortografia" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:137 #, kde-format msgid "Ignore uppercase words" msgstr "Ignorar paroles in majuscules" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:148 #, kde-format msgid "Ignore hyphenated words" msgstr "Unir separat paroles" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:160 #, kde-format msgid "Detect language automatically" msgstr "Automaticmen reconosser li lingue" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:172 #, kde-format msgid "Spell checking languages" msgstr "Lingues del control de ortografia" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:180 #, kde-format msgid "" "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " "when autodetection is enabled." msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:226 #, kde-format msgid "Add a new word to your personal dictionary…" msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:229 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add word" msgstr "Adjunter un parol" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:248 #, kde-format msgid "Spell checking dictionary" msgstr "Dictionarium ortografic" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:278 #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:309 #, kde-format msgid "Delete word" msgstr "Remover li parol" #: src/roommanager.cpp:52 #, fuzzy, kde-format msgid "Malformed or empty Matrix id" msgstr "Provide vor ID de Matrix" #: src/roommanager.cpp:52 #, fuzzy, kde-format msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix." #: src/roommanager.cpp:69 #, kde-format msgid "Room not found" msgstr "Chambre ne trovat" #: src/roommanager.cpp:69 #, kde-format msgid "" "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." msgstr "" #: src/roommanager.cpp:210 #, fuzzy, kde-format msgid "Failed to join room" msgstr "Invitar un usator" #: src/roommanager.cpp:227 #, kde-format msgid "You requested to join '%1'" msgstr "" #: src/roommanager.cpp:230 #, fuzzy, kde-format msgid "Failed to request joining room" msgstr "Invitar un usator" #: src/roommanager.cpp:240 #, fuzzy, kde-format msgid "No application for the link" msgstr "Tip de file desktop a crear (Application o Link)" #: src/roommanager.cpp:240 #, kde-format msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgstr "" #: src/roommanager.cpp:246 #, fuzzy, kde-format msgid "Could not open URL" msgstr "Ne succesat monstrar ti-ci URL" #: src/trayicon.cpp:17 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Monstrar" #: src/trayicon.cpp:30 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Surtir" #~ msgid " (edited)" #~ msgstr " (Modificat)" #~ msgid "Room Name" #~ msgstr "Nómine del chambre" #~ msgid "Room Topic" #~ msgstr "Tema del chambre" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Chambres" #, fuzzy #~ msgid "Edit Message" #~ msgstr "Modificar…" #, fuzzy #~ msgid "Editing message:" #~ msgstr "Redaction" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Possessor" #~ msgid "Mod" #~ msgstr "Moderator" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "Assurdat" #, fuzzy #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Nonstandard" #, fuzzy #~ msgid "Canonical Alias:" #~ msgstr "Pseudonim" #, fuzzy #~| msgid "Decline" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Declinar" #~ msgid "In Chat" #~ msgstr "In li conversation" #, fuzzy #~| msgid "Theme:" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Tema:" #, fuzzy #~ msgid "Displays action" #~ msgstr "Monitores" #, fuzzy #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" #~ msgstr "Inviar li missage in li colores de un ciel-arc" #, fuzzy #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" #~ msgstr "Inviar li emotion in li colores de un ciel-arc" #, fuzzy #~ msgid "Joins room with given address" #~ msgstr "Adherer se al providet chambre" #~ msgid "Leave room" #~ msgstr "Forlassar li chambre" #~ msgid "React to this message with a text" #~ msgstr "Reacter a ti missage con un textu" #, fuzzy #~ msgid "Edit device" #~ msgstr "Redacter per" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Avatar:" #~ msgid "Add an account" #~ msgstr "Adjunter un conto" #, fuzzy #~ msgid "Notifications and events:" #~ msgstr "Notificationes" #~ msgid "Online" #~ msgstr "In li rete" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Local" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Global"