# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the neochat package. # # Kishore G , 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-10 00:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-09 12:39+0530\n" "Last-Translator: Kishore G \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.03.90\n" #: src/controller.cpp:198 #, kde-format msgid "Encrypted Message" msgstr "மறையாக்கப்பட்டுள்ள செய்தி" #: src/controller.cpp:258 src/controller.cpp:391 #, kde-format msgid "Network Error: %1" msgstr "பிணைய சிக்கல்: %1" #: src/controller.cpp:377 #, kde-format msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgstr "" "நுழைவு தோல்வியடைந்தது: Access Token செல்லுபடியாகாதது அல்லது திரும்பப்பெறப்பட்டது" #: src/controller.cpp:380 src/controller.cpp:385 src/login.cpp:91 #, kde-format msgid "Login Failed: %1" msgstr "நுழைவு தோல்வியடைந்தது: %1" #: src/controller.cpp:416 #, kde-format msgid "Access token wasn't found" msgstr "அணுகல் டோக்கன் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" #: src/controller.cpp:416 #, kde-format msgid "Maybe it was deleted?" msgstr "நீக்கப்பட்டுள்ளதா?" #: src/controller.cpp:420 #, kde-format msgid "Access to keychain was denied." msgstr "சாவிக்கொத்தை அணுக முடியவில்லை" #: src/controller.cpp:420 #, kde-format msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க நியோச்சாட்டை அனுமதிக்கவும்" #: src/controller.cpp:423 #, kde-format msgid "No keychain available." msgstr "எந்த சாவிக்கொத்தும் கிடைக்கவில்லை" #: src/controller.cpp:423 #, kde-format msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgstr "" "ஓர் சாவிக்கொத்து நிரலை நிறுவுங்கள், எ.கா. லினக்ஸில் KWallet அல்லது GNOME keyring." #: src/controller.cpp:426 #, kde-format msgid "Unable to read access token" msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க முடியவில்லை" #: src/controller.cpp:616 #, kde-format msgid "File too large to download." msgstr "கோப்பு பெரிதாக இருப்பதால் பதிவிறக்க முடியாது." #: src/controller.cpp:616 #, kde-format msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgstr "உதவிக்கு உங்கள் மேட்ரிக்ஸு சேவையக நிர்வாகியை தொடர்புகொள்ளுங்கள்." #: src/controller.cpp:648 #, kde-format msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgstr "அரங்கு உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1" #: src/controller.cpp:669 #, kde-format msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgstr "நீங்கள் சேர முயற்சிக்கும் அரங்கு செல்லுபடியாகாதது" #: src/filetransferpseudojob.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Downloading" msgstr "பதிவிறக்கம்" #: src/filetransferpseudojob.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Uploading" msgstr "பதிவேற்றம்" #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 #, kde-format msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" msgid "Source" msgstr "மூலம்" #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 #, kde-format msgctxt "The location being downloaded to" msgid "Destination" msgstr "சேருமிடம்" #: src/login.cpp:86 src/login.cpp:97 #, kde-format msgid "Network Error" msgstr "பிணைய சிக்கல்" #: src/main.cpp:153 #, kde-format msgid "NeoChat" msgstr "நியோச்சாட்" #: src/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Matrix client" msgstr "Matrix வாங்கி" #: src/main.cpp:157 #, kde-format msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgstr "© 2018-2020 பிளாக் ஹாட், 2020-2022 கே.டீ.யீ. சமூகம்" #: src/main.cpp:158 #, kde-format msgid "Carl Schwan" msgstr "கார்ல் ஷுவான்" #: src/main.cpp:158 src/main.cpp:159 src/main.cpp:160 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "பராமரிப்பாளர்" #: src/main.cpp:159 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "டோபியாஸ் ஃபெல்லா" #: src/main.cpp:160 #, kde-format msgid "James Graham" msgstr "ஜேம்சு கிரஹாம்" #: src/main.cpp:161 #, kde-format msgid "Black Hat" msgstr "பிளாக் ஹாட்" #: src/main.cpp:161 #, kde-format msgid "Original author of Spectral" msgstr "Spectral-ஐ முதலில் இயற்றியவர்" #: src/main.cpp:162 #, kde-format msgid "Alexey Rusakov" msgstr "அலெக்செய் ருசாக்கொவ்" #: src/main.cpp:162 #, kde-format msgid "Maintainer of Quotient" msgstr "Quotient-இன் பராமரிப்பாளர்" #: src/main.cpp:163 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "கோ. கிஷோர்" #: src/main.cpp:163 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Kde-l10n-ta@kde.org" #: src/main.cpp:167 #, kde-format msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgstr "மேட்ரிக்ஸுக்கான பல்லியங்குதள செயலிகளை எழுத உதவும் Qt5 நிரலகம்" #: src/main.cpp:170 #, kde-format msgctxt " (built against )" msgid "%1 (built against %2)" msgstr "%1 (%2 கொண்டு தொகுக்கப்பட்டது)" #: src/main.cpp:306 #, kde-format msgid "Client for the matrix communication protocol" msgstr "Matrix தொடர்பு நெறிமுறைக்கான வாங்கி" #: src/main.cpp:307 #, kde-format msgid "Supports matrix: url scheme" msgstr "matrix: முகவரி திட்டமுறையை ஆதரிக்கும்" #: src/matriximageprovider.cpp:35 #, kde-format msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgstr "'%1' என்ற ஊடக அடையாளம் server/mediaId எனும் பாங்கில் இல்லை" #: src/matriximageprovider.cpp:90 #, kde-format msgid "Image request has been cancelled" msgstr "பட கோரிக்கை ரத்து செய்யப்பட்டது" #: src/models/actionsmodel.cpp:24 #, kde-format msgid "Leaving this room." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்." #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:230 #: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:288 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgstr "'%1' ஓர் அரங்கின் பெயரைப் போலோ மாற்றுப்பெயரைப் போலோ தெரியவில்லை." #: src/models/actionsmodel.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Leaving room ." msgid "Leaving room %1." msgstr "%1 எனும் அரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்." #: src/models/actionsmodel.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Room not found" msgid "Room %1 not found." msgstr "%1 எனும் அரங்கை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgstr "புனைப்பெயர் வழங்கப்படாத‍தால் எம்மாற்றமும் நிகழாது." #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 msgid "" msgstr "<செய்தி>" #: src/models/actionsmodel.cpp:66 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ¯\\_(ツ)_/¯ என்பதை சேர்க்கும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:76 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ( ͡° ͜ʖ ͡°) என்பதை சேர்க்கும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:86 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் (╯°□°)╯︵ ┻━┻ என்பதை சேர்க்கும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:96 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) என்பதை சேர்க்கும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:116 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgstr "செய்திக்கு வானவில்லின் நிறங்களை இட்டு அனுப்பும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:136 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgstr "கொடுக்கப்படும் முகவடியை வானவில் நிறமிட்டு அனுப்பும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:147 msgid "Sends the given message as plain text" msgstr "செய்தியை சாதாரண உரையாக அனுப்பும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:163 msgid "Sends the given message as a spoiler" msgstr "செய்தியை ஸ்பாய்லராக அனுப்பும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:173 msgid "Sends the given emote" msgstr "விருப்பமான முகவடியை அனுப்பும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:183 msgid "Sends the given message as a notice" msgstr "செய்தியை அறிக்கையாக அனுப்பும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:386 src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:473 src/models/actionsmodel.cpp:507 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgstr "'%1' ஓர் மேட்ரிக்சு அடையாளம்போல் இல்லை." #: src/models/actionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgctxt " is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room." msgstr "%1 ஏற்கனவே இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்." #: src/models/actionsmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt " is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்." #: src/models/actionsmodel.cpp:207 #, kde-format msgid "You are already in this room." msgstr "நீங்கள் ஏற்கனவே இவ்வரங்கில் உள்ளிர்கள்." #: src/models/actionsmodel.cpp:211 #, kde-format msgctxt " is already in this room." msgid "%1 is already in this room." msgstr "%1 இவ்வரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளார்." #: src/models/actionsmodel.cpp:215 #, kde-format msgctxt " was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room" msgstr "%1 இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்" #: src/models/actionsmodel.cpp:220 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:404 src/models/actionsmodel.cpp:495 msgid "" msgstr "<பயனர் பெயர்>" #: src/models/actionsmodel.cpp:221 msgid "Invites the user to this room" msgstr "பயனரை இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:295 #, kde-format msgctxt "Joining room ." msgid "Joining room %1." msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைகிறீர்கள்." #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 msgid "" msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>" #: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:302 msgid "Joins the given room" msgstr "உரிய அரங்கிலு நுழையும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:265 #, kde-format msgctxt "Knocking room ." msgid "Knocking room %1." msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைய அனுமதி கோரப்படுகிறது." #: src/models/actionsmodel.cpp:277 msgid " []" msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்> [<காரணம்>]" #: src/models/actionsmodel.cpp:278 msgid "Requests to join the given room" msgstr "குறிப்பிட்ட அரங்கினுள் நுழைய அனுமதி கோரும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:292 #, kde-format msgctxt "You are already in room ." msgid "You are already in room %1." msgstr "%1 எனும் அரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளீர்கள்." #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317 msgid "[]" msgstr "[<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>]" #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgstr "" "குறிப்பிட்ட அரங்கிலிருந்து (எதுவும் குறிப்பிடப்படா பட்சத்தில் தற்போதைய அரங்கிலிருந்து) " "வெளியேறும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340 #: src/models/actionsmodel.cpp:348 msgid "" msgstr "<காட்சிப்பெயர்>" #: src/models/actionsmodel.cpp:333 msgid "Changes your global display name" msgstr "பொதுவான உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349 msgid "Changes your display name in this room" msgstr "இவ்வரங்கிலுள்ள உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:363 #, kde-format msgctxt " is already ignored." msgid "%1 is already ignored." msgstr "%1 ஏற்கனவே பொருட்படுத்தப்படாமல் உள்ளார்." #: src/models/actionsmodel.cpp:368 #, kde-format msgctxt " is now ignored" msgid "%1 is now ignored." msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்பட மாட்டார்." #: src/models/actionsmodel.cpp:370 src/models/actionsmodel.cpp:398 #, kde-format msgctxt " is not a known user" msgid "%1 is not a known user." msgstr "%1 நமக்கு தெரிந்த பயனர் அல்ல." #: src/models/actionsmodel.cpp:377 msgid "Ignores the given user" msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்தப்படாதவராக அமைக்கும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:392 #, kde-format msgctxt " is not ignored." msgid "%1 is not ignored." msgstr "%1 பொருட்படுத்தப்படாமல் இல்லை." #: src/models/actionsmodel.cpp:396 #, kde-format msgctxt " is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored." msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்படுவார்." #: src/models/actionsmodel.cpp:405 msgid "Unignores the given user" msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்த வேண்டியவராக அமைக்கும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:425 msgid "" msgstr "<எதிர்வினையின் உரை>" #: src/models/actionsmodel.cpp:426 msgid "React to the message with the given text" msgstr "குறிப்பிட்ட உரையுடன் செய்திக்கு எதிர்வினையிடு" #: src/models/actionsmodel.cpp:442 #, kde-format msgctxt " is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து ஏற்கனவே தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்." #: src/models/actionsmodel.cpp:448 #, kde-format msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." #: src/models/actionsmodel.cpp:454 #, kde-format msgctxt "You are not allowed to ban from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." #: src/models/actionsmodel.cpp:458 #, kde-format msgctxt " was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டார்." #: src/models/actionsmodel.cpp:463 src/models/actionsmodel.cpp:538 msgid " []" msgstr "<பயனர் பெயர்> [காரணம்]" #: src/models/actionsmodel.cpp:464 msgid "Bans the given user" msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை தடை செய்யும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:478 #, kde-format msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgstr "இவ்வரங்கில் பயனர்களின் மீதான தடையை நீக்கும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." #: src/models/actionsmodel.cpp:484 #, kde-format msgctxt " is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்படவில்லை." #: src/models/actionsmodel.cpp:489 #, kde-format msgctxt " was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room." msgstr "%1 மீதான இவ்வரங்கிலான தடை நீக்கப்பட்டது." #: src/models/actionsmodel.cpp:496 msgid "Removes the ban of the given user" msgstr "குறிப்பிட்ட பயனர் மீதான தடையை நீக்கும்" #: src/models/actionsmodel.cpp:511 #, kde-format msgid "You cannot kick yourself from the room." msgstr "உங்களை நீங்களே அரங்கிலிருந்து வெளியேற்ற முடியாது." #: src/models/actionsmodel.cpp:516 #, kde-format msgctxt " is not in this room" msgid "%1 is not in this room." msgstr "%1 இவ்வரங்கில் இல்லை." #: src/models/actionsmodel.cpp:523 #, kde-format msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." #: src/models/actionsmodel.cpp:529 #, kde-format msgctxt "You are not allowed to kick from this room" msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." #: src/models/actionsmodel.cpp:533 #, kde-format msgctxt " was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேற்றப்பட்டார்." #: src/models/actionsmodel.cpp:539 msgid "Removes the user from the room" msgstr "பயனரை அரங்கிலிருந்து நீக்கும்" #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:70 #, kde-format msgctxt "n times" msgid " %1 time " msgid_plural " %1 times " msgstr[0] " %1 முறை " msgstr[1] " %1 முறை " #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:76 #, kde-format msgctxt "n users" msgid " %1 user " msgid_plural " %1 users " msgstr[0] " %1 பயனர் " msgstr[1] " %1 பயனர்கள் " #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:86 #, kde-format msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" msgid ", " msgstr ", " #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" msgid " or " msgstr "அல்லது" #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" msgid " and " msgstr " மற்றும் " #: src/models/emojimodel.cpp:149 src/models/emojimodel.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Previously used emojis" msgid "History" msgstr "வரலாறு" #: src/models/emojimodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" msgid "Smileys" msgstr "முகங்கள்" #: src/models/emojimodel.cpp:159 #, kde-format msgctxt "'People' is a category of emoji" msgid "People" msgstr "ஆட்கள்" #: src/models/emojimodel.cpp:164 #, kde-format msgctxt "'Nature' is a category of emoji" msgid "Nature" msgstr "இயற்கை" #: src/models/emojimodel.cpp:169 #, kde-format msgctxt "'Food' is a category of emoji" msgid "Food" msgstr "உணவு" #: src/models/emojimodel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "'Activities' is a category of emoji" msgid "Activities" msgstr "செயல்கள்" #: src/models/emojimodel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "'Travel' is a category of emoji" msgid "Travel" msgstr "பயணிப்பது" #: src/models/emojimodel.cpp:184 #, kde-format msgctxt "'Objects' is a category of emoji" msgid "Objects" msgstr "பொருள்கள்" #: src/models/emojimodel.cpp:189 #, kde-format msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" msgid "Symbols" msgstr "குறிகள்" #: src/models/emojimodel.cpp:194 #, kde-format msgctxt "'Flags' is a category of emoji" msgid "Flags" msgstr "கொடிகள்" #: src/models/emojimodel.cpp:213 #, kde-format msgctxt "'Custom' is a category of emoji" msgid "Custom" msgstr "விருப்பமானவை" #: src/models/messageeventmodel.cpp:363 src/models/searchmodel.cpp:156 #, kde-format msgid "Today" msgstr "இன்று" #: src/models/messageeventmodel.cpp:366 src/models/searchmodel.cpp:159 #, kde-format msgid "Yesterday" msgstr "நேற்று" #: src/models/messageeventmodel.cpp:369 src/models/searchmodel.cpp:162 #, kde-format msgid "The day before yesterday" msgstr "நேற்றுக்கு முந்தைய நாள்" #: src/models/messageeventmodel.cpp:471 src/models/messageeventmodel.cpp:480 #, kde-format msgid "[This message was deleted]" msgstr "[இந்த செய்தி நீக்கப்பட்டது]" #: src/models/messageeventmodel.cpp:472 #, kde-format msgid "[This message was deleted: %1]" msgstr "[இந்த செய்தி நீக்கப்பட்டது: %1]" #: src/models/messageeventmodel.cpp:569 #, kde-format msgid "[REDACTED]" msgstr "[தணிக்கை செய்யப்பட்டது]" #: src/models/messageeventmodel.cpp:569 #, kde-format msgid "[REDACTED: %1]" msgstr "[தணிக்கை செய்யப்பட்டது: %1]" #: src/models/messageeventmodel.cpp:857 #, kde-format msgid "1 user: " msgid_plural "%1 users: " msgstr[0] "1 பயனர்: " msgstr[1] "%1 பயனர்கள்: " #: src/models/messageeventmodel.cpp:864 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: src/models/roomlistmodel.cpp:447 #, kde-format msgid "Invited" msgstr "வரவழைப்புகள்" #: src/models/roomlistmodel.cpp:449 #, kde-format msgid "Favorite" msgstr "பிடித்தவை" #: src/models/roomlistmodel.cpp:451 #, kde-format msgid "Direct Messages" msgstr "நேரடி செய்திகள்" #: src/models/roomlistmodel.cpp:453 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "சாதாரணமானவை" #: src/models/roomlistmodel.cpp:455 #, kde-format msgid "Low priority" msgstr "முக்கியமில்லாதவை" #: src/models/roomlistmodel.cpp:457 #, kde-format msgid "Spaces" msgstr "இடங்கள்" #: src/neochatroom.cpp:465 #, kde-format msgid "a file" msgstr "ஒரு கோப்பு" #: src/neochatroom.cpp:516 #, kde-format msgid "reinvited %1 to the room" msgstr "%1 என்பவரை மறுபடியும் அரங்குக்கு வரவழைத்தார்" #: src/neochatroom.cpp:518 #, kde-format msgctxt "Optional reason for an invitation" msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/neochatroom.cpp:527 src/neochatroom.cpp:672 #, kde-format msgid "joined the room (repeated)" msgstr "அரங்கில் சேர்ந்தார் (மறுபடியும்)" #: src/neochatroom.cpp:529 #, kde-format msgid "invited %1 to the room" msgstr "%1 என்பவரை அரங்குக்கு வரவழைத்தார்" #: src/neochatroom.cpp:529 src/neochatroom.cpp:674 #, kde-format msgid "joined the room" msgstr "அரங்கில் சேர்ந்தார்" #: src/neochatroom.cpp:533 #, kde-format msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/neochatroom.cpp:540 src/neochatroom.cpp:682 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their display name" msgstr "அவருடைய காட்டப்படும் பெயரை காலியாக்கினார்" #: src/neochatroom.cpp:542 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name to %1" msgstr "அவருடைய காட்டப்படும் பெயரை %1 என்று மாற்றினார்" #: src/neochatroom.cpp:547 src/neochatroom.cpp:689 #, kde-format msgid " and " msgstr " மற்றும் " #: src/neochatroom.cpp:550 src/neochatroom.cpp:692 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their avatar" msgstr "அவருடைய சின்னத்தை காலியாக்கினார்" #: src/neochatroom.cpp:556 src/neochatroom.cpp:698 #, kde-format msgid "set an avatar" msgstr "ஒரு சின்னத்தை அமைத்தார்" #: src/neochatroom.cpp:558 src/neochatroom.cpp:700 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "updated their avatar" msgstr "அவருடைய சின்னத்தை மாற்றினார்" #: src/neochatroom.cpp:562 src/neochatroom.cpp:704 #, kde-format msgctxt " changed nothing" msgid "changed nothing" msgstr "எதையும் மாற்றவில்லை" #: src/neochatroom.cpp:568 #, kde-format msgid "withdrew %1's invitation" msgstr "%1 என்பவருக்கான அழைப்பை திரும்பப்பெற்றார்" #: src/neochatroom.cpp:568 src/neochatroom.cpp:710 #, kde-format msgid "rejected the invitation" msgstr "அழைப்பை மறுத்தார்" #: src/neochatroom.cpp:572 #, kde-format msgid "unbanned %1" msgstr "%1 மீதான தடையை நீக்கினார்" #: src/neochatroom.cpp:572 src/neochatroom.cpp:714 #, kde-format msgid "self-unbanned" msgstr "தன்மேல் உள்ள தடையை நீக்கினார்" #: src/neochatroom.cpp:575 #, kde-format msgid "has put %1 out of the room: %2" msgstr "%1 என்பவரை அரங்குக்கு வெளியே அனுப்பிவிட்டார்: %2" #: src/neochatroom.cpp:576 src/neochatroom.cpp:716 #, kde-format msgid "left the room" msgstr "அரங்கைவிட்டு வெளியேறினார்" #: src/neochatroom.cpp:580 #, kde-format msgid "banned %1 from the room" msgstr "%1 என்பவரை அரங்கிலிருந்து தடை செய்தார்" #: src/neochatroom.cpp:582 #, kde-format msgid "banned %1 from the room: %2" msgstr "%1 என்பவரை அரங்கிலிருந்து தடை செய்தார்: %2" #: src/neochatroom.cpp:585 src/neochatroom.cpp:721 #, kde-format msgid "self-banned from the room" msgstr "தன்னை அரங்கிலிருந்து தடை செய்தார்" #: src/neochatroom.cpp:589 src/neochatroom.cpp:724 #, kde-format msgid "requested an invite" msgstr "வரவழைப்பு கோரினார்" #: src/neochatroom.cpp:589 #, kde-format msgid "requested an invite with reason: %1" msgstr "இக்காரணங்காட்டி வரவழைப்பு கோரினார்: %1" #: src/neochatroom.cpp:593 src/neochatroom.cpp:728 #, kde-format msgid "made something unknown" msgstr "எதையோ தெரியாதவாறு செய்தார்" #: src/neochatroom.cpp:596 src/neochatroom.cpp:731 #, kde-format msgid "cleared the room main alias" msgstr "அரங்கின் பிரதான மாற்றுப்பெயரை காலியாக்கினார்" #: src/neochatroom.cpp:596 #, kde-format msgid "set the room main alias to: %1" msgstr "அரங்கின் மாற்றுப்பெயரை %1 என்று அமைத்தார்" #: src/neochatroom.cpp:599 src/neochatroom.cpp:734 #, kde-format msgid "cleared the room name" msgstr "அரங்கின் பெயரை காலியாக்கினார்" #: src/neochatroom.cpp:599 #, kde-format msgid "set the room name to: %1" msgstr "அரங்கின் பெயரை %1 என்று அமைத்தார்" #: src/neochatroom.cpp:602 src/neochatroom.cpp:737 #, kde-format msgid "cleared the topic" msgstr "தலைப்பை காலியாக்கினார்" #: src/neochatroom.cpp:603 #, kde-format msgid "set the topic to: %1" msgstr "தலைப்பை %1 என்று அமைத்தார்" #: src/neochatroom.cpp:609 src/neochatroom.cpp:740 #, kde-format msgid "changed the room avatar" msgstr "அரங்கின் சின்னத்தை மாற்றினார்" #: src/neochatroom.cpp:612 src/neochatroom.cpp:743 #, kde-format msgid "activated End-to-End Encryption" msgstr "தொடக்கத்திலிருந்து முடிவுவரை மறையாக்கம் பயன்படுத்தப்படுவதை இயக்கியுள்ளார்" #: src/neochatroom.cpp:615 #, kde-format msgid "upgraded the room to version %1" msgstr "அரங்கை %1 பதிப்புக்கு மேம்படுத்தினார்" #: src/neochatroom.cpp:616 #, kde-format msgid "created the room, version %1" msgstr "அரங்கை உருவாக்கினார், பதிப்பு %1" #: src/neochatroom.cpp:619 src/neochatroom.cpp:749 #, kde-format msgctxt "'power level' means permission level" msgid "changed the power levels for this room" msgstr "இந்த அரங்கிற்கான அனுமதிகளை மாற்றினார்" #: src/neochatroom.cpp:623 src/neochatroom.cpp:753 #, kde-format msgid "changed the server access control lists for this room" msgstr "இந்த அரங்கிற்கான சேவையக அணுகல் கட்டுப்பாட்டு பட்டியலை மாற்றியுள்ளார்" #: src/neochatroom.cpp:627 #, kde-format msgctxt "[User] added widget" msgid "added %1 widget" msgstr "%1 பலகையை சேர்த்தார்" #: src/neochatroom.cpp:630 #, kde-format msgctxt "[User] removed widget" msgid "removed %1 widget" msgstr "%1 பலகையை நீக்கினார்" #: src/neochatroom.cpp:632 #, kde-format msgctxt "[User] configured widget" msgid "configured %1 widget" msgstr "%1 பலகையை அமைத்தார்" #: src/neochatroom.cpp:634 #, kde-format msgid "updated %1 state" msgstr "%1 நிலையை புதுப்பித்தார்" #: src/neochatroom.cpp:635 #, kde-format msgid "updated %1 state for %2" msgstr "%2 என்பதற்கு %1 நிலையை புதுப்பித்தார்" #: src/neochatroom.cpp:642 src/neochatroom.cpp:771 #, kde-format msgid "Unknown event" msgstr "தெரியாத நிகழ்வு" #: src/neochatroom.cpp:655 #, kde-format msgid "sent a message" msgstr "செய்தியை அனுப்பினார்" #: src/neochatroom.cpp:659 #, kde-format msgid "sent a sticker" msgstr "ஒட்டியை அனுப்பினார்" #: src/neochatroom.cpp:665 #, kde-format msgid "reinvited someone to the room" msgstr "ஒருவரை மறுபடியும் அரங்குக்கு வரவழைத்தார்" #: src/neochatroom.cpp:674 #, kde-format msgid "invited someone to the room" msgstr "எவரையே அரங்குக்கு வரவழைத்தார்" #: src/neochatroom.cpp:684 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name" msgstr "தன் காட்சிப்பெயரை மாற்றினார்" #: src/neochatroom.cpp:710 #, kde-format msgid "withdrew a user's invitation" msgstr "ஒருவருக்கு விடுத்த வரவழைப்பை திரும்பப்பெற்றார்" #: src/neochatroom.cpp:714 #, kde-format msgid "unbanned a user" msgstr "ஒருவர் மீதான தடையை நீக்கினார்" #: src/neochatroom.cpp:716 #, kde-format msgid "put a user out of the room" msgstr "ஒருவரை அரங்குகிலிருந்து வெளியே அனுப்பினார்" #: src/neochatroom.cpp:719 #, kde-format msgid "banned a user from the room" msgstr "ஒருவரை அரங்கிலிருந்து தடை செய்தார்" #: src/neochatroom.cpp:731 #, kde-format msgid "set the room main alias" msgstr "அரங்கின் மாற்றுப்பெயரை அமைத்தார்" #: src/neochatroom.cpp:734 #, kde-format msgid "set the room name" msgstr "அரங்கின் பெயரை அமைத்தார்" #: src/neochatroom.cpp:737 #, kde-format msgid "set the topic" msgstr "தலைப்பை அமைத்தார்" #: src/neochatroom.cpp:746 #, kde-format msgid "upgraded the room version" msgstr "அரங்கின் பதிப்பை மேம்படுத்தினார்" #: src/neochatroom.cpp:746 #, kde-format msgid "created the room" msgstr "அரங்கை உருவாக்கினார்" #: src/neochatroom.cpp:757 #, kde-format msgid "added a widget" msgstr "ஓர் உட்பொதிநிரலை சேர்த்தார்" #: src/neochatroom.cpp:760 #, kde-format msgid "removed a widget" msgstr "ஓர் உட்பொதிநிரலை நீக்கினார்" #: src/neochatroom.cpp:762 #, kde-format msgid "configured a widget" msgstr "ஓர் உட்பொதிநிரல் மாற்றியமைத்தார்" #: src/neochatroom.cpp:764 #, kde-format msgid "updated the state" msgstr "நிலையை புதுப்பித்தார்" #: src/neochatroom.cpp:768 #, kde-format msgid "started a poll" msgstr "கருத்தாய்வை துவக்கினார்" #: src/neochatroom.cpp:1663 src/neochatroom.cpp:1664 #, kde-format msgid "Report sent successfully." msgstr "புகார் வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டுள்ளது." #: src/notificationsmanager.cpp:65 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/notificationsmanager.cpp:71 #, kde-format msgid "Open NeoChat in this room" msgstr "இந்த அரங்கில் நியோச்சாட்டை திற" #: src/notificationsmanager.cpp:85 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/Page/RoomPage.qml:558 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "பதிலளி" #: src/notificationsmanager.cpp:86 #, kde-format msgid "Reply..." msgstr "பதிலளி..." #: src/notificationsmanager.cpp:107 #, kde-format msgid "%1 invited you to a room" msgstr "%1 உங்களை ஒர் அரங்குக்கு வரவழைத்தார்" #: src/notificationsmanager.cpp:111 #, kde-format msgid "Open this invitation in NeoChat" msgstr "இவ்வழைப்பை நியோச்சாட்டில் திற" #: src/notificationsmanager.cpp:117 #, kde-format msgid "Accept Invitation" msgstr "அழைப்பை ஏற்" #: src/notificationsmanager.cpp:117 #, kde-format msgid "Reject Invitation" msgstr "அழைப்பை மறு" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:30 #, kde-format msgid "Attachment:" msgstr "உடனிணைப்பு:" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:38 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:28 #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:20 src/qml/Page/RoomPage.qml:547 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "திருத்து" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:62 #, kde-format msgid "Cancel sending attachment" msgstr "உடனிணைப்பை அனுப்புவதை ரத்துசெய்" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:31 #, kde-format msgid "Attach an image or file" msgstr "படம் அல்லது கோப்பை இணை" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:57 #, kde-format msgid "Add an Emoji" msgstr "முகவடியை சேர்" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:77 #, kde-format msgid "Send message" msgstr "செய்தியை அனுப்பு" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123 #, kde-format msgid "" "This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send " "encrypted messages." msgstr "" "இவ்வரங்கு மறையாக்கம் செய்யப்பட்டுள்ளது. மறையாக்கிய செய்திகளை அனுப்ப, libQuotient தனை " "மறையாக்க ஆதரவுடன் இரும‍மாக்குங்கள்" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123 #, kde-format msgid "Send an encrypted message…" msgstr "மறையாக்கப்பட்ட செய்தியை அனுப்பு…" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123 #, kde-format msgid "Set an attachment caption..." msgstr "உடனிணைப்புக்கான தலைப்பை அமை..." #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123 #, kde-format msgid "Send a message…" msgstr "செய்தியை அனுப்பு…" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:308 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel reply" msgstr "பதிலளிப்பதை ரத்து செய்" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBox.qml:29 #, kde-format msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgstr "நியோச்சாட் தொடர்பற்று உள்ளது. உங்கள் பிணைய இணைப்பை சரிபாருங்கள்." #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:23 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "தடித்தது" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:42 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "சாய்வெழுத்து" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:61 #, kde-format msgid "Strikethrough" msgstr "குறுக்கடி" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:80 #, kde-format msgid "Code block" msgstr "நிரல்தொடர் பகுதி" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:99 #, kde-format msgid "Quote" msgstr "மேற்கோள்" #: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:118 #, kde-format msgid "Insert link" msgstr "இணைப்பை நுழை" #: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:32 #, kde-format msgid "Replying to:" msgstr "இதற்கு பதிலளிக்கிறீர்:" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiGrid.qml:77 #, kde-format msgid "No emojis" msgstr "முகவடிகள் இல்லை" #: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:19 src/qml/Page/RoomListPage.qml:221 #, kde-format msgid "Explore rooms" msgstr "அரங்குகளை உலாவுங்கள்" #: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:26 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:43 #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:48 src/qml/Page/StartChatPage.qml:18 #, kde-format msgid "Start a Chat" msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு" #: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:31 #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16 #, kde-format msgid "Create a Room" msgstr "அரங்கை உருவாக்கு" #: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:58 #: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:109 #, kde-format msgid "Create rooms and chats" msgstr "அரங்குகளையும் தனிப்பட்ட உரையாடல்களையும் உருவாக்கு" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:82 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "பெரிதாக்கு" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:101 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "சிறிதாக்கு" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:120 #, kde-format msgid "Rotate left" msgstr "இடதுபுறமாக திருப்பு" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:134 #, kde-format msgid "Rotate right" msgstr "வலதுபுறமாக திருப்பு" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:148 #, kde-format msgid "Save as" msgstr "வேறு பெயரில் சேமி" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:166 #, kde-format msgid "Close" msgstr "மூடு" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Select a Homeserver" msgstr "தாய் சேவையகத்தை தேர்ந்தெடு" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:38 #, kde-format msgid "Homeserver:" msgstr "தாய் சேவையகம்:" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:39 #, kde-format msgid "Other..." msgstr "வேறு..." #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:45 #, kde-format msgid "Url:" msgstr "முகவரி:" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:57 #: src/qml/Component/Login/Login.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue" msgstr "தொடர்" #: src/qml/Component/Login/Loading.qml:17 #, kde-format msgid "Please wait. This might take a little while." msgstr "காத்திருங்கள். இதற்கு கொஞ்சம் நேரமாகலாம்." #: src/qml/Component/Login/Login.qml:19 src/qml/Component/Login/Sso.qml:15 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Login" msgstr "நுழைவு" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:20 #, kde-format msgid "Enter your Matrix ID" msgstr "உங்கள் Matrix கணக்கின் பெயரை உள்ளிடுங்கள்" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:29 #, kde-format msgid "Matrix ID:" msgstr "Matrix கணக்குப்பெயர்:" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:52 src/qml/Component/Login/Sso.qml:45 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "ஏற்றப்படுகிறது…" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:52 #, kde-format msgid "Already logged in" msgstr "ஏற்கனவே நுழைந்துள்ளீர்கள்" #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:14 #, kde-format msgid "Login Methods" msgstr "நுழையும் முறைகள்" #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:20 #, kde-format msgid "Login with password" msgstr "கடவுச்சொல்லுடன் நுழைவு" #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:27 #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:16 #, kde-format msgid "Login with single sign-on" msgstr "single sign-on கொண்டு நுழைவு" #: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:19 #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:25 src/qml/Component/Login/Sso.qml:41 #, kde-format msgid "Login" msgstr "நுழை" #: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:26 #, kde-format msgid "Register" msgstr "பதிவு செய்" #: src/qml/Component/Login/LoginStep.qml:11 #: src/qml/Component/Login/LoginStep.qml:12 src/qml/Page/WelcomePage.qml:17 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "நல்வரவு" #: src/qml/Component/Login/Password.qml:15 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" #: src/qml/Component/Login/Password.qml:16 #, kde-format msgid "Enter your password" msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுங்கள்" #: src/qml/Component/Login/Password.qml:22 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "நுழை" #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:23 #, kde-format msgid "Complete the authentication steps in your browser" msgstr "உங்கள் உலாவியில் உறுதிப்பாட்டை தொடருங்கள்" #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:33 src/qml/Page/WelcomePage.qml:72 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Back" msgstr "பின்னே" #: src/qml/Component/QuickSwitcher.qml:124 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:371 #, kde-format msgid "No Name" msgstr "பெயரில்லாதது" #: src/qml/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:15 #: src/qml/Component/Timeline/ReplyComponent.qml:133 #, kde-format msgid "" "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "device." msgstr "" "இந்த செய்தி மறையாக்கம் செய்யப்பட்டுள்ளது, ஆனால் அனுப்புநர் இச்சாதனத்துடன் சாவியை பகிரவில்லை." #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:54 #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:145 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" msgid "Download" msgstr "பதிவிறக்கு" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:70 #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:136 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " "file with an appropriate application" msgid "Open File" msgstr "கோப்பை திற" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:85 #, kde-format msgctxt "file download progress" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:90 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" msgid "Stop Download" msgstr "பதிவிறக்கத்தை நிறுத்து" #: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:127 #, kde-format msgid "Shrink preview" msgstr "முன்னோட்டத்தை சிறிதாக்கு" #: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:127 #, kde-format msgid "Expand preview" msgstr "முன்னோட்டத்தை பெரிதாக்கு" #: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:152 #, kde-format msgid "Loading URL preview" msgstr "முகவரியின் முன்னோட்டம் ஏற்றப்படுகிறது" #: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:75 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Confirm edit" msgstr "திருத்தத்தை உறுதிசெய்" #: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:87 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel edit" msgstr "திருத்துவதை ரத்து செய்" #: src/qml/Component/Timeline/PollDelegate.qml:48 #, kde-format msgid "Based on votes by %1 user" msgid_plural "Based on votes by %1 users" msgstr[0] "%1 பயனரின் வாக்கின் அடிப்படையில்" msgstr[1] "%1 பயனர்களின் வாக்குகளின் அடிப்படையில்" #: src/qml/Component/Timeline/PollDelegate.qml:48 #, kde-format msgctxt "as in 'this vote has ended'" msgid "(Ended)" msgstr "(முடிந்துள்ளது)" #: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:53 #, kde-format msgctxt "Separate the usernames of users" msgid " and " msgstr " மற்றும் " #: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:59 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of other users" msgid " and %1 other" msgid_plural " and %1 others" msgstr[0] " மற்றும் %1 பயனர்" msgstr[1] " மற்றும் %1 பயனர்கள்" #: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:62 #, kde-format msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" msgid "%2 reacted with %3" msgid_plural "%2 reacted with %3" msgstr[0] "%2 %3 என்று எதிர்வினையிட்டார்" msgstr[1] "%2 %3 என்று எதிர்வினையிட்டனர்" #: src/qml/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:69 #, kde-format msgctxt "Relative time since the room was last read" msgid "Last read: %1" msgstr "கடைசியாக படித்தது: %1" #: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:170 #, kde-format msgid "Video" msgstr "ஒளிக்காட்சி" #: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:234 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Volume" msgstr "ஒலியளவு" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:57 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:83 #, kde-format msgid "Add Account" msgstr "கணக்கைச் சேர்" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:58 #, kde-format msgid "Log in to an existing account" msgstr "ஏற்கனவேயுள்ள கணக்கில் நுழை" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:60 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Login" msgstr "நுழைவு" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:145 src/qml/Menu/AccountMenu.qml:17 #, kde-format msgid "Edit this account" msgstr "இந்தக் கணக்கைத் திருத்து" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:150 src/qml/Menu/AccountMenu.qml:22 #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:36 #, kde-format msgid "Account editor" msgstr "கணக்கு திருத்தி" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:183 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "பயனரை மாற்று" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:199 src/qml/Page/InviteUserPage.qml:42 #, kde-format msgid "Add" msgstr "சேர்" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:210 src/qml/Menu/AccountMenu.qml:28 #: src/qml/Menu/AccountMenu.qml:33 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:28 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "அமை" #: src/qml/Component/UserInfo.qml:211 #, kde-format msgid "Open Settings" msgstr "அமைப்புகளை திற" #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:17 #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:36 #, kde-format msgid "Activate Encryption" msgstr "மறையாக்கத்தை செயல்படுத்து" #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:20 #, kde-format msgid "" "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." msgstr "மறையாக்கத்தை செயல்படுத்தியபின் அதை முடக்க முடியாது." #: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:30 #: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:29 #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125 #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:183 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "ரத்து செய்" #: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:16 #: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:35 #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:231 #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:235 #, kde-format msgid "Sign out" msgstr "வெளியேறு" #: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:19 #, kde-format msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "கணக்கிலிருந்து உறுதியாக வெளியேற வேண்டுமா?" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:21 src/qml/RoomSettings/General.qml:76 #, kde-format msgid "Room name:" msgstr "அரங்கின் பெயர்:" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:27 src/qml/RoomSettings/General.qml:88 #, kde-format msgid "Room topic:" msgstr "அரங்கின் தலைப்பு:" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:34 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:159 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ok" msgstr "சரி" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:23 #, kde-format msgid "" "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." msgstr "" "கீழுள்ள முகவடிகள், இரண்டு சாதனங்களிலும் ஒரே வரிசைமுறையில் காட்டப்படுகின்றனவா என்பதை " "உறுதி செய்யுங்கள்." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:39 #, kde-format msgid "They match" msgstr "பொருந்துகின்றன" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:45 #, kde-format msgid "They don't match" msgstr "பொருந்தவில்லை" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:14 #, kde-format msgid "Session Verification" msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாடு" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:36 #, kde-format msgid "Waiting for device to accept verification." msgstr "உறுதிப்பாட்டை சாதனம் ஏற்றுக்கொள்ள காத்திருக்கிறோம்." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:42 #, kde-format msgid "Incoming key verification request from device **%1**" msgstr "**%1** சாதனத்திலிருந்து சாவி உறுதிப்பாட்டு கோரிக்கை வருகிறது" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:48 #, kde-format msgid "Waiting for other party to verify." msgstr "மறுதரப்பினர் உறுதிசெய்ய காத்திருக்கிறோம்." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Compare a set of emoji on both devices" msgstr "இரு சாதனங்களிலும் முகவடிகளின் ஓர் சரத்தை ஒப்பிடு" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:62 #, kde-format msgid "Successfully verified device **%1**" msgstr "**%1** சாதனம் வெற்றிகரமாக உறுதிப்படுத்தப்பட்டுள்ளது" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73 #: src/qml/Page/RoomPage.qml:196 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "ஏற்றுக்கொள்" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:79 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "நிராகரி" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:21 #, kde-format msgid "The session verification was canceled for unknown reason." msgstr "தெரியாத காரணத்தால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து செய்யப்பட்டது." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:23 #, kde-format msgid "The session verification timed out." msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாட்டு காலாவதியானது." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:25 #, kde-format msgid "The session verification timed out for remote party." msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாட்டு தொலை தரப்பினருக்கு காலாவதியானது." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:27 #, kde-format msgid "You canceled the session verification." msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாட்டை நீங்கள் ரத்து செய்தீர்கள்." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:29 #, kde-format msgid "The remote party canceled the session verification." msgstr "தொலை தரப்பு, அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்த‍து." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:31 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an unexpected " "message." msgstr "எதிர்பாராத பதிலால் அமர்வு உறுதிப்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:33 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "unexpected message." msgstr "தொலை தரப்பு, எதிர்பாராத பதிலைப் பெற்றதால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்த‍து." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:35 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it received a message for an " "unknown session." msgstr "தெரியாத அமர்வுக்கான பதில் பெறப்பட்டதால் அமர்வு உறுதிப்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:37 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received a " "message for an unknown session." msgstr "" "தெரியாத அமர்வுக்கான பதிலை தொலை தரப்பு பெற்றதால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்த‍து." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:39 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " "this verification method." msgstr "" "இந்த உறுதிப்பாடு முறையை நியோச்சாட்டால் கையாள முடியாத‍தால், அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து " "செய்யப்பட்டது." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:41 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it is unable to " "handle this verification method." msgstr "" "தொலை தரப்பால் இந்த உறுதிப்பாடு முறையை கையாள முடியாத‍தால், அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து " "செய்த‍து." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:43 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." msgstr "சாவிகள் தவறாக உள்ளதால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து செய்யப்பட்டது." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:45 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys are " "incorrect." msgstr "சாவிகள் தவறாக உள்ளதால் தொலை தரப்பு அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்த‍து." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:47 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." msgstr "" "எதிர்பாராத பயனரை உறுதிப்படுத்த முயற்சித்த‍தால் அமர்வு உறுதிப்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:49 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it verifies an " "unexpected user." msgstr "" "எதிர்பாராத பயனரை உறுதிப்படுத்த முயற்சித்த‍தால் தொலை தரப்பு அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து " "செய்த‍து." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:51 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an invalid message." msgstr "செல்லுபடியாகாத பதிலால் அமர்வு உறுதிப்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:53 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "invalid message." msgstr "" "தொலை தரப்பு, செல்லுபடியாகாத பதிலைப் பெற்றதால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்த‍து." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:55 #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:57 #, kde-format msgid "The session was accepted on a different device" msgstr "அமர்வு, வேறு சாதனத்தில் ஏற்கப்பட்டுள்ளது" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:59 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." msgstr "சாவிகள் பொருந்தாமையால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து செய்யப்பட்டது." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:61 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " "key." msgstr "சாவிகள் பொருந்தாமையால் தொலை தரப்பு, அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்த‍து." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:63 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." msgstr "சாவிகள் பொருந்தாமையால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து செய்யப்பட்டது." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:65 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys do not " "match." msgstr "சாவிகள் பொருந்தாமையால் தொலை தரப்பு அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்த‍து." #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:67 #, kde-format msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." msgstr "தெரியாத சிக்கலால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து செய்யப்பட்டது." #: src/qml/Dialog/OpenFileDialog.qml:12 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "கோப்பைத் தேர்ந்தெடுங்கள்" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:14 #, kde-format msgid "Edit user power level" msgstr "பயனர்களின் உரிமையளவை மாற்றுவது" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:37 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:74 #, kde-format msgid "Member (0)" msgstr "உறுப்பினர் (0)" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:38 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:75 #, kde-format msgid "Moderator (50)" msgstr "நடுவர் (50)" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:39 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:76 #, kde-format msgid "Admin (100)" msgstr "நிர்வாகி (100)" #: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:43 src/qml/RoomSettings/General.qml:347 #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:186 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "உறுதிசெய்" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:32 #, kde-format msgctxt "@title:menu Account detail dialog" msgid "Account detail" msgstr "கணக்கின் விவரங்கள்" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:80 #, kde-format msgid "Unignore this user" msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாமல் இருந்ததை செயல்தவிர்" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:80 #, kde-format msgid "Ignore this user" msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாதே" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:92 #, kde-format msgid "Kick this user" msgstr "இந்த பயனரை வெளியேற்று" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:105 #, kde-format msgid "Invite this user" msgstr "இந்த பயனரை வரவழை" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:117 #, kde-format msgid "Ban this user" msgstr "இந்த பயனரை தடை செய்" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:122 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Ban User" msgstr "பயனரை தடை செய்வது" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:133 #, kde-format msgid "Unban this user" msgstr "இப்பயனர் மீதான தடையை நீக்கு" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:145 #, kde-format msgid "Set user power level" msgstr "பயனரின் உரிமையளவை அமை" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:169 #, kde-format msgid "Remove recent messages by this user" msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்கு" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:174 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Messages" msgstr "செய்திகளை நீக்குவது" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:184 #, kde-format msgid "Open a private chat" msgstr "தனிப்பட்ட உரையாடலைத் துவக்கு" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:194 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "இணைப்பை நகலெடு" #: src/qml/main.qml:126 #, kde-format msgid "Warning: %1" msgstr "எச்சரிக்கை: %1" #: src/qml/main.qml:265 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: src/qml/main.qml:306 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Session Verification" msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாடு" #: src/qml/main.qml:316 #, kde-format msgid "User consent" msgstr "பயனர் ஒப்புதல்" #: src/qml/main.qml:321 #, kde-format msgid "" "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "being able to use it. Please click the button below to read them." msgstr "" "பயன்படுத்துமுன் அதன் விதிமுறைகளை ஏற்குமாறு உங்கள் தாய் சேவையகம் உங்களை " "கட்டாயப்படுத்துகிறது. அவற்றைப் படிக்க கீழுள்ள பட்டனைத் தட்டுங்கள்." #: src/qml/main.qml:326 #, kde-format msgid "Open" msgstr "திற" #: src/qml/main.qml:355 #, kde-format msgid "Start a chat" msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு" #: src/qml/main.qml:357 #, kde-format msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgstr "உறுதியாக %1 என்பவருடன் உரையாடலைத் துவக்க வேண்டுமா?" #: src/qml/Menu/AccountMenu.qml:26 #, kde-format msgid "Notification settings" msgstr "அறிவிப்பு அமைப்புகள்" #: src/qml/Menu/AccountMenu.qml:31 src/qml/Settings/DevicesPage.qml:14 #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:26 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:56 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "சாதனங்கள்" #: src/qml/Menu/AccountMenu.qml:36 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "கணக்கிலிருந்து வெளியேறு" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:17 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Undo" msgstr "செயல்நீக்கு" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:27 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Redo" msgstr "மீளச்செய்" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:40 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Cut" msgstr "வெட்டு" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:50 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Copy" msgstr "நகலெடு" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:60 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Paste" msgstr "ஒட்டு" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:70 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Delete" msgstr "நீக்கு" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:83 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Select All" msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:16 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "NeoChat" msgstr "நியோச்சாட்" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:23 #, kde-format msgid "Configure NeoChat..." msgstr "நியோச்சாட்டை அமை..." #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:24 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Configure NeoChat..." msgstr "நியோச்சாட்டை அமை..." #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:32 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Quit NeoChat" msgstr "நியோச்சாட்டிலிருந்து வெளியேறு" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:39 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "File" msgstr "கோப்பு" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:42 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Private Chat…" msgstr "புதிய தனிப்பட்ட உரையாடல்…" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:47 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Group…" msgstr "புதிய குழு…" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:56 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Browse Chats…" msgstr "உரையாடல்களில் உலாவு…" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:61 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "திருத்து" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:65 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "View" msgstr "பார்வை" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:68 #, kde-format msgctxt "" "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." msgid "Open Quick Switcher" msgstr "விரை மாற்றியை திற" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:74 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Window" msgstr "சாளரம்" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:81 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "முழுத்திரையிலிருந்து வெளியேறு" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:81 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Enter Full Screen" msgstr "முழுத்திரை முறையில் நுழை" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:87 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Help" msgstr "உதவி" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:90 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Matrix FAQ" msgstr "" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:26 #, kde-format msgid "Open in New Window" msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:37 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:178 #, kde-format msgid "Remove from Favourites" msgstr "பிடித்தவற்றிலிருந்து நீக்கு" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:37 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:178 #, kde-format msgid "Add to Favourites" msgstr "பிடித்தவற்றில் சேர்" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:192 #, kde-format msgid "Reprioritize" msgstr "முக்கியமானதாகக் குறி" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:192 #, kde-format msgid "Deprioritize" msgstr "முக்கியமல்ல என்று குறி" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:49 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:199 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "படித்ததாகக் குறி" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:55 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgstr "பயனரின் மேட்ரிக்ஸு அடையாளத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:55 #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:30 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Address to Clipboard" msgstr "முகவரியை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:67 #, kde-format msgid "Notification State" msgstr "அறிவிப்புகள்" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:70 #, kde-format msgid "Follow Global Setting" msgstr "பொதுவான அமைப்பை பயன்படுத்து" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:81 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:40 #, kde-format msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgid "All" msgstr "அனைத்துக்கும்" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:92 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:48 #, kde-format msgctxt "" "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "keyword'" msgid "@Mentions and Keywords" msgstr "முதன்மைச்சொற்களுக்கும் @ கொண்டு குறிப்பிடப்படும்போதும்" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:103 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:56 #, kde-format msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgid "Off" msgstr "முடக்கு" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:116 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:118 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:185 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:101 #, kde-format msgid "Room Settings" msgstr "அரங்கின் அமைப்புகள்" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:124 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:205 #, kde-format msgid "Leave Room" msgstr "அரங்கிலிருந்து வெளியேறு" #: src/qml/Menu/ShareAction.qml:19 #, kde-format msgid "Share" msgstr "பகிர்" #: src/qml/Menu/ShareAction.qml:20 #, kde-format msgid "Share the selected media" msgstr "தேர்ந்தெடுத்துள்ளதை பகிர்" #: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Sharing failed" msgstr "பகிர்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Shared url for image is %1" msgstr "பகிரப்பட்ட படத்திற்கான முகவரி %1" #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "View Space" msgstr "இடத்தைப் பார்" #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:39 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Space Settings" msgstr "இடத்திற்கான அமைப்புகள்" #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:40 #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:97 #, kde-format msgid "Space Settings" msgstr "இடத்திற்கான அமைப்புகள்" #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:46 #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:101 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Leave Space" msgstr "இடத்திலிருந்து வெளியேறு" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:16 #, kde-format msgid "Ban User" msgstr "பயனரை தடை செய்வது" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Reason for banning this user" msgstr "இப்பயனரை தடைசெய்வதற்கான காரணம்" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:32 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" msgid "Ban" msgstr "தடை செய்" #: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:41 #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:47 #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:41 src/qml/Page/InviteUserPage.qml:22 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "ரத்து செய்" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #, kde-format msgid "Open Externally" msgstr "வெளியமைவாகத் திற" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:41 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "இவ்வாறு சேமி" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:59 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:55 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "நகலெடு" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:74 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:46 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "நீக்கு" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:78 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:50 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Message" msgstr "செய்தியை நீக்குவது" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:83 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:60 #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:32 #, kde-format msgctxt "" "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" msgid "Report" msgstr "புகாரளி" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:87 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:64 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report Message" msgstr "செய்தியைப் பற்றி புகாரளித்தல்" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:92 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:69 #, kde-format msgid "View Source" msgstr "மூலத்தைப் பார்" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:98 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:75 #, kde-format msgid "Message Source" msgstr "செய்தியின் மூலம்" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:81 #, kde-format msgid "Copy Link" msgstr "இணைப்பை நகலெடு" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:130 #, kde-format msgid "Search for '%1'" msgstr "'%1' என்பதை தேடு" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:151 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "இணைய சுருக்குவழிகளை அமை..." #: src/qml/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20 #: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:29 #, kde-format msgid "Event Source" msgstr "நிகழ்வுக்கான மூலம்" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Remove Messages" msgstr "செய்திகளை நீக்குவது" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Remove Message" msgstr "செய்தியை நீக்குவது" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:22 #, kde-format msgid "Reason for removing this user's recent messages" msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்குவதற்கான காரணம்" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:22 #, kde-format msgid "Reason for removing this message" msgstr "இச்செய்தியை நீக்குவதற்கான காரணம்" #: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:34 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" msgid "Remove" msgstr "நீக்கு" #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:16 #, kde-format msgid "Report Message" msgstr "செய்தியைப் பற்றி புகாரளி" #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Reason for reporting this message" msgstr "இச்செய்தியைப்பற்றி புகாரளிப்பதற்கான காரணம்" #: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:15 #, kde-format msgid "Room State - %1" msgstr "அரங்கின் நிலை - %1" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:button Undo modification" msgid "Undo" msgstr "செயல்நீக்கு" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:43 #, kde-format msgctxt "@action:button Accept image modification" msgid "Accept" msgstr "ஏற்றுக்கொள்" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:51 #, kde-format msgid "" "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " "cache directory." msgstr "" "கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை. தற்காலிக நினைவிட அடைவைத் திருத்த தேவையான அனுமதி " "உங்களிடம் உள்ளதா என்று சரிபாருங்கள்." #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125 src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:button Crop an image" msgid "Crop" msgstr "வெட்டு" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:147 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" msgid "Rotate left" msgstr "இடதுபுறமாக திருப்பு" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" msgid "Rotate right" msgstr "வலதுபுறமாக திருப்பு" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:159 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" msgid "Flip" msgstr "புரட்டு" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:165 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" msgid "Mirror" msgstr "கிடைமட்டமாக புரட்டு" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:17 #, kde-format msgid "Invite a User" msgstr "பயனரை வரவழை" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:35 src/qml/Page/StartChatPage.qml:30 #, kde-format msgid "Find a user..." msgstr "பயனரைத் தேடு..." #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:71 src/qml/Page/StartChatPage.qml:133 #, kde-format msgid "No users available" msgstr "எந்த பயனர்களும் கிடைக்கவில்லை" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:121 #, kde-format msgid "Send invitation" msgstr "வரவழை" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:21 #, kde-format msgid "Explore Rooms" msgstr "அரங்குகளை உலாவு" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:36 #, kde-format msgid "Find a room..." msgstr "அரங்கைத் தேடு..." #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:44 #, kde-format msgid "View" msgstr "பார்" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:44 #, kde-format msgid "Join" msgstr "சேர்" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:73 #, kde-format msgid "Add New Server" msgstr "புதிய சேவையகத்தை சேர்" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:74 #, kde-format msgid "Home Server" msgstr "தாய் சேவையகம்" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:83 #, kde-format msgid "Add new server" msgstr "புதிய சேவையகத்தை சேர்" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:114 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add server" msgstr "சேவையகத்தைச் சேர்ப்பது" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "Valid server entered" msgstr "செல்லுபடியாகும் சேவையகம் உள்ளிடப்பட்டது" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "This server cannot be resolved or has already been added" msgstr "இச்சேவையகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை, அல்லது இது ஏற்கனவே சேர்க்கப்பட்டுள்ளது" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "The entered text is not a valid url" msgstr "உள்ளிட்ட உரை ஓர் முறையான முகவரி அல்ல" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "Enter server url e.g. kde.org" msgstr "சேவையகத்தின் முகவரியை உள்ளிடவும், எ.கா. kde.org" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:135 #, kde-format msgid "Server URL" msgstr "சேவையக முகவரி" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:227 #, kde-format msgid "Joined" msgstr "சேர்ந்தவை" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show All Rooms" msgstr "அனைத்து அரங்குகளையும் காட்டு" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:218 #, kde-format msgid "No rooms found" msgstr "எந்த அரங்குகளும் கிடைக்கவில்லை" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:218 #, kde-format msgid "Join some rooms to get started" msgstr "தொடங்க, சில அரங்குகளில் சேருங்கள்" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:221 #, kde-format msgid "Search in room directory" msgstr "அரங்குகளின் பட்டியலில் தேடுங்கள்" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:386 #, kde-format msgid "Muted room" msgstr "அடக்கப்பட்டுள்ள அரங்கு" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:413 #, kde-format msgid "Configure room" msgstr "அரங்கை அமை" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:185 #, kde-format msgid "Accept this invitation?" msgstr "அழைப்பை ஏற்கிறீர்களா?" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:189 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "மறு" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:287 #, kde-format msgid "Choose local file" msgstr "உள்ளமைக் கோப்பைத் தேர்ந்தெடு" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:314 #, kde-format msgid "Clipboard image" msgstr "பிடிப்புப்பலகைப் படம்" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:368 #, kde-format msgid "Jump to first unread message" msgstr "படிக்காத முதல் செய்திக்குத் தாவு" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:395 #, kde-format msgid "Jump to latest message" msgstr "கடைசி செய்திக்குத் தாவு" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:420 #, kde-format msgid "Drag items here to share them" msgstr "எதையாவது பகிர, அதை இங்கு இழுத்துப் போடுங்கள்" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:452 #, kde-format msgctxt "Message displayed when some users are typing" msgid "%2 is typing" msgid_plural "%2 are typing" msgstr[0] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்" msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:523 #, kde-format msgid "This message was sent from a verified device" msgstr "உறுதிப்படுத்தப்பட்டுள்ள சாதனத்திலிருந்து இச்செய்தி அனுப்பப்பட்டது" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:529 #, kde-format msgid "React" msgstr "எதிர்வினையிடு" #: src/qml/Page/SearchPage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Search Messages" msgstr "செய்திகளில் தேடு" #: src/qml/Page/SearchPage.qml:58 #, kde-format msgid "Enter a text to start searching" msgstr "தேடுவதற்கான உரையை உள்ளிடுங்கள்" #: src/qml/Page/SearchPage.qml:64 #, kde-format msgid "No results found" msgstr "எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" #: src/qml/Page/StartChatPage.qml:38 #, kde-format msgid "Chat" msgstr "உரையாடல்" #: src/qml/Page/WelcomePage.qml:56 #, kde-format msgid "Welcome to Matrix" msgstr "Matrix-க்கு நல்வரவு" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:91 #, kde-format msgid "Room information" msgstr "அரங்கின் விவரங்கள்" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:98 #, kde-format msgid "Room settings" msgstr "அரங்கின் அமைப்புகள்" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:149 #, kde-format msgid "No name" msgstr "பெயரில்லாதது" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:155 #, kde-format msgid "No Canonical Alias" msgstr "செந்தர மாற்றுப்பெயர் இல்லை" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:173 #, kde-format msgid "No Topic" msgstr "தலைப்பு இல்லை" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:193 #, kde-format msgid "Options" msgstr "விருப்பங்கள்" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:201 #, kde-format msgid "Open developer tools" msgstr "நிரலாக்க கருவிகளைத் திற" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:205 #, kde-format msgid "Developer Tools" msgstr "நிரலாக்க கருவிகள்" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:213 #, kde-format msgid "Search in this room" msgstr "இவ்வரங்கில் தேடு" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Search" msgstr "தேடல்" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:227 #, kde-format msgid "Remove room from favorites" msgstr "பிடித்தவற்றிலிருந்து அரங்கை நீக்கு" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:227 #, kde-format msgid "Make room favorite" msgstr "அரங்கைப் பிடித்ததாகக் குறி" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:233 #, kde-format msgid "Members" msgstr "உறுப்பினர்கள்" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:241 #, kde-format msgid "Search user in room" msgstr "அரங்கில் பயனரை கண்டுபிடி" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:258 #, kde-format msgid "Invite user to room" msgstr "பயனரை ஓர் அரங்குக்கு வரவழை" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:265 #, kde-format msgid "%1 member" msgid_plural "%1 members" msgstr[0] "%1 உறுப்பினர்" msgstr[1] "%1 உறுப்பினர்கள்" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:265 #, kde-format msgid "No member count" msgstr "உறுப்பினர்களின் எண்ணிக்கை தெரியாதது" #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:16 src/qml/RoomSettings/General.qml:20 #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:13 #, kde-format msgid "General" msgstr "பொது" #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:27 src/qml/RoomSettings/Security.qml:19 #, kde-format msgid "Security" msgstr "பாதுகாப்பு" #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:38 #, kde-format msgid "Permissions" msgstr "அனுமதிகள்" #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:49 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:25 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "அறிவிப்புகள்" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:31 #, kde-format msgid "Room Information" msgstr "அரங்கின் விவரங்கள்" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:51 #, kde-format msgid "Update avatar" msgstr "சின்னத்தை மாற்று" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:110 #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:105 #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:170 #, kde-format msgid "Save" msgstr "சேமி" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:125 #, kde-format msgid "Room ID" msgstr "அரங்கின் அடையாள எண்" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:130 #, kde-format msgid "Copy room ID to clipboard" msgstr "அரங்கின் முகவரியை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:144 #, kde-format msgid "Room version" msgstr "அரங்கின் பதிப்பு" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:150 #, kde-format msgid "Upgrade Room" msgstr "அரங்கைப் புதுப்பி" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:173 #, kde-format msgid "Aliases" msgstr "மாற்றுப் பெயர்கள்" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:177 #, kde-format msgid "No canonical alias set" msgstr "செந்தர மாற்றுப்பெயர் அமைக்கப்படவில்லை" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:190 #, kde-format msgid "Make this alias the room's canonical alias" msgstr "இதை அரங்கின் செந்தர மாற்றுப்பெயராக்கு" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:205 #, kde-format msgid "Delete alias" msgstr "மாற்றுப்பெயரை நீக்கு" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:231 #, kde-format msgid "#new_alias:server.org" msgstr "#new_alias:server.org" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:248 #, kde-format msgid "Add new alias" msgstr "புதிய மாற்றுப்பெயரைச் சேர்" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:271 #, kde-format msgid "URL Previews" msgstr "முகவரியின் முன்னோட்டம்" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:274 #, kde-format msgid "Enable URL previews by default for room members" msgstr "அரங்கிலுள்ளோருக்கு இயல்பிருப்பாக முகவரி முன்னோட்டத்தை இயக்கு" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:282 #, kde-format msgid "Enable URL previews" msgstr "முகவரியின் முன்னோட்டத்தை இயக்கு" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:284 #, kde-format msgid "URL previews are enabled by default in this room" msgstr "இவ்வரங்கில் முகவரி முன்னோட்டம் இயல்பிருப்பாக இயக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:284 #, kde-format msgid "URL previews are disabled by default in this room" msgstr "இவ்வரங்கில் முகவரி முன்னோட்டம் இயல்பிருப்பாக முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:297 #, kde-format msgid "This room continues another conversation." msgstr "இந்த அரங்கு இன்னொரு உரையாடலைத் தொடர்கிறது." #: src/qml/RoomSettings/General.qml:301 #, kde-format msgid "See older messages…" msgstr "பழைய செய்திகளைக் காட்டு…" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:312 #, kde-format msgid "This room has been replaced." msgstr "இந்த அரங்கு மாற்றப்பட்டுள்ளது." #: src/qml/RoomSettings/General.qml:316 #, kde-format msgid "See new room…" msgstr "புதிய அரங்கைக் காட்டு…" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:337 #, kde-format msgid "Upgrade the Room" msgstr "அரங்கைப் புதுப்பி" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:341 #, kde-format msgid "Select new version" msgstr "புதிய பதிப்பைத் தேர்ந்தெடுங்கள்" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:39 #, kde-format msgid "Privileged Users" msgstr "சிறப்புரிமையுடைய பயனர்கள்" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:220 #, kde-format msgid "Default permissions" msgstr "இயல்பிருப்பு அனுமதிகள்" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:223 #, kde-format msgid "Default user power level" msgstr "பயனர்களின் இயல்பிருப்பு உரிமையளவு" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:224 #, kde-format msgid "This is power level for all new users when joining the room" msgstr "அரங்கில் புதிதாக சேரும் பயனர்களுக்கான உரிமையளவு இது" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:232 #, kde-format msgid "Default power level to set the room state" msgstr "அரங்கின் நிலையை மாற்றுவதற்கான இயல்பிருப்பு உரிமையளவு" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:233 #, kde-format msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" msgstr "" "கீழே தனிப்பட்ட பதிவைக் கொண்டிராத அனைத்து நிலைகுறித்த செயல்களுக்கும் இது பயன்படுத்தப்படும்" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:241 #, kde-format msgid "Default power level to send messages" msgstr "செய்திகளை அனுப்புவதற்கான இயல்பிருப்பு உரிமையளவு" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:242 #, kde-format msgid "" "This is used for all message events that do not have their own entry here" msgstr "" "கீழே தனிப்பட்ட பதிவைக் கொண்டிராத அனைத்து செய்திகுறித்த செயல்களுக்கும் இது பயன்படுத்தப்படும்" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:258 #, kde-format msgid "Basic permissions" msgstr "அடிப்படை அனுமதிகள்" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:261 #, kde-format msgid "Invite users" msgstr "பயனர்களை வரவழைப்பது" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:269 #, kde-format msgid "Kick users" msgstr "பயனர்களை வெளியேற்றுவது" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:277 #, kde-format msgid "Ban users" msgstr "பயனர்களைத் தடை செய்வது" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:285 #, kde-format msgid "Remove message sent by other users" msgstr "இன்னொரு பயனர் அனுப்பிய செய்தியை நீக்குவது" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:301 #, kde-format msgid "Event permissions" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:304 #, kde-format msgid "Change user permissions" msgstr "பயனர்களின் அனுமதிகளை மாற்றுவது" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:313 #, kde-format msgid "Change the room name" msgstr "அரங்கின் பெயரை மாற்றுவது" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:322 #, kde-format msgid "Change the room avatar" msgstr "அரங்கின் சின்னத்தை மாற்றுவது" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:331 #, kde-format msgid "Change the room canonical alias" msgstr "இதை அரங்கின் செந்தர மாற்றுப்பெயரை மாற்றுவது" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:340 #, kde-format msgid "Change the room topic" msgstr "அரங்கின் தலைப்பை மாற்றுவது" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:349 #, kde-format msgid "Enable encryption for the room" msgstr "அரங்கில் மறையாக்கத்தை நீக்குவது" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:358 #, kde-format msgid "Change the room history visibility" msgstr "செய்தி வரலாற்றின் புலப்பாட்டை மாற்றுவது" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:367 #, kde-format msgid "Set pinned events" msgstr "தக்கவைத்தவற்றை அமைப்பது" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:376 #, kde-format msgid "Upgrade the room" msgstr "அரங்கைப் புதுப்பிப்பது" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:385 #, kde-format msgid "Set the room server access control list (ACL)" msgstr "அரங்கிற்கான சேவையக அணுகல் கட்டுப்பாட்டு பட்டியலை (ACL-ஐ) மாற்றிவது" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:395 #, kde-format msgid "Set the children of this space" msgstr "இவ்விடத்தில் சார்ந்த அரங்குகளை அமைப்பது" #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:404 #, kde-format msgid "Set the parent space of this room" msgstr "இவ்வரங்கின் தாய் இடத்தை அமைப்பது" #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:29 #, kde-format msgid "Room notifications setting" msgstr "அரங்குக்கான அறிவிப்பமைப்பு" #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:32 #, kde-format msgid "Follow global setting" msgstr "பொதுவான அமைப்பை பயன்படுத்து" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:17 #, kde-format msgid "" "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting." msgstr "இத்தேர்வை பயன்படுத்த இவ்வரங்கை புதிய பதிப்புக்குப் புதுப்பிக்க வேண்டும்." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:32 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Encryption" msgstr "மறையாக்கம்" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:36 #, kde-format msgid "Enable encryption" msgstr "மறையாக்கத்தை இயக்கு" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:37 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled." msgstr "மறையாக்கத்தை இயக்கியபின் அதை முடக்க முடியாது." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:54 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Access" msgstr "அணுகல்" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:57 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Private (invite only)" msgstr "அந்தரங்கமானது (வரவழைக்கப்பட்டவர்கள் மட்டும்)" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:58 #, kde-format msgid "Only invited people can join." msgstr "வரவழைக்கப்பட்டவர்கள் மட்டும்தான் சேர முடியும்." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:66 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Space members" msgstr "இடத்தின் உறுப்பினர்கள்" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:67 #, kde-format msgid "Anyone in a space can find and join." msgstr "ஓர் இடத்திலுள்ள அனைவரும் கண்டுபிடித்து சேரலாம்." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "knocked" msgctxt "@option:check" msgid "Knock" msgstr "தட்டு" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:77 #, kde-format msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." msgstr "அரங்கில் இல்லாதோர், அதில் சேர முதலில் ஓர் வரவழைப்பைக் கோர வேண்டும்." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:87 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Public" msgstr "பொதுவானது" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:88 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone can find and join." msgstr "எவரேனும் இதில் சேரலாம்" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:104 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Message history visibility" msgstr "செய்தி வரலாற்றை பார்க்கக்கூடியவர்கள்" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:107 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone" msgstr "எவரேனும்" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." msgstr "இவ்வரங்கில் சேராதவர்களால்கூட வரலாற்றைப் பார்க்க முடியும்." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:116 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only" msgstr "உறுப்பினர்கள் மட்டும்" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:117 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "" "All members can view the entire message history, even before they joined." msgstr "அனைத்து உறுப்பினர்களும் வரலாற்றை பார்க்கலாம் (சேர்ந்ததற்கு முந்தையதையும்)." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:125 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only (since invite)" msgstr "உறுப்பினர்கள் மட்டும் (வரவழைக்கப்பட்டதற்கு பிந்தயவற்றை)" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:126 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "" "New members can view the message history from the point they were invited to " "the room." msgstr "" "புதிய உறுப்பினர்கள், அவர்கள் வரவழைக்கப்பட்டதற்கு பின்னுள்ள செய்திகளை மட்டும் வரலாற்றில் " "பார்க்கலாம்." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:134 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only (since joining)" msgstr "உறுப்பினர்கள் மட்டும் (சேர்ந்ததற்கு பிந்தயவற்றை)" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:135 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "" "New members can view the message history from the point they joined the room." msgstr "" "புதிய உறுப்பினர்கள், அவர்கள் சேர்ந்ததற்கு பின்னுள்ள செய்திகளை மட்டும் வரலாற்றில் பார்க்கலாம்." #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:154 #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:127 #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:326 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "செயல்படுத்து" #: src/qml/Settings/About.qml:11 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "About NeoChat" msgstr "நியோச்சாட் பற்றி" #: src/qml/Settings/AboutKDE.qml:7 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "About KDE" msgstr "கே.டீ.யீ. பற்றி" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:17 #, kde-format msgid "Edit Account" msgstr "கணக்கைத் திருத்து" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:31 #, kde-format msgid "User information" msgstr "பயனரின் விவரங்கள்" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:74 #, kde-format msgid "Remove current avatar" msgstr "தற்போதைய சின்னத்தை நீக்கு" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:89 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:94 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "காட்சிப்பெயர்" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:131 #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:107 #, kde-format msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:135 #, kde-format msgid "Your server doesn't support changing your password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றுவதை உங்கள் சேவையகம் ஆதரிக்கவில்லை." #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:139 #, kde-format msgid "Current Password:" msgstr "தற்போதைய கடவுச்சொல்:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:145 #, kde-format msgid "New Password:" msgstr "புதிய கடவுச்சொல்:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:151 #, kde-format msgid "Confirm new Password:" msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்க:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:156 #, kde-format msgid "Passwords don't match" msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:178 #, kde-format msgid "Passwords do not match" msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:200 #, kde-format msgid "Server Information" msgstr "சேவையக விவரங்கள்" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:203 #, kde-format msgid "Homeserver url" msgstr "தாய் சேவையக முகவரி" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:15 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:26 #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:31 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "கணக்குகள்" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:100 #, kde-format msgid "Password changed successfully" msgstr "கடவுச்சொல் வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:102 #, kde-format msgid "Wrong password entered" msgstr "தவறான கடவுச்சொல் உள்ளிடப்பட்டது" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:104 #, kde-format msgid "Unknown problem while trying to change password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றும்போது தெரியாத சிக்கல்" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:15 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Appearance" msgstr "தோற்றம்" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:25 #, kde-format msgid "General theme" msgstr "பொதுவான தோற்றத்திட்டம்" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118 #, kde-format msgid "Bubbles" msgstr "குமிழிகள்" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:187 #, kde-format msgid "Compact" msgstr "சுருக்கமானது" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:207 #, kde-format msgid "Use compact room list" msgstr "சுருக்கமான அரங்குப்பட்டியலைப் பயன்படுத்து" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:233 #, kde-format msgid "Show fancy effects in chat" msgstr "ஆடம்பரமான அசைவூட்டங்களை உரையாடலில் காட்டு" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:247 #, kde-format msgid "Use transparent chat page" msgstr "ஒளிபுகும் உரையாடல் பக்கத்தைப் பயன்படுத்து" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:266 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "ஒளிபுகுமை" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:283 #, kde-format msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." msgstr "ஒளிபுகும் உரையாடல் பக்கம் இயக்கப்பட்டிருந்தால் மட்டும் இயங்கும்." #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:296 #, kde-format msgid "Show your messages on the right" msgstr "உங்கள் செய்திகளை வலது பக்கத்தில் காட்டு" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:309 #, kde-format msgid "Show links preview in the chat messages" msgstr "உரையாடல்களில் இணைப்புகளின் முன்னோட்டத்தைக் காட்டு" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:326 #, kde-format msgid "Show Avatar" msgstr "சின்னத்தைக் காட்டு" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:330 #, kde-format msgid "In chat" msgstr "உரையாடலில்" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:340 #, kde-format msgid "In sidebar" msgstr "ஓரப்பட்டையில்" #: src/qml/Settings/ColorScheme.qml:15 #, kde-format msgid "Color theme" msgstr "நிறத்திட்டம்" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:86 #, kde-format msgid "New device name" msgstr "சாதனத்தின் புதிய பெயர்" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:95 #, kde-format msgid "Cancel editing display name" msgstr "காட்சிப்பெயரைத் திருத்துவதை கைவிடு" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:102 #, kde-format msgid "Confirm new display name" msgstr "புதிய காட்சிப்பெயரை உறுதிசெய்" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:117 #, kde-format msgid "Edit device name" msgstr "சாதனத்தின் பெயரைத் திருத்து" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:131 #, kde-format msgid "Verify device" msgstr "சாதனத்தை உறுதிப்படுத்து" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:146 #, kde-format msgid "Logout device" msgstr "சாதனத்தை வெளியேற்று" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:167 #, kde-format msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." msgstr "உங்கள் கணக்கிலுள்ள சாதனங்களைக் காண உங்கள் கணக்கில் நுழையுங்கள்." #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:178 #, kde-format msgid "Remove device" msgstr "சாதனத்தை நீக்கு" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:182 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: src/qml/Settings/Emoticons.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Emojis" msgstr "விருப்பமான முகவடிகள்" #: src/qml/Settings/Emoticons.qml:27 #, kde-format msgid "No custom inline stickers found" msgstr "வரியுள்ளான தனிப்பயன் ஒட்டியேதும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" #: src/qml/Settings/Emoticons.qml:75 #, kde-format msgid "new_emoji_name_here" msgstr "புதிய_முகவடியின்_பெயர்_இங்கே" #: src/qml/Settings/Emoticons.qml:84 #, kde-format msgid "Add Emoji..." msgstr "முகவடியை சேர்..." #: src/qml/Settings/Emoticons.qml:116 #, kde-format msgid "Images (*.png *.gif *.webp)" msgstr "படங்கள் (*.png *.gif *.webp)" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:15 #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "General" msgstr "பொதுவானவை" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:25 #, kde-format msgid "General settings" msgstr "பொதுவான அமைப்புகள்" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31 #, kde-format msgid "Close to system tray" msgstr "மூடும்போது சாதனத் தட்டில் வைத்திரு" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45 #, kde-format msgid "Minimize to system tray on startup" msgstr "துவக்கும்போது கணினித்தட்டிற்கு ஒதுக்கு" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:59 #, kde-format msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" msgstr "சாளரத்தின் அளவை மாற்றும்போது அரங்கின் விவரங்களை தானாக காட்டு/மறை" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:77 #, kde-format msgid "Timeline Events" msgstr "காலவரிசையிலுள்ளவை" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgid "Show deleted messages" msgstr "நீக்கப்பட்டுள்ள செய்திகளைக் பாட்டு" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95 #, kde-format msgid "Show state events" msgstr "நிலைமாற்ற நிகழ்வுகளை காட்டு" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112 #, kde-format msgid "Show leave and join events" msgstr "மற்றவர்கள் வெளியேறுவதையும் சேருவதையும் காட்டு" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:130 #, kde-format msgid "Show name change events" msgstr "பெயர்மாற்றங்களை காட்டு" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:148 #, kde-format msgid "Show avatar update events" msgstr "சின்னங்கள் மாற்றப்படுவதை காட்டு" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:165 #, kde-format msgid "Rooms and private chats" msgstr "அரங்குகளும் தனிப்பட்ட உரையாடல்களும்:" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:168 #, kde-format msgid "Separated" msgstr "பிரிந்திருக்கும்" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:177 #, kde-format msgid "Intermixed" msgstr "கலந்து காட்டப்படும்" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:194 #, kde-format msgctxt "Chat Editor" msgid "Editor" msgstr "உரைத்திருத்தி" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:198 #, kde-format msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgstr "உங்கள் கடைசி செய்தியை s/text/replacement என்ற பாங்கில் திருத்து" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:209 #, kde-format msgid "Send typing notifications" msgstr "தட்டச்சிடுவதை அறிவி" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226 #, kde-format msgid "Developer Settings" msgstr "நிரலாளர்களுக்கான அமைப்புகள்" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:229 #, kde-format msgid "Enable developer tools" msgstr "நிரலாக்க கருவிகளை இயக்கு" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Notifications" msgstr "அறிவிப்புகள்" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Enable notifications for this account" msgstr "இக்கணக்குக்கான‍ அறிவிப்புகளை இயக்கு" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server" msgstr "உங்கள் Matrix சேவையகம் push அறிவிப்புகளை ஆதிரிக்குமா" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:40 #, kde-format msgid "Room Notifications" msgstr "அரங்குக்கான அறிவிப்புகள்" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Messages in one-to-one chats" msgstr "தனிப்பட்ட உரையாடல்களிலுள்ள செய்திகள்" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:57 #, kde-format msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" msgstr "தனிப்பட்ட உரையாடல்களிலுள்ள மறையாக்கப்பட்ட செய்திகள்" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:73 #, kde-format msgid "Messages in group chats" msgstr "குழு உரையாடல்களிலுள்ள செய்திகள்" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:87 #, kde-format msgid "Messages in encrypted group chats" msgstr "மறையாக்கப்பட்ட குழு உரையாடல்களிலுள்ள செய்திகள்" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:103 #, kde-format msgid "Room upgrade messages" msgstr "அரங்கு புதுப்பிப்பு செய்திகள்" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:128 #, kde-format msgid "@Mentions" msgstr "" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:131 #, kde-format msgid "Messages containing my display name" msgstr "என் காட்சிப்பெயரைக் கொண்ட செய்திகள்" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:147 #, kde-format msgid "Whole room (@room) notifications" msgstr "முழு அரங்கிற்கான (@room) அறிவிப்புகள்" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:172 #, kde-format msgid "Keywords" msgstr "முதன்மைச்சொற்கள்" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:176 #, kde-format msgid "Messages containing my keywords" msgstr "என் முதன்மைச்சொற்களைக் கொண்ட செய்திகள்" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:225 #, kde-format msgid "Keyword…" msgstr "முதன்மைச்சொல்…" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:244 #, kde-format msgid "Add keyword" msgstr "முதன்மைச்சொல்லைச் சேர்" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:272 #, kde-format msgid "Invites" msgstr "வரவழைப்புகள்" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:275 #, kde-format msgid "Invites to a room" msgstr "அரங்கிற்கான வரவழைப்புகள்" #: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:291 #, kde-format msgid "Call invitation" msgstr "குரல்வழி உரையாடலுக்கான அழைப்பு" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:27 #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:50 #, kde-format msgid "Network Proxy" msgstr "பிணைய பதிலி" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:30 #, kde-format msgid "System Default" msgstr "இயங்குதள இயல்பிருப்பு" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:38 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:46 #, kde-format msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:62 #, kde-format msgid "Proxy Settings" msgstr "பதிலி அமைப்புகள்" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:66 #, kde-format msgid "Host" msgstr "புரவன்" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:78 #, kde-format msgid "Port" msgstr "புறை" #: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:98 #, kde-format msgid "User" msgstr "பயனர்" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:65 #, kde-format msgid "Disable notifications" msgstr "அறிவிப்புகளை முடக்கு" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:65 #, kde-format msgid "Enable notifications" msgstr "அறிவிப்புகளை இயக்கு" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:87 #, kde-format msgid "Mute notifications" msgstr "அறிவிப்புகளின் ஒலியை அடக்கு" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:87 #, kde-format msgid "Unmute notifications" msgstr "அறிவிப்புகளின் ஒலியை இயக்கு" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:109 #, kde-format msgctxt "" "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " "match this rule" msgid "Disable message highlights" msgstr "பொருந்தும் செய்திகளை முன்னிலைப்படுத்தாதே" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:109 #, kde-format msgctxt "" "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " "this rule" msgid "Enable message highlights" msgstr "பொருந்தும் செய்திகளை முன்னிலைப்படுத்து" #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:131 #, kde-format msgid "Delete keyword" msgstr "முதன்மைச்சொல்லை நீக்கு" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:19 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "தோற்றம்" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:37 #, kde-format msgid "Custom Emojis" msgstr "விருப்பமான முகவடிகள்" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Spell Checking" msgstr "சொல் திருத்தம்" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:62 #, kde-format msgid "About NeoChat" msgstr "நியோச்சாட் பற்றி" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:68 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "கே.டீ.யீ. பற்றி" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:50 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Spellchecking" msgstr "சொல் திருத்தம்" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:94 #, kde-format msgid "Selected default language:" msgstr "தேர்ந்தெடுத்துள்ள இயல்பிருப்பு மொழி:" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:105 #, kde-format msgid "Open Personal Dictionary" msgstr "தனிப்பயன் அகரமுதலியை திற" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:124 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "விருப்பங்கள்:" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:126 #, kde-format msgid "Enable automatic spell checking" msgstr "தானியங்கி சொல் திருத்தத்தை இயக்கு" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:137 #, kde-format msgid "Ignore uppercase words" msgstr "பெரிய எழுத்துகள் மட்டுமுடைய சொற்களை பொருட்படுத்தாதே" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:148 #, kde-format msgid "Ignore hyphenated words" msgstr "இடைக்கோட்டுடைய சொற்களை பொருட்படுத்தாதே" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:160 #, kde-format msgid "Detect language automatically" msgstr "மொழியை தானாக கண்டறி" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:172 #, kde-format msgid "Spell checking languages" msgstr "சொல் திருத்த மொழிகள்" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:180 #, kde-format msgid "" "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " "when autodetection is enabled." msgstr "" "தானாக கண்டறியும் அம்சம் இயக்கப்பட்டிருப்பின், கீழுள்ள மொழிகளுக்கான சொல் திருத்தத்தையும் " "பரிந்துரைகளையும் %1 வழங்கும்." #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:226 #, kde-format msgid "Add a new word to your personal dictionary…" msgstr "தனிப்பயன் அகரமுதலியில் ஓர் புதிய சொல்லைச் சேர்…" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:229 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add word" msgstr "சொல்லை சேர்" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:248 #, kde-format msgid "Spell checking dictionary" msgstr "சொல் திருத்த அகரமுதலி" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:278 #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:309 #, kde-format msgid "Delete word" msgstr "சொல்லை நீக்கு" #: src/roommanager.cpp:52 #, kde-format msgid "Malformed or empty Matrix id" msgstr "செல்லுபடியாகாத அல்லது காலியான Matrix கணக்குப்பெயர்" #: src/roommanager.cpp:52 #, kde-format msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgstr "%1 ஒரு முறையான Matrix கணக்குப்பெயர் அல்ல" #: src/roommanager.cpp:69 #, kde-format msgid "Room not found" msgstr "அரங்கு கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" #: src/roommanager.cpp:69 #, kde-format msgid "" "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." msgstr "" "அரங்குகளின் பட்டியலில் %1 என்று எந்த அரங்கும் இல்லை. எழுத்தாக்கம் மற்றும் கணக்கை சரிபாருங்கள்." #: src/roommanager.cpp:210 #, kde-format msgid "Failed to join room" msgstr "அரங்கில் நுழைவது தோல்வியடைந்தது" #: src/roommanager.cpp:227 #, kde-format msgid "You requested to join '%1'" msgstr "'%1' அரங்கில் நுழைய அனுமதி கோரினீர்கள்" #: src/roommanager.cpp:230 #, kde-format msgid "Failed to request joining room" msgstr "அரங்கில் நுழைய அனுமதிகோருவது தோல்வியடைந்தது" #: src/roommanager.cpp:240 #, kde-format msgid "No application for the link" msgstr "இணைப்புக்கேற்ற செயலி இல்லை" #: src/roommanager.cpp:240 #, kde-format msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgstr "" "இந்த இணைப்பைத் திறக்கக் கூடிய செயலியை உங்கள் இயக்குதளத்தால் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: src/roommanager.cpp:246 #, kde-format msgid "Could not open URL" msgstr "முகவரியைத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/trayicon.cpp:17 #, kde-format msgid "Show" msgstr "காட்டு" #: src/trayicon.cpp:30 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "வெளியேறு" #~ msgid " (edited)" #~ msgstr "(திருத்தப்பட்டது)" #~ msgid "Room Name" #~ msgstr "அரங்கின் பெயர்" #~ msgid "Room Topic" #~ msgstr "அரங்கின் தலைப்பு" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "அரங்குகள்" #~ msgid "Edit Message" #~ msgstr "செய்தியைத் திருத்து" #~ msgid "Editing message:" #~ msgstr "செய்தியைத் திருத்துகிறீர்:" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "உரிமையாளர்" #~ msgid "Mod" #~ msgstr "நடுவர்" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "அடக்கப்பட்டுள்ளார்" #~ msgid "" #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported." #~ msgstr "" #~ "இந்த அரங்கு மறையாக்கம் செய்யப்பட்டது. மறையாக்கம் செய்யப்பட்ட செய்திகளை அனுப்புதல் " #~ "இப்போதைக்கு ஆதரிக்கப்படாதது." #~ msgid "Custom" #~ msgstr "விருப்பமானது" #~ msgid "Canonical Alias:" #~ msgstr "செந்தர மாற்றுப்பெயர்:" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "காலவரிசை" #~ msgid "In Chat" #~ msgstr "உரையாடலில்" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "தோற்றத்திட்டங்கள்" #~ msgid "Displays action" #~ msgstr "செயல்முறையைக் காட்டும்" #~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" #~ msgstr "செய்தியை markdown-ஆக கருதாமல் சாதாரண உரையாக அனுப்பும்" #~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" #~ msgstr "செய்தியை markdown-ஆக கருதாமல் html-ஆக அனுப்பும்" #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" #~ msgstr "செய்திக்கு வானவில்லின் நிறங்களை இட்டு அனுப்பும்" #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" #~ msgstr "கொடுக்கப்படும் முகவடியை வானவில் நிறமிட்டு அனுப்பும்" #~ msgid "Joins room with given address" #~ msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரியைக் கொண்ட அரங்கில் சேரும்" #~ msgid "Leave room" #~ msgstr "அரங்கிலிருந்து வெளியேறு" #~ msgid "Invites user with given id to current room" #~ msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கணக்குப்பெயரைக் கொண்ட பயனரை தற்போதைய அரங்குக்கு அழைக்கும்" #~ msgid "React to this message with a text" #~ msgstr "இந்த செய்திக்கு உரையின் மூலம் எதிர்வினையிடு" #~ msgid "Edit device" #~ msgstr "சாதனத்தைத் திருத்து" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "சின்னம்:" #~ msgid "Add an account" #~ msgstr "கணக்கைச் சேர்" #~ msgid "Notifications and events:" #~ msgstr "அறிவிப்புகள் மற்றும் நிகழ்வுகள்:" #~ msgid "Online" #~ msgstr "தொடர்பில்" #~ msgid "Local" #~ msgstr "உள்ளமைந்தவை" #~ msgid "Global" #~ msgstr "பொதுவானவை" #~ msgid "Invalid command" #~ msgstr "செல்லுபடியாகாத கட்டளை" #~ msgid "Couldn't find a message to react to" #~ msgstr "எதிர்வினையிடுவதற்கு எந்த செய்தியும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" #~ msgid "Image View - %1" #~ msgstr "படக் காட்சி - %1" #, fuzzy #~| msgid "Send message" #~ msgid "All messages" #~ msgstr "செய்தியை அனுப்பு" #~ msgid "Write your message..." #~ msgstr "உங்கள் செய்தியை எழுதுங்கள்..." #~ msgctxt "menu" #~ msgid "Preferences…" #~ msgstr "விருப்பங்கள்…" #, fuzzy #~| msgid "Accept" #~ msgid "Accept Invite" #~ msgstr "ஏற்றுக்கொள்" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "No suggestions for %1" #~ msgstr "%1 என்பதற்கு எதுவும் பரிந்துரைக்கப்படவில்லை" #~ msgid "Add to dictionary" #~ msgstr "அகரமுதலியில் சேர்" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "பொருட்படுத்தாதே" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "செயல்நீக்கு" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "மீளச்செய்" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "வெட்டு" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "நகலெடு" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "ஒட்டு" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு" #~ msgid "Server-side Logout Failed: %1" #~ msgstr "சேவையகத்தில் கணக்கிலிருந்து வெளியேறுதல் தோல்வியடைந்தது: %1" #~ msgid "updated the database" #~ msgstr "தரவுதளத்தைப் புதுப்பித்தார்" #~ msgid "Account" #~ msgstr "கணக்கு" #~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2" #~ msgstr "\"%1\" என்ற அரங்கில் சேரும்போது சேவையக சிக்கல்: %2" #~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog" #~ msgid "Message detail" #~ msgstr "செய்தி விவரங்கள்"