# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the neochat package. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-07 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-17 15:24+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #: src/chatbar/AttachDialog.qml:29 #, kde-format msgid "Choose local file" msgstr "" #: src/chatbar/AttachDialog.qml:45 #, kde-format msgid "Clipboard image" msgstr "" #: src/chatbar/ChatBar.qml:71 #, kde-format msgid "Attach an image or file" msgstr "" #: src/chatbar/ChatBar.qml:89 #, kde-format msgid "Emojis & Stickers" msgstr "" #: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #, kde-format msgid "Send a Location" msgstr "Poslat polohu" #: src/chatbar/ChatBar.qml:122 #, kde-format msgid "Send message" msgstr "Poslat správu" #: src/chatbar/ChatBar.qml:201 #, kde-format msgid "Send an encrypted message…" msgstr "" #: src/chatbar/ChatBar.qml:201 #, kde-format msgid "Set an attachment caption…" msgstr "" #: src/chatbar/ChatBar.qml:201 #, kde-format msgid "Send a message…" msgstr "Poslat správu…" #: src/chatbar/ChatBar.qml:376 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel reply" msgstr "Zrušit odpověď" #: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87 #, kde-format msgid "No stickers" msgstr "Žádné nálepky" #: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87 #, kde-format msgid "No emojis" msgstr "Žádné emotikony" #: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19 #, kde-format msgid "Emojis" msgstr "Emotikony" #: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27 #, kde-format msgid "Stickers" msgstr "Nálepky" #: src/controller.cpp:131 #, kde-format msgctxt "" "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "used for] Receiving notifications for new messages'" msgid "Receiving notifications for new messages" msgstr "" #: src/controller.cpp:249 #, kde-format msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?" msgstr "" #: src/controller.cpp:253 #, kde-format msgid "" "Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token" msgstr "" #: src/controller.cpp:256 #, kde-format msgid "" "No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME " "keyring on Linux" msgstr "" #: src/controller.cpp:259 #, kde-format msgid "Unable to read access token: %1" msgstr "" #: src/controller.cpp:358 #, kde-format msgid "Receiving push notifications" msgstr "" #: src/devtools/AccountData.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Account Data" msgstr "Data účtu" #: src/devtools/AccountData.qml:29 src/devtools/StateKeys.qml:47 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Event Source" msgstr "Zdroj události" #: src/devtools/DebugOptions.qml:19 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden events in the timeline" msgstr "" #: src/devtools/DebugOptions.qml:26 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature" msgid "Always allow device verification" msgstr "" #: src/devtools/DebugOptions.qml:27 #, kde-format msgid "" "Allow the user to start a verification session with devices that were " "already verified" msgstr "" #: src/devtools/DebugOptions.qml:33 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show focus in window header" msgstr "" #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:18 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:272 #, kde-format msgid "Developer Tools" msgstr "Vývojové nástroje" #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:29 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Debug Options" msgstr "Možnosti ladění" #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:34 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Room Data" msgstr "" #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:39 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Server Info" msgstr "Informace o serveru" #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:44 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Account Data" msgstr "Data účtu" #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Feature Flags" msgstr "" #: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature" msgid "Threads" msgstr "Vlákna" #: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:26 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" msgid "Secret Backup" msgstr "" #: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:32 #, kde-format msgctxt "" "@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third " "party ID" msgid "Add phone numbers as 3PIDs" msgstr "" #: src/devtools/RoomData.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Choose Room" msgstr "Vyberte místnost" #: src/devtools/RoomData.qml:25 src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Room" msgstr "Pokoj" #: src/devtools/RoomData.qml:36 #, kde-format msgid "Room Id: %1" msgstr "" #: src/devtools/RoomData.qml:40 #, kde-format msgid "Room Account Data" msgstr "" #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #, kde-format msgid "Event Source" msgstr "Zdroj události" #: src/devtools/RoomData.qml:61 #, kde-format msgid "Room State" msgstr "" #: src/devtools/RoomData.qml:75 #, kde-format msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgid "%1 event of this type" msgid_plural "%1 events of this type" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/devtools/RoomData.qml:84 #, kde-format msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgid "Event Information" msgstr "" #: src/devtools/ServerData.qml:20 #, kde-format msgid "Server Capabilities" msgstr "Možnosti serveru" #: src/devtools/ServerData.qml:24 #, kde-format msgid "Can change password" msgstr "Heslo lze změnit" #: src/devtools/ServerData.qml:29 #, kde-format msgid "Default Room Version" msgstr "Výchozí verze místnosti" #: src/devtools/ServerData.qml:37 #, kde-format msgid "Available Room Versions" msgstr "Dostupné verze místnosti" #: src/devtools/StateKeys.qml:22 #, kde-format msgctxt "" "The name of one instance of a state of configuration. Unless you really know " "what you're doing, best leave this untranslated." msgid "State Keys" msgstr "" #: src/enums/neochatroomtype.h:59 #, kde-format msgid "Invited" msgstr "Pozváni" #: src/enums/neochatroomtype.h:61 #, kde-format msgid "Favorite" msgstr "Oblíbené" #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:84 #, kde-format msgid "Friends" msgstr "Přátelé" #: src/enums/neochatroomtype.h:65 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/enums/neochatroomtype.h:67 #, kde-format msgid "Low priority" msgstr "Nízká priorita" #: src/enums/neochatroomtype.h:69 #, kde-format msgid "Spaces" msgstr "Mezery" #: src/enums/powerlevel.cpp:10 #, kde-format msgid "Member" msgstr "Člen" #: src/enums/powerlevel.cpp:12 #, kde-format msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" #: src/enums/powerlevel.cpp:14 #, kde-format msgid "Admin" msgstr "Administrátor" #: src/enums/powerlevel.cpp:16 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Ztlumit" #: src/enums/powerlevel.cpp:18 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: src/enums/powerlevel.cpp:88 src/models/permissionsmodel.cpp:185 #: src/models/userlistmodel.cpp:113 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the power level, e.g. admin and %2 is the value that " "represents." msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/eventhandler.cpp:296 src/eventhandler.cpp:512 #, kde-format msgid "[This message was deleted]" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:296 #, kde-format msgid "[This message was deleted: %1]" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:330 #, kde-format msgid "reinvited %1 to the room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:332 #, kde-format msgctxt "Optional reason for an invitation" msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/eventhandler.cpp:341 #, kde-format msgid "joined the room (repeated)" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:343 #, kde-format msgid "invited %1 to the room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:343 #, kde-format msgid "joined the room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:347 #, kde-format msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/eventhandler.cpp:354 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their display name" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:357 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name to %1" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:363 #, kde-format msgid " and " msgstr " a " #: src/eventhandler.cpp:366 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their avatar" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:368 #, kde-format msgid "set an avatar" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:370 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "updated their avatar" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:374 #, kde-format msgctxt " changed nothing" msgid "changed nothing" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:380 #, kde-format msgid "withdrew %1's invitation" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:380 #, kde-format msgid "rejected the invitation" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:384 #, kde-format msgid "unbanned %1" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:384 #, kde-format msgid "self-unbanned" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:387 #, kde-format msgid "left the room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:390 #, kde-format msgid "has put %1 out of the room: %2" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:392 #, kde-format msgid "has put %1 out of the room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:396 #, kde-format msgid "banned %1 from the room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:398 #, kde-format msgid "banned %1 from the room: %2" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:401 #, kde-format msgid "self-banned from the room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:405 #, kde-format msgid "requested an invite" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:405 #, kde-format msgid "requested an invite with reason: %1" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:409 #, kde-format msgid "made something unknown" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:412 #, kde-format msgid "cleared the room main alias" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:412 #, kde-format msgid "set the room main alias to: %1" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:415 #, kde-format msgid "cleared the room name" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:415 #, kde-format msgid "set the room name to: %1" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:418 #, kde-format msgid "cleared the topic" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:419 #, kde-format msgid "set the topic to: %1" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:425 #, kde-format msgid "changed the room avatar" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:428 #, kde-format msgid "activated End-to-End Encryption" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:432 #, kde-format msgid "upgraded the room to version %1" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:433 #, kde-format msgid "created the room, version %1" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:436 #, kde-format msgctxt "'power level' means permission level" msgid "changed the power levels for this room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:442 #, kde-format msgid "changed the server access control lists for this room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:446 #, kde-format msgctxt "[User] added widget" msgid "added %1 widget" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:449 #, kde-format msgctxt "[User] removed widget" msgid "removed %1 widget" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:451 #, kde-format msgctxt "[User] configured widget" msgid "configured %1 widget" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:454 #, kde-format msgid "updated %1 state" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:455 #, kde-format msgid "updated %1 state for %2" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:659 #, kde-format msgid "Unknown event" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:475 #, kde-format msgid "a file" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:521 #, kde-format msgid "%1 sent a message" msgstr "%1 poslal(a) správu" #: src/eventhandler.cpp:524 #, kde-format msgid "%1 sent a sticker" msgstr "%1 poslal(a) nálepku" #: src/eventhandler.cpp:530 #, kde-format msgid "%1 reinvited someone to the room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:536 #, kde-format msgid "%1 joined the room (repeated)" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:538 #, kde-format msgid "%1 invited someone to the room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:539 #, kde-format msgid "%1 joined the room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:565 #, kde-format msgid "%1 set a display name and set an avatar" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:567 #, kde-format msgid "%1 set a display name and updated their avatar" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:569 #, kde-format msgid "%1 set a display name and cleared their avatar" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:571 #, kde-format msgid "%1 set a display name for this room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:574 #, kde-format msgid "%1 changed their display name and set an avatar" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:576 #, kde-format msgid "%1 changed their display name and updated their avatar" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:578 #, kde-format msgid "%1 changed their display name and cleared their avatar" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:580 #, kde-format msgid "%1 changed their display name" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:583 #, kde-format msgid "%1 cleared their display name and set an avatar" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:585 #, kde-format msgid "%1 cleared their display name and updated their avatar" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:587 #, kde-format msgid "%1 cleared their display name and cleared their avatar" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:589 #, kde-format msgid "%1 cleared their display name" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:592 #, kde-format msgctxt " changed nothing" msgid "%1 changed nothing" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:596 #, kde-format msgid "%1 withdrew a user's invitation" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:597 #, kde-format msgid "%1 rejected the invitation" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:601 #, kde-format msgid "%1 unbanned a user" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:601 #, kde-format msgid "%1 self-unbanned" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:603 #, kde-format msgid "%1 put a user out of the room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:603 #, kde-format msgid "%1 left the room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:606 #, kde-format msgid "%1 banned a user from the room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:608 #, kde-format msgid "%1 self-banned from the room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:611 #, kde-format msgid "%1 requested an invite" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:615 #, kde-format msgid "%1 made something unknown" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:618 #, kde-format msgid "%1 cleared the room main alias" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:618 #, kde-format msgid "%1 set the room main alias" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:621 #, kde-format msgid "%1 cleared the room name" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:621 #, kde-format msgid "%1 set the room name" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:624 #, kde-format msgid "%1 cleared the topic" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:624 #, kde-format msgid "%1 set the topic" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:627 #, kde-format msgid "%1 changed the room avatar" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:630 #, kde-format msgid "%1 activated End-to-End Encryption" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:633 #, kde-format msgid "%1 upgraded the room version" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:633 #, kde-format msgid "%1 created the room" msgstr "%1 vytvořil(a) místnost" #: src/eventhandler.cpp:636 #, kde-format msgctxt "'power level' means permission level" msgid "%1 changed the power levels for this room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:639 #, kde-format msgid "%1 sent a live location beacon" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:642 #, kde-format msgid "%1 changed the server access control lists for this room" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:646 #, kde-format msgid "%1 added a widget" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:649 #, kde-format msgid "%1 removed a widget" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:651 #, kde-format msgid "%1 configured a widget" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:654 #, kde-format msgid "%1 updated the state" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:657 #, kde-format msgid "%1 started a poll" msgstr "" #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Downloading" msgstr "Stahuji" #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Uploading" msgstr "Odesílání" #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 #, kde-format msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 #, kde-format msgctxt "The location being downloaded to" msgid "Destination" msgstr "Cíl" #: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103 #, kde-format msgid "Network Error: %1" msgstr "Chyba sítě: %1" #: src/login.cpp:96 #, kde-format msgid "Login Failed: %1" msgstr "Přihlášení selhalo: %1" #: src/login/Email.qml:21 #, kde-format msgid "Add an e-mail address:" msgstr "" #: src/login/Email.qml:33 #, kde-format msgid "Confirm e-mail address" msgstr "" #: src/login/Email.qml:35 #, kde-format msgid "" "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " "after clicking on the confirmation link in the e-mail" msgstr "" #: src/login/Email.qml:40 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Re-send confirmation e-mail" msgstr "" #: src/login/Homeserver.qml:21 #, kde-format msgid "Server Url:" msgstr "URL serveru:" #: src/login/Homeserver.qml:26 #, kde-format msgid "Registration is disabled on this server." msgstr "" #: src/login/Homeserver.qml:41 src/login/Username.qml:38 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:245 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:273 src/timeline/LoadComponent.qml:33 #, kde-format msgid "Loading" msgstr "Načítání" #: src/login/Loading.qml:16 #, kde-format msgid "" "Please wait while your messages are loaded from the server. This might take " "a little while." msgstr "" #: src/login/Login.qml:25 #, kde-format msgid "Matrix ID:" msgstr "" #: src/login/Login.qml:27 #, kde-format msgid "Matrix ID" msgstr "" #: src/login/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34 #: src/qml/NotificationsView.qml:39 src/settings/DevicesPage.qml:20 #: src/timeline/LoadingDelegate.qml:19 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Probíhá načítání…" #: src/login/Login.qml:38 src/login/WelcomePage.qml:232 #: src/settings/ThreePIdCard.qml:183 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: src/login/Login.qml:38 #, kde-format msgid "Already logged in" msgstr "" #: src/login/LoginMethod.qml:20 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login with password" msgstr "" #: src/login/LoginMethod.qml:26 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login with single sign-on" msgstr "" #: src/login/LoginRegister.qml:24 src/login/Password.qml:41 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: src/login/LoginRegister.qml:31 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: src/login/Password.qml:28 src/login/RegisterPassword.qml:20 #: src/settings/DevicesPage.qml:81 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/login/Password.qml:32 src/settings/AccountEditorPage.qml:152 #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:104 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/login/Password.qml:33 #, kde-format msgid "Invalid username or password" msgstr "Neplatné jméno uživatele nebo heslo" #: src/login/RegisterPassword.qml:30 #, kde-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Potvrdit heslo:" #: src/login/RegisterPassword.qml:33 #, kde-format msgid "The passwords do not match." msgstr "" #: src/login/Sso.qml:30 #, kde-format msgid "Continue the login process in your browser." msgstr "" #: src/login/Sso.qml:38 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Re-open SSO URL" msgstr "" #: src/login/Terms.qml:18 #, kde-format msgid "Terms & Conditions" msgstr "" #: src/login/Terms.qml:19 #, kde-format msgid "" "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " "conditions:" msgstr "" #: src/login/Username.qml:20 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: src/login/Username.qml:23 #, kde-format msgid "Username unavailable" msgstr "" #: src/login/WelcomePage.qml:25 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Vítejte" #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141 #, kde-format msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/login/WelcomePage.qml:81 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Continue with an existing account" msgstr "" #: src/login/WelcomePage.qml:115 #, kde-format msgctxt "As in 'this account is still loading'" msgid "%1 (loading)" msgstr "%1 (načítání)" #: src/login/WelcomePage.qml:124 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Log out of this account" msgstr "" #: src/login/WelcomePage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Log in or Create a New Account" msgstr "" #: src/login/WelcomePage.qml:240 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Go back" msgstr "Přejít zpět" #: src/login/WelcomePage.qml:252 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: src/main.cpp:143 #, kde-format msgid "Matrix client" msgstr "Klient protokolu Matrix" #: src/main.cpp:145 #, kde-format msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 Komunita KDE" #: src/main.cpp:146 #, kde-format msgid "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan" #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Správce" #: src/main.cpp:151 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: src/main.cpp:152 #, kde-format msgid "James Graham" msgstr "James Graham" #: src/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Black Hat" msgstr "Black Hat" #: src/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Original author of Spectral" msgstr "" #: src/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Alexey Rusakov" msgstr "" #: src/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Maintainer of libQuotient" msgstr "Správce libQuotient" #: src/main.cpp:155 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vít Pelčák" #: src/main.cpp:155 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vit@pelcak.org" #: src/main.cpp:159 #, kde-format msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgstr "" #: src/main.cpp:161 #, kde-format msgctxt " (built against )" msgid "%1 (built against %2)" msgstr "%1 (sestaveno oproti %2)" #: src/main.cpp:189 #, kde-format msgid "Client for the matrix communication protocol" msgstr "" #: src/main.cpp:190 #, kde-format msgid "Supports matrix: url scheme" msgstr "" #: src/main.cpp:191 #, kde-format msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgstr "" #: src/main.cpp:193 #, kde-format msgid "Only used for autotests" msgstr "" #: src/main.cpp:198 #, kde-format msgid "Internal usage only." msgstr "" #: src/main.cpp:203 #, kde-format msgid "Share a URL to Matrix" msgstr "Sdílet URL na Matrixu" #: src/models/actionsmodel.cpp:30 #, kde-format msgid "Leaving this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:235 #: src/models/actionsmodel.cpp:261 src/models/actionsmodel.cpp:291 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Leaving room ." msgid "Leaving room %1." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Room not found" msgid "Room %1 not found." msgstr "Místnost %1 nenalezena." #: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:327 #, kde-format msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:71 src/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/models/actionsmodel.cpp:91 src/models/actionsmodel.cpp:101 #: src/models/actionsmodel.cpp:121 src/models/actionsmodel.cpp:141 #: src/models/actionsmodel.cpp:152 src/models/actionsmodel.cpp:168 #: src/models/actionsmodel.cpp:178 src/models/actionsmodel.cpp:188 msgid "" msgstr "< zpráva>" #: src/models/actionsmodel.cpp:72 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:82 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:92 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:102 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:122 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:142 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:153 msgid "Sends the given message as plain text" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:169 msgid "Sends the given message as a spoiler" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:179 msgid "Sends the given emote" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:189 msgid "Sends the given message as a notice" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:198 src/models/actionsmodel.cpp:361 #: src/models/actionsmodel.cpp:385 src/models/actionsmodel.cpp:429 #: src/models/actionsmodel.cpp:468 src/models/actionsmodel.cpp:503 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt " is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt " is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:212 #, kde-format msgid "You are already in this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgctxt " is already in this room." msgid "%1 is already in this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:220 #, kde-format msgctxt " was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:491 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:226 msgid "Invites the user to this room" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Joining room ." msgid "Joining room %1." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:304 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:305 msgid "Joins the given room" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:269 #, kde-format msgctxt "Knocking room ." msgid "Knocking room %1." msgstr "Klepete na místnost %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:281 msgid " []" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:282 msgid "Requests to join the given room" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:295 #, kde-format msgctxt "You are already in room ." msgid "You are already in room %1." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:312 src/models/actionsmodel.cpp:320 msgid "[]" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:313 src/models/actionsmodel.cpp:321 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:335 src/models/actionsmodel.cpp:343 #: src/models/actionsmodel.cpp:351 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:336 msgid "Changes your global display name" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:344 src/models/actionsmodel.cpp:352 msgid "Changes your display name in this room" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:365 #, kde-format msgctxt " is already ignored." msgid "%1 is already ignored." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:369 #, kde-format msgctxt " is now ignored" msgid "%1 is now ignored." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:376 msgid "Ignores the given user" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt " is not ignored." msgid "%1 is not ignored." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:393 #, kde-format msgctxt " is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:399 msgid "Unignores the given user" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:418 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:419 msgid "React to the message with the given text" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:435 #, kde-format msgctxt " is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:443 #, kde-format msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:449 #, kde-format msgctxt "You are not allowed to ban from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:453 #, kde-format msgctxt " was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:458 src/models/actionsmodel.cpp:535 msgid " []" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:459 msgid "Bans the given user" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:476 #, kde-format msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:481 #, kde-format msgctxt " is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:485 #, kde-format msgctxt " was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:492 msgid "Removes the ban of the given user" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:507 #, kde-format msgid "You cannot kick yourself from the room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:511 #, kde-format msgctxt " is not in this room" msgid "%1 is not in this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:520 #, kde-format msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:526 #, kde-format msgctxt "You are not allowed to kick from this room" msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:530 #, kde-format msgctxt " was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room." msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:536 msgid "Removes the user from the room" msgstr "" #: src/models/emojimodel.cpp:155 src/models/emojimodel.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Previously used emojis" msgid "History" msgstr "Historie" #: src/models/emojimodel.cpp:160 #, kde-format msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" msgid "Smileys" msgstr "Smajlíky" #: src/models/emojimodel.cpp:165 #, kde-format msgctxt "'People' is a category of emoji" msgid "People" msgstr "Lidé" #: src/models/emojimodel.cpp:170 #, kde-format msgctxt "'Nature' is a category of emoji" msgid "Nature" msgstr "Příroda" #: src/models/emojimodel.cpp:175 #, kde-format msgctxt "'Food' is a category of emoji" msgid "Food" msgstr "Jídlo" #: src/models/emojimodel.cpp:180 #, kde-format msgctxt "'Activities' is a category of emoji" msgid "Activities" msgstr "Aktivity" #: src/models/emojimodel.cpp:185 #, kde-format msgctxt "'Travel' is a category of emoji" msgid "Travel" msgstr "Cestování" #: src/models/emojimodel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "'Objects' is a category of emoji" msgid "Objects" msgstr "Objekty" #: src/models/emojimodel.cpp:195 #, kde-format msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" msgid "Symbols" msgstr "Symboly" #: src/models/emojimodel.cpp:200 #, kde-format msgctxt "'Flags' is a category of emoji" msgid "Flags" msgstr "Příznaky" #: src/models/emojimodel.cpp:219 #, kde-format msgctxt "'Custom' is a category of emoji" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: src/models/imagepacksmodel.cpp:92 #, kde-format msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" msgid "Own Stickers" msgstr "Vlastní nálepky" #: src/models/imagepacksmodel.cpp:92 #, kde-format msgctxt "As in 'The user's own emojis" msgid "Own Emojis" msgstr "Vlastní emotikony" #: src/models/messagecontentmodel.cpp:243 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:271 #: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:66 #, kde-format msgid "Loading reply" msgstr "" #: src/models/messagecontentmodel.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This message was either not found, you do not have permission to view it, or " "it was sent by an ignored user" msgstr "" #: src/models/permissionsmodel.cpp:57 msgctxt "Room permission type" msgid "Default user power level" msgstr "" #: src/models/permissionsmodel.cpp:58 msgctxt "Room permission type" msgid "Default power level to set the room state" msgstr "" #: src/models/permissionsmodel.cpp:59 msgctxt "Room permission type" msgid "Default power level to send messages" msgstr "" #: src/models/permissionsmodel.cpp:60 msgctxt "Room permission type" msgid "Invite users" msgstr "Pozvat uživatele" #: src/models/permissionsmodel.cpp:61 msgctxt "Room permission type" msgid "Kick users" msgstr "Vyhodit uživatele" #: src/models/permissionsmodel.cpp:62 msgctxt "Room permission type" msgid "Ban users" msgstr "Zablokovat uživatele" #: src/models/permissionsmodel.cpp:63 msgctxt "Room permission type" msgid "Remove messages sent by other users" msgstr "" #: src/models/permissionsmodel.cpp:64 msgctxt "Room permission type" msgid "Send reactions" msgstr "" #: src/models/permissionsmodel.cpp:65 msgctxt "Room permission type" msgid "Remove their own messages" msgstr "" #: src/models/permissionsmodel.cpp:66 msgctxt "Room permission type" msgid "Change user permissions" msgstr "Změnit oprávnění uživatele" #: src/models/permissionsmodel.cpp:67 msgctxt "Room permission type" msgid "Change the room name" msgstr "Změnit název místnosti" #: src/models/permissionsmodel.cpp:68 msgctxt "Room permission type" msgid "Change the room avatar" msgstr "Změnit avatara místnosti" #: src/models/permissionsmodel.cpp:69 msgctxt "Room permission type" msgid "Change the room canonical alias" msgstr "" #: src/models/permissionsmodel.cpp:70 msgctxt "Room permission type" msgid "Change the room topic" msgstr "" #: src/models/permissionsmodel.cpp:71 msgctxt "Room permission type" msgid "Enable encryption for the room" msgstr "" #: src/models/permissionsmodel.cpp:72 msgctxt "Room permission type" msgid "Change the room history visibility" msgstr "" #: src/models/permissionsmodel.cpp:73 msgctxt "Room permission type" msgid "Set pinned events" msgstr "" #: src/models/permissionsmodel.cpp:74 msgctxt "Room permission type" msgid "Upgrade the room" msgstr "" #: src/models/permissionsmodel.cpp:75 msgctxt "Room permission type" msgid "Set the room server access control list (ACL)" msgstr "" #: src/models/permissionsmodel.cpp:76 msgctxt "Room permission type" msgid "Set the children of this space" msgstr "" #: src/models/permissionsmodel.cpp:77 msgctxt "Room permission type" msgid "Set the parent space of this room" msgstr "" #: src/models/permissionsmodel.cpp:82 msgctxt "Room permission type" msgid "This is the power level for all new users when joining the room" msgstr "" #: src/models/permissionsmodel.cpp:83 msgctxt "Room permission type" msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" msgstr "" #: src/models/permissionsmodel.cpp:84 msgctxt "Room permission type" msgid "" "This is used for all message events that do not have their own entry here" msgstr "" #: src/models/pushrulemodel.cpp:19 msgctxt "Notification type" msgid "Enable notifications for this account" msgstr "" #: src/models/pushrulemodel.cpp:20 msgctxt "Notification type" msgid "Messages in one-to-one chats" msgstr "" #: src/models/pushrulemodel.cpp:21 msgctxt "Notification type" msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" msgstr "" #: src/models/pushrulemodel.cpp:22 msgctxt "Notification type" msgid "Messages in group chats" msgstr "" #: src/models/pushrulemodel.cpp:23 msgctxt "Notification type" msgid "Messages in encrypted group chats" msgstr "" #: src/models/pushrulemodel.cpp:24 msgctxt "Notification type" msgid "Room upgrade messages" msgstr "" #: src/models/pushrulemodel.cpp:25 msgctxt "Notification type" msgid "Messages containing my display name" msgstr "" #: src/models/pushrulemodel.cpp:26 msgctxt "Notification type" msgid "Messages which mention my Matrix user ID" msgstr "" #: src/models/pushrulemodel.cpp:27 msgctxt "Notification type" msgid "Messages which mention a room" msgstr "" #: src/models/pushrulemodel.cpp:28 msgctxt "Notification type" msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID" msgstr "" #: src/models/pushrulemodel.cpp:29 msgctxt "Notification type" msgid "Whole room (@room) notifications" msgstr "" #: src/models/pushrulemodel.cpp:30 msgctxt "Notification type" msgid "Invites to a room" msgstr "" #: src/models/pushrulemodel.cpp:31 msgctxt "Notification type" msgid "Call invitation" msgstr "" #: src/models/reactionmodel.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Separate the usernames of users" msgid " and " msgstr " a " #: src/models/reactionmodel.cpp:68 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of other users" msgid " and %1 other" msgid_plural " and %1 others" msgstr[0] " a 1 další" msgstr[1] " a %1 další" msgstr[2] " a %1 dalších" #: src/models/reactionmodel.cpp:72 #, kde-format msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" msgid "%2 reacted with %3" msgid_plural "%2 reacted with %3" msgstr[0] "%2 reagoval pomocí %3" msgstr[1] "%2 reagovali pomocí %3" msgstr[2] "%2 reagovali pomocí %3" #: src/models/readmarkermodel.cpp:110 #, kde-format msgid "1 user: " msgid_plural "%1 users: " msgstr[0] "%1 uživatel:" msgstr[1] "%1 uživatelé:" msgstr[2] "%1 uživatelů:" #: src/models/readmarkermodel.cpp:115 #, kde-format msgctxt "A member who is not in the room has been requested." msgid "unknown member" msgstr "neznámý člen" #: src/models/readmarkermodel.cpp:117 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: src/neochatconnection.cpp:79 #, kde-format msgid "" "File too large to download.
Contact your matrix server administrator " "for support." msgstr "" #: src/neochatconnection.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No identity server configured" msgstr "" #: src/neochatconnection.cpp:345 #, kde-format msgid "Room creation failed: %1" msgstr "Vytvoření místnosti selhalo: %1" #: src/neochatconnection.cpp:374 #, kde-format msgid "Space creation failed: %1" msgstr "Vytvoření místnosti selhalo: %1" #: src/neochatroom.cpp:1375 #, kde-format msgid "Report sent successfully." msgstr "Hlášení bylo úspěšně odesláno." #: src/neochatroom.cpp:1707 src/neochatroom.cpp:1715 #, kde-format msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgstr "Šíř.: %1, Dél.: %2" #: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:385 #, kde-format msgid "Encrypted Message" msgstr "Zašifrovaná zpráva" #: src/notificationsmanager.cpp:227 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: src/notificationsmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Open NeoChat in this room" msgstr "" #: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:110 #: src/qml/HoverActions.qml:123 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "Odpovědět" #: src/notificationsmanager.cpp:247 #, kde-format msgid "Reply..." msgstr "Odpovědět..." #: src/notificationsmanager.cpp:304 #, kde-format msgid "%1 invited you to a room" msgstr "" #: src/notificationsmanager.cpp:307 #, kde-format msgid "Open this invitation in NeoChat" msgstr "" #: src/notificationsmanager.cpp:317 #, kde-format msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat" msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: src/notificationsmanager.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject" msgstr "Odmítnout" #: src/notificationsmanager.cpp:319 #, kde-format msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject and Ignore User" msgstr "Odmítnout a ignorovat uživatele" #: src/notificationsmanager.cpp:378 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/notificationsmanager.cpp:389 #, kde-format msgid "Open NeoChat" msgstr "Otevřít NeoChat" #: src/qml/AccountMenu.qml:23 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show QR code" msgstr "Zobrazit QR kód" #: src/qml/AccountMenu.qml:39 src/qml/UserInfo.qml:46 #, kde-format msgid "Edit this account" msgstr "" #: src/qml/AccountMenu.qml:44 src/settings/AccountsPage.qml:33 #: src/settings/AccountsPage.qml:50 #, kde-format msgid "Account editor" msgstr "Editor účtů" #: src/qml/AccountMenu.qml:48 #, kde-format msgid "Notification settings" msgstr "Nastavení oznamování" #: src/qml/AccountMenu.qml:55 src/settings/DevicesPage.qml:17 #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:89 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: src/qml/AccountMenu.qml:62 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:268 #, kde-format msgid "Open developer tools" msgstr "" #: src/qml/AccountMenu.qml:68 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Developer Tools" msgstr "Vývojové nástroje" #: src/qml/AccountMenu.qml:74 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Secret Backup" msgstr "" #: src/qml/AccountMenu.qml:78 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Key Backup" msgstr "" #: src/qml/AccountMenu.qml:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Verify this Device" msgstr "Ověřit toto zařízení" #: src/qml/AccountMenu.qml:88 src/settings/AccountsPage.qml:87 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Odhlásit se" #: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:29 #, kde-format msgctxt "@title: dialog to switch between logged in accounts" msgid "Switch Account" msgstr "Přepnout účet" #: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:54 #, kde-format msgctxt "@button: login to or register a new account." msgid "Add Account" msgstr "Přidat účet" #: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:57 #, kde-format msgid "Log in or create a new account" msgstr "" #: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:64 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: src/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Start a chat" msgstr "Zahájit rozhovor" #: src/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:23 #, kde-format msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgstr "Přejete si začít rozhovor s %1?" #: src/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:32 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Start Chat" msgstr "Zahájit rozhovor" #: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #, kde-format msgid "Attachment:" msgstr "Příloha:" #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:106 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: src/qml/AttachmentPane.qml:62 #, kde-format msgid "Cancel sending attachment" msgstr "Zrušit odesílání přílohy" #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Choose a Room" msgstr "Vyberte místnost" #: src/qml/CodeMaximizeComponent.qml:39 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Zkopírovat do schránky" #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Confirm Account Deactivation" msgstr "" #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:17 #, kde-format msgid "" "Your account will be permanently disabled.\n" "This cannot be undone.\n" "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" "Your messages will stay available." msgstr "" #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:33 #, kde-format msgid "Deactivate account" msgstr "Deaktivovat účet" #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Activate Encryption" msgstr "" #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:15 #, kde-format msgid "" "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." msgstr "" #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:28 #, kde-format msgid "Activate Encryption" msgstr "" #: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Confirm Leaving Room" msgstr "" #: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:17 #, kde-format msgctxt "Do you really want to leave ?" msgid "Do you really want to leave %1?" msgstr "" #: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:28 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Leave Room" msgstr "Opustit místnost" #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Sign out" msgstr "Odhlásit se" #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:16 #, kde-format msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "" #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:27 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sign out" msgstr "Odhlásit se" #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Open URL" msgstr "Otevřít URL" #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:15 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Do you want to open %1?" msgstr "" #: src/qml/ConsentDialog.qml:21 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "User Consent" msgstr "" #: src/qml/ConsentDialog.qml:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "being able to use it. Please click the button below to read them." msgstr "" #: src/qml/ConsentDialog.qml:31 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/qml/ContextMenu.qml:31 #, kde-format msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstranit z oblíbených" #: src/qml/ContextMenu.qml:31 #, kde-format msgid "Add to Favorites" msgstr "Přidat do oblíbených" #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:197 #, kde-format msgid "Reprioritize" msgstr "" #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:197 #, kde-format msgid "Deprioritize" msgstr "" #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:204 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Označit jako přečtený" #: src/qml/ContextMenu.qml:49 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgstr "Kopírovat Matrix ID uživatele do schránky" #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:38 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:120 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Address to Clipboard" msgstr "Kopírovat adresu do schránky" #: src/qml/ContextMenu.qml:61 #, kde-format msgid "Notification State" msgstr "" #: src/qml/ContextMenu.qml:65 #, kde-format msgid "Follow Global Setting" msgstr "" #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39 #, kde-format msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgid "All" msgstr "Vše" #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47 #, kde-format msgctxt "" "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "keyword'" msgid "@Mentions and Keywords" msgstr "" #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55 #, kde-format msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/qml/ContextMenu.qml:111 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Room Settings" msgstr "Nastavení místnosti" #: src/qml/ContextMenu.qml:121 src/qml/ContextMenu.qml:211 #, kde-format msgid "Leave Room" msgstr "Opustit místnost" #: src/qml/ContextMenu.qml:182 #, kde-format msgid "Remove from Favourites" msgstr "Odstranit z oblíbených" #: src/qml/ContextMenu.qml:182 #, kde-format msgid "Add to Favourites" msgstr "Přidat k oblíbeným" #: src/qml/ContextMenu.qml:187 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Room Settings" msgstr "Nastavení místnosti" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:64 #: src/qml/ExploreComponent.qml:66 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:165 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:167 src/qml/SpaceDrawer.qml:273 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:275 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Create a Space" msgstr "Vytvořit místnost" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:52 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:149 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Create a Room" msgstr "Vytvořit místnost" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 #, kde-format msgid "New Space Information" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 #, kde-format msgid "New Room Information" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44 #, kde-format msgid "Select type" msgstr "Vybrat typ" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Mezera" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:77 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Název:" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:87 #, kde-format msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:96 src/qml/CreateRoomDialog.qml:235 #, kde-format msgctxt "" "@option:check As in make the space from which this dialog was created an " "official parent." msgid "Make this parent official" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create Space" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create Room" msgstr "Vytvořit místnost" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:121 #, kde-format msgid "Select Existing Room" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:127 src/qml/SelectParentDialog.qml:50 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Pick room" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:132 src/qml/CreateRoomDialog.qml:215 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:54 #: src/qml/GlobalMenu.qml:64 src/qml/RoomListPage.qml:210 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Explore Rooms" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:181 src/qml/ExplorerDelegate.qml:77 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:106 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:93 #, kde-format msgid "Joined" msgstr "Připojil(a) se" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:236 #, kde-format msgid "You have the required privilege level in the child to set this state" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:236 #, kde-format msgid "" "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:258 #, kde-format msgctxt "" "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple " "parent spaces." msgid "Make this space the canonical parent" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:267 src/qml/ServerComboBox.qml:186 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:83 #, kde-format msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdroj" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:90 src/settings/ThreePIdCard.qml:66 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:95 src/qml/DelegateContextMenu.qml:100 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:81 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Remove Message" msgstr "" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:96 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:77 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reason for removing this message" msgstr "" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:97 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:78 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:120 src/qml/DelegateContextMenu.qml:128 #, kde-format msgctxt "" "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" msgid "Report" msgstr "Hlášení" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:125 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Report Message" msgstr "Nahlásit zprávu" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:126 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reason for reporting this message" msgstr "" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:130 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report Message" msgstr "Nahlásit zprávu" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show User" msgstr "" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:188 #, kde-format msgid "Search for '%1'" msgstr "Vyhledat '%1'" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:210 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Nastavit webové zkratky..." #: src/qml/EditMenu.qml:15 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/qml/EditMenu.qml:25 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: src/qml/EditMenu.qml:37 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: src/qml/EditMenu.qml:47 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: src/qml/EditMenu.qml:57 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/qml/EditMenu.qml:67 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/qml/EditMenu.qml:79 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: src/qml/EditStateDialog.qml:28 src/qml/MessageSourceSheet.qml:56 #, kde-format msgctxt "@title As in 'edit the state of this room'" msgid "Edit State" msgstr "Upravit stav" #: src/qml/EditStateDialog.qml:32 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Revert changes" msgstr "Vrátit změny" #: src/qml/EditStateDialog.qml:38 #, kde-format msgctxt "@action As in 'Apply the changes'" msgid "Apply" msgstr "Použít" #: src/qml/EmojiSas.qml:26 #, kde-format msgid "" "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." msgstr "" #: src/qml/EmojiSas.qml:45 #, kde-format msgid "They match" msgstr "Jsou stejné" #: src/qml/EmojiSas.qml:51 #, kde-format msgid "They don't match" msgstr "Nejsou stejné" #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:47 #: src/qml/RoomListPage.qml:204 #, kde-format msgid "Explore rooms" msgstr "" #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:63 #: src/qml/GlobalMenu.qml:42 src/qml/GlobalMenu.qml:51 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221 #, kde-format msgid "Find your friends" msgstr "" #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:70 #: src/qml/GlobalMenu.qml:46 src/qml/RoomListPage.qml:180 #: src/qml/RoomListPage.qml:225 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Find your friends" msgstr "" #: src/qml/ExploreComponent.qml:46 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:143 #, kde-format msgid "Create a Room" msgstr "Vytvořit místnost" #: src/qml/ExploreComponent.qml:58 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:159 #, kde-format msgid "Create a Space" msgstr "Vytvořit místnost" #: src/qml/ExploreComponent.qml:72 #, kde-format msgid "Scan a QR Code" msgstr "" #: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Scan a QR Code" msgstr "" #: src/qml/ExploreComponent.qml:93 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Rooms" msgstr "Místnosti" #: src/qml/ExploreComponent.qml:105 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Search Rooms" msgstr "Hledat místnosti" #: src/qml/ExploreComponent.qml:123 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Menu" msgstr "Zobrazovat nabídku" #: src/qml/ExploreComponent.qml:192 #, kde-format msgid "Create rooms and chats" msgstr "Vytvářejte místnosti a rozhovory" #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:31 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Hledat" #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:76 #, kde-format msgid "Create New" msgstr "Vytvořit nový" #: src/qml/ExplorerDelegate.qml:72 #, kde-format msgctxt "@info:label A matrix space" msgid "Space" msgstr "Mezera" #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Explore Rooms" msgstr "" #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:62 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Only show spaces" msgstr "" #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:95 #, kde-format msgid "Enter a Room Manually" msgstr "" #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:103 #, kde-format msgid "If you already know a room's address or alias, and it isn't shown here." msgstr "" #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:115 #, kde-format msgid "Find a room…" msgstr "" #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:116 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "No public rooms found" msgstr "" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:46 #, kde-format msgid "Open Externally" msgstr "Otevřít externě" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:53 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:63 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:64 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:71 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/qml/FullScreenMap.qml:23 #, kde-format msgid "View Location" msgstr "Zobrazit umístění" #: src/qml/FullScreenMap.qml:70 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/qml/GlobalMenu.qml:21 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/qml/GlobalMenu.qml:24 #, kde-format msgid "Configure NeoChat…" msgstr "Nastavit NeoChat…" #: src/qml/GlobalMenu.qml:25 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Configure NeoChat..." msgstr "Nastavit NeoChat..." #: src/qml/GlobalMenu.qml:31 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Quit NeoChat" msgstr "Ukončit NeoChat" #: src/qml/GlobalMenu.qml:38 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/qml/GlobalMenu.qml:41 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Find your friends" msgstr "" #: src/qml/GlobalMenu.qml:50 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Group…" msgstr "Nová skupina…" #: src/qml/GlobalMenu.qml:59 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Browse Chats…" msgstr "Prohlížet rozhovory..." #: src/qml/GlobalMenu.qml:73 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: src/qml/GlobalMenu.qml:77 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "View" msgstr "Pohled" #: src/qml/GlobalMenu.qml:80 #, kde-format msgctxt "" "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." msgid "Open Quick Switcher" msgstr "Otevřít rychlý přepínač" #: src/qml/GlobalMenu.qml:85 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Window" msgstr "Okno" #: src/qml/GlobalMenu.qml:88 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Ukončit celoobrazovkový režim" #: src/qml/GlobalMenu.qml:88 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Přejít do celoobrazovkového režimu" #: src/qml/GlobalMenu.qml:93 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/qml/GlobalMenu.qml:96 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "About Matrix" msgstr "O síti Matrix" #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "About NeoChat" msgstr "O aplikaci NeoChat" #: src/qml/GlobalMenu.qml:104 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "About KDE" msgstr "O prostředí KDE" #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67 src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:68 #, kde-format msgid "No name" msgstr "Beze jména" #: src/qml/HoverActions.qml:88 #, kde-format msgid "This message was sent from a verified device" msgstr "" #: src/qml/HoverActions.qml:94 #, kde-format msgid "React" msgstr "Zareagovat" #: src/qml/HoverActions.qml:140 #, kde-format msgid "Reply in Thread" msgstr "Odpovědět ve vláknu" #: src/qml/HoverLinkIndicator.qml:24 #, kde-format msgctxt "@info screenreader" msgid "The currently selected link" msgstr "" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button Undo modification" msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:button Accept image modification" msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52 #, kde-format msgid "" "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " "cache directory." msgstr "" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140 #, kde-format msgctxt "@action:button Crop an image" msgid "Crop" msgstr "Oříznout" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" msgid "Rotate left" msgstr "Otočit doleva" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" msgid "Rotate right" msgstr "Otočit doprava" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" msgid "Flip" msgstr "Převrátit" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" msgid "Mirror" msgstr "Zrcadlit" #: src/qml/InvitationView.qml:17 #, kde-format msgid "Accept this invitation?" msgstr "" #: src/qml/InvitationView.qml:18 #, kde-format msgid "You can reject invitations from unknown users under Security settings." msgstr "" #: src/qml/InvitationView.qml:24 #, kde-format msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject and ignore user" msgstr "Odmítnout a ignorovat uživatele" #: src/qml/InvitationView.qml:33 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Odmítnout" #: src/qml/InvitationView.qml:40 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:92 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: src/qml/InviteUserPage.qml:21 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Invite a User" msgstr "Pozvat uživatele" #: src/qml/InviteUserPage.qml:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Find a user…" msgstr "" #: src/qml/InviteUserPage.qml:24 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "No users found" msgstr "" #: src/qml/InviteUserPage.qml:31 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Invite this User" msgstr "" #: src/qml/InviteUserPage.qml:34 src/qml/InviteUserPage.qml:84 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "User is either already a member or has been invited" msgstr "" #: src/qml/InviteUserPage.qml:75 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Send invitation" msgstr "" #: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Join Room" msgstr "Připojit se do místnosti" #: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Join room" msgstr "Připojit se do místnosti" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:16 #, kde-format msgid "Session Verification" msgstr "" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:98 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "Odmítnout" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:140 #, kde-format msgid "Waiting for device to accept verification." msgstr "" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:142 #, kde-format msgid "Incoming key verification request from device **%1**" msgstr "" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:144 #, kde-format msgid "Waiting for other party to verify." msgstr "" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:146 #, kde-format msgid "Successfully verified device **%1**" msgstr "" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:158 #, kde-format msgid "Emoji Verification" msgstr "" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:160 #, kde-format msgid "Compare a set of emoji on both devices" msgstr "" #: src/qml/LocationChooser.qml:22 #, kde-format msgid "Choose a Location" msgstr "Vyberte polohu" #: src/qml/LocationChooser.qml:27 #, kde-format msgid "Send this location" msgstr "Poslat tuto polohu" #: src/qml/LocationChooser.qml:35 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Re-center the map onto the set location" msgid "Re-Center" msgstr "" #: src/qml/LocationChooser.qml:41 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location" msgid "Locate" msgstr "Locate (rychle najít)" #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:127 #, kde-format msgctxt "Locations on a map" msgid "Locations" msgstr "Umístění" #: src/qml/LocationsPage.qml:68 #, kde-format msgid "There are no locations shared in this room." msgstr "" #: src/qml/Main.qml:153 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Room Information" msgstr "" #: src/qml/Main.qml:156 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close Room Information Drawer" msgstr "" #: src/qml/Main.qml:275 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Session Verification" msgstr "" #: src/qml/Main.qml:311 src/qml/ShareAction.qml:68 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:26 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Manually Enter a Room" msgstr "" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:38 src/qml/ManualUserDialog.qml:38 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:81 #, kde-format msgid "Room ID or Alias:" msgstr "" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:84 src/qml/ManualRoomDialog.qml:92 #, kde-format msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID" msgstr "" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:90 #, kde-format msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgstr "" #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "User ID" msgstr "ID uživatele" #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54 #, kde-format msgid "User ID:" msgstr "ID uživatele:" #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65 #, kde-format msgid "User IDs Must start with @" msgstr "" #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63 #, kde-format msgid "The input is not a valid user ID" msgstr "" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:47 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:53 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Forward Message" msgstr "Předat zprávu" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:72 #, kde-format msgid "Copy Link" msgstr "Kopírovat odkaz" #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46 #, kde-format msgctxt "@action As in 'edit the state of this room'" msgid "Edit state" msgstr "Upravit stav" #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:68 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Notifications" msgstr "Upozornění" #: src/qml/NotificationsView.qml:34 #, kde-format msgid "No Notifications" msgstr "Žádné upozornění" #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12 #, kde-format msgid "Select a File" msgstr "Vybrat soubor" #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Edit User Power Level" msgstr "" #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35 #, kde-format msgid "New power level" msgstr "" #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:43 src/settings/RoomGeneralPage.qml:414 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61 #, kde-format msgid "Strikethrough" msgstr "Přeškrtnutí" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80 #, kde-format msgid "Code block" msgstr "Blok kódu" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99 #, kde-format msgid "Quote" msgstr "Citát" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118 #, kde-format msgid "Insert link" msgstr "Vložit odkaz" #: src/qml/QuickSwitcher.qml:29 #, kde-format msgctxt "Placeholder message" msgid "No room found" msgstr "Žádná místnost nebyla nalezena" #: src/qml/ReasonDialog.qml:53 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:25 #, kde-format msgctxt "@title Join " msgid "Join %1" msgstr "Připojit se k %1" #: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:53 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Join" msgstr "Připojit" #: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Child" msgstr "Odstranit potomka" #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:38 #, kde-format msgid "The child %1 will be removed from the space %2" msgstr "" #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:45 #, kde-format msgid "" "The current space is the official parent of this room, should this be " "cleared?" msgstr "" #: src/qml/RoomDelegate.qml:111 #, kde-format msgid "Muted room" msgstr "" #: src/qml/RoomDelegate.qml:144 #, kde-format msgid "Configure room" msgstr "" #: src/qml/RoomDrawer.qml:111 src/qml/RoomDrawerPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Room settings" msgstr "Nastavení místnosti" #: src/qml/RoomDrawer.qml:160 src/qml/RoomDrawerPage.qml:85 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informace" #: src/qml/RoomDrawer.qml:165 src/qml/RoomDrawerPage.qml:90 #, kde-format msgid "Media" msgstr "Média" #: src/qml/RoomInformation.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Space Members" msgstr "" #: src/qml/RoomInformation.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Room information" msgstr "informace o místnosti" #: src/qml/RoomInformation.qml:70 #, kde-format msgctxt "Room actions" msgid "Actions" msgstr "Činnosti" #: src/qml/RoomInformation.qml:80 #, kde-format msgid "Search in this room" msgstr "" #: src/qml/RoomInformation.qml:89 #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Search" msgstr "Hledat" #: src/qml/RoomInformation.qml:97 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Verify user" msgstr "Ověřit uživatele" #: src/qml/RoomInformation.qml:108 #, kde-format msgid "Remove room from favorites" msgstr "" #: src/qml/RoomInformation.qml:108 #, kde-format msgid "Favorite this room" msgstr "" #: src/qml/RoomInformation.qml:121 #, kde-format msgid "Show locations for this room" msgstr "" #: src/qml/RoomInformation.qml:136 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Leave this room" msgstr "" #: src/qml/RoomInformation.qml:149 #, kde-format msgid "Members" msgstr "Členové" #: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Invite a User" msgstr "Pozvat uživatele" #: src/qml/RoomInformation.qml:168 #, kde-format msgid "Invite user to room" msgstr "" #: src/qml/RoomInformation.qml:175 #, kde-format msgid "%1 member" msgid_plural "%1 members" msgstr[0] "%1 člen" msgstr[1] "%1 členové" msgstr[2] "%1 členů" #: src/qml/RoomInformation.qml:175 #, kde-format msgid "No member count" msgstr "Žádný počet členů" #: src/qml/RoomListPage.qml:195 #, kde-format msgid "No friends found" msgstr "" #: src/qml/RoomListPage.qml:195 #, kde-format msgid "No rooms found" msgstr "" #: src/qml/RoomListPage.qml:197 #, kde-format msgid "" "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." msgstr "" #: src/qml/RoomListPage.qml:197 #, kde-format msgid "Join some rooms to get started" msgstr "" #: src/qml/RoomListPage.qml:204 #, kde-format msgid "Search in room directory" msgstr "" #: src/qml/RoomListPage.qml:221 #, kde-format msgid "Search in friend directory" msgstr "" #: src/qml/RoomMedia.qml:29 #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Room Media" msgstr "" #: src/qml/RoomPage.qml:93 #, kde-format msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgstr "NeoChat je offline. Prosím, zkontrolujte internetové připojení." #: src/qml/RoomPage.qml:149 #, kde-format msgid "Welcome to NeoChat" msgstr "" #: src/qml/RoomPage.qml:150 #, kde-format msgid "Select or join a room to get started" msgstr "" #: src/qml/RoomPage.qml:243 #, kde-format msgid "Message Source" msgstr "" #: src/qml/RoomSearchPage.qml:26 #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Search Messages" msgstr "Hledat zprávy" #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37 #, kde-format msgid "Find messages…" msgstr "Najít zprávy…" #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38 #, kde-format msgid "Enter text to start searching" msgstr "" #: src/qml/RoomSearchPage.qml:39 #, kde-format msgid "No messages found" msgstr "" #: src/qml/RoomTreeSection.qml:71 #, kde-format msgctxt "Collapse
" msgid "Collapse %1" msgstr "Svinout %1" #: src/qml/RoomTreeSection.qml:71 #, kde-format msgctxt "Expand
%1" msgstr "Sdílená adresa obrázku je %1" #: src/qml/SpaceDrawer.qml:58 #, kde-format msgid "View notifications" msgstr "Zobrazit upozornění" #: src/qml/SpaceDrawer.qml:86 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Domů" #: src/qml/SpaceDrawer.qml:132 #, kde-format msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends." msgid "Friends" msgstr "Přátelé" #: src/qml/SpaceDrawer.qml:221 #, kde-format msgctxt "Join " msgid "Join %1" msgstr "Připojit se k %1" #: src/qml/SpaceDrawer.qml:263 #, kde-format msgid "Create a space" msgstr "Vytvořit místnost" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:93 #, kde-format msgid "Suggested" msgstr "Navrženo" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:102 #, kde-format msgctxt "number of room members" msgid "%1 member - " msgid_plural "%1 members - " msgstr[0] "%1 člen - " msgstr[1] "%1 členové - " msgstr[2] "%1 členů - " #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:102 #, kde-format msgctxt "number of room members" msgid "%1 member" msgid_plural "%1 members" msgstr[0] "%1 člen" msgstr[1] "%1 členové" msgstr[2] "%1 členů" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:111 src/qml/SpaceHomePage.qml:60 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Add new room" msgstr "" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:142 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Don't Make Suggested" msgstr "" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:142 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Make Suggested" msgstr "" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:50 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Invite user to space" msgstr "" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:65 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Leave the space" msgstr "" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:76 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:48 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:130 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Space Settings" msgstr "" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:163 src/qml/SpaceHomePage.qml:169 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Create a Child" msgstr "" #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:32 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:114 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "View Space" msgstr "" #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:58 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:139 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Leave Space" msgstr "" #: src/qml/TimelineView.qml:191 #, kde-format msgid "Jump to first unread message" msgstr "Přejít na první nepřečtenou zprávu" #: src/qml/TimelineView.qml:191 #, kde-format msgid "Jump to oldest loaded message" msgstr "" #: src/qml/TimelineView.qml:235 #, kde-format msgid "Jump to latest message" msgstr "" #: src/qml/TimelineView.qml:260 #, kde-format msgid "Drag items here to share them" msgstr "" #: src/qml/TimelineView.qml:267 #, kde-format msgctxt "Message displayed when some users are typing" msgid "%2 is typing" msgid_plural "%2 are typing" msgstr[0] "%2 píše" msgstr[1] "%2 píší" msgstr[2] "%2 píší" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Load your encrypted messages" msgstr "" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The security phrase was not correct." msgstr "" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:54 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Unlock using Passphrase" msgstr "" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." msgstr "" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:62 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Backup Password:" msgstr "" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:67 src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Unlock" msgstr "Odemknout" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:79 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Unlock using Security Key" msgstr "" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:83 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "If you have a security key for this account, enter it below or upload it as " "a file." msgstr "" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:87 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Security Key:" msgstr "" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Upload from File" msgstr "" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:113 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Unlock from Cross-Signing" msgstr "" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:117 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "key from other devices by clicking the button below." msgstr "" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:122 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Request from other Devices" msgstr "" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34 #, kde-format msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgid "Account Details" msgstr "Podrobnosti o účtu" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109 #, kde-format msgid "Unignore this user" msgstr "" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109 #, kde-format msgid "Ignore this user" msgstr "" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122 #, kde-format msgid "Kick this user" msgstr "" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:126 src/qml/UserDetailDialog.qml:131 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Kick User" msgstr "Vykopnou uživatele" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:127 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reason for kicking this user" msgstr "" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'" msgid "Kick" msgstr "Vykopnout" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #, kde-format msgid "Invite this user" msgstr "" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:160 #, kde-format msgid "Ban this user" msgstr "" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:165 src/qml/UserDetailDialog.qml:170 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Ban User" msgstr "Zablokovat uživatele" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:166 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reason for banning this user" msgstr "" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" msgid "Ban" msgstr "" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:185 #, kde-format msgid "Unban this user" msgstr "Od blokovat tohoto uživatele" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:198 #, kde-format msgid "Set user power level" msgstr "Nastavit úroveň pravomocí uživatele" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove recent messages by this user" msgstr "" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Remove Messages" msgstr "" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:229 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reason for removing this user's recent messages" msgstr "" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:230 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:233 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Messages" msgstr "" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:247 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the user." msgid "Chat with %1" msgstr "Rozhovor s %1" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:247 #, kde-format msgid "Invite to private chat" msgstr "" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:258 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "Kopírovat odkaz" #: src/qml/UserInfo.qml:91 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Přepnout uživatele" #: src/qml/UserInfo.qml:100 #, kde-format msgid "Open Settings" msgstr "Otevřít nastavení" #: src/qml/UserSearchPage.qml:33 #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Find Your Friends" msgstr "" #: src/qml/UserSearchPage.qml:46 #, kde-format msgid "Enter a user ID" msgstr "" #: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #, kde-format msgid "Find your friends…" msgstr "" #: src/qml/UserSearchPage.qml:92 #, kde-format msgid "Enter text to start searching for your friends" msgstr "" #: src/qml/UserSearchPage.qml:93 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "No matches found" msgstr "Nenalezena žádná shoda" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:18 #, kde-format msgid "The session verification was canceled for unknown reason." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:20 #, kde-format msgid "The session verification timed out." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:22 #, kde-format msgid "The session verification timed out for remote party." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:24 #, kde-format msgid "You canceled the session verification." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:26 #, kde-format msgid "The remote party canceled the session verification." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:28 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an unexpected " "message." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:30 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "unexpected message." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:32 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it received a message for an " "unknown session." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:34 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received a " "message for an unknown session." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:36 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " "this verification method." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:38 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it is unable to " "handle this verification method." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:40 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:42 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys are " "incorrect.\n" "\n" "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**" msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:44 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:46 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it verifies an " "unexpected user." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:48 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an invalid message." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:50 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "invalid message." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:52 src/qml/VerificationCanceled.qml:54 #, kde-format msgid "The session was accepted on a different device" msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:56 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:58 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " "key." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:60 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:62 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys do not " "match." msgstr "" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:64 #, kde-format msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." msgstr "" #: src/registration.cpp:308 #, kde-format msgid "No server." msgstr "" #: src/registration.cpp:310 #, kde-format msgid "Checking Server availability." msgstr "" #: src/registration.cpp:312 #, kde-format msgid "This is not a valid server." msgstr "" #: src/registration.cpp:314 #, kde-format msgid "Registration for this server is disabled." msgstr "" #: src/registration.cpp:316 #, kde-format msgid "No username." msgstr "" #: src/registration.cpp:318 #, kde-format msgid "Checking username availability." msgstr "" #: src/registration.cpp:320 #, kde-format msgid "This username is not available." msgstr "" #: src/registration.cpp:322 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: src/registration.cpp:324 #, kde-format msgid "Working" msgstr "Pracuje" #: src/roommanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Malformed or empty Matrix id
%1 is not a correct Matrix identifier" msgstr "" #: src/roommanager.cpp:342 #, kde-format msgid "Failed to join room
%1" msgstr "" #: src/roommanager.cpp:366 #, kde-format msgid "You requested to join '%1'" msgstr "Vyžádali jste vstup do '%1'." #: src/roommanager.cpp:370 #, kde-format msgid "Failed to request joining room
%1" msgstr "" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #, kde-format msgid "Edit Account" msgstr "Upravit účet" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:61 #, kde-format msgid "Upload new avatar" msgstr "Odeslat nového avatara" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:78 #, kde-format msgid "Remove current avatar" msgstr "" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:101 #, kde-format msgid "User Information" msgstr "Informace o uživateli" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:106 #, kde-format msgid "Display Name:" msgstr "Zobrazované jméno:" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:112 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Popisek:" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:113 #, kde-format msgid "Work" msgstr "Práce" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show QR Code" msgstr "Zobrazit QR kód" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:135 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:191 #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:108 src/settings/RoomGeneralPage.qml:92 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:157 #, kde-format msgid "Your server doesn't support changing your password" msgstr "" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:164 #, kde-format msgid "Current Password:" msgstr "Stávající heslo:" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:171 #, kde-format msgid "New Password:" msgstr "Nové heslo:" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:178 #, kde-format msgid "Confirm new Password:" msgstr "" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:183 #, kde-format msgid "Passwords don't match" msgstr "" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:198 #, kde-format msgid "Passwords do not match" msgstr "Hesla se neshodují" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:205 #, kde-format msgid "Email Addresses" msgstr "E-mailové adresy" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:211 #, kde-format msgid "Phone Numbers" msgstr "Telefonní čísla" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:216 #, kde-format msgid "Identity Server" msgstr "" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:225 #, kde-format msgid "Server Information" msgstr "Informace o serveru" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:229 #, kde-format msgid "Homeserver url" msgstr "" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:250 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Account Management" msgstr "Správa účtů" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:255 #, kde-format msgid "Deactivate Account" msgstr "Deaktivovat účet" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:271 #, kde-format msgid "Password changed successfully" msgstr "" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:273 #, kde-format msgid "Wrong password entered" msgstr "" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:275 #, kde-format msgid "Unknown problem while trying to change password" msgstr "" #: src/settings/AccountsPage.qml:20 src/settings/AccountsPage.qml:38 #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:63 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: src/settings/AccountsPage.qml:117 #, kde-format msgid "Add Account" msgstr "Přidat účet" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21 #, kde-format msgid "General theme" msgstr "Obecný motiv" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115 #, kde-format msgid "Bubbles" msgstr "Bubliny" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184 #, kde-format msgid "Compact" msgstr "Kompaktní" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206 #, kde-format msgid "Use compact room list" msgstr "" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233 #, kde-format msgid "Use transparent chat page" msgstr "Použít průhlednou stránku pro rozhovor" # Přechod sklouznutí má posunovače, kde vlevo (žádný výběr) znamená průhlednost a vpravo (výběr 100 %) znamená neprůhlednost. # # Opačně to nedává smysl. #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274 #, kde-format msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." msgstr "" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291 #, kde-format msgid "Show your messages on the right" msgstr "" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307 #, kde-format msgid "Show links preview in the chat messages" msgstr "" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317 #, kde-format msgid "Show Avatar" msgstr "Zobrazit avatara" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321 #, kde-format msgid "In chat" msgstr "" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331 #, kde-format msgid "In sidebar" msgstr "" #: src/settings/ColorScheme.qml:14 #, kde-format msgid "Color theme" msgstr "Barevný motiv" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:51 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1, Last activity: %2" msgstr "" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:60 #, kde-format msgid "New device name" msgstr "" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:69 #, kde-format msgid "Cancel editing display name" msgstr "" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:76 #, kde-format msgid "Confirm new display name" msgstr "" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:91 #, kde-format msgid "Edit device name" msgstr "Upravit název zařízení" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:105 #, kde-format msgid "Verify device" msgstr "" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:126 #, kde-format msgctxt "This device is verified" msgid "Verified" msgstr "Ověřeno" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:135 #, kde-format msgid "Logout device" msgstr "" #: src/settings/DevicesPage.qml:33 #, kde-format msgid "This Device" msgstr "Toto zařízení" #: src/settings/DevicesPage.qml:38 #, kde-format msgid "Verified Devices" msgstr "" #: src/settings/DevicesPage.qml:43 #, kde-format msgid "Unverified Devices" msgstr "" #: src/settings/DevicesPage.qml:48 #, kde-format msgid "Devices without Encryption Support" msgstr "" #: src/settings/DevicesPage.qml:63 #, kde-format msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." msgstr "" #: src/settings/DevicesPage.qml:75 #, kde-format msgid "Remove device" msgstr "Odstranit zařízení" #: src/settings/DevicesPage.qml:87 #, kde-format msgctxt "As in 'Remove this device'" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27 src/settings/EmoticonFormCard.qml:53 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Edit Emoji" msgstr "Upravit emotikon" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27 src/settings/EmoticonFormCard.qml:53 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Edit Sticker" msgstr "Upravit nálepku" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27 src/settings/EmoticonFormCard.qml:103 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Emoji" msgstr "Přidat emotikon" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27 src/settings/EmoticonFormCard.qml:103 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Sticker" msgstr "Přidat nálepku" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30 #, kde-format msgid "Sticker" msgstr "Nálepka" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30 #, kde-format msgid "Emoji" msgstr "Emotikon" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:59 #, kde-format msgid "Change Image" msgstr "Změnit obrázek" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:59 #, kde-format msgid "Set Image" msgstr "Nastavit obrázek" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:98 #, kde-format msgid "Shortcode:" msgstr "Zkratka:" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:103 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: src/settings/EmoticonFormCard.qml:71 #, kde-format msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" msgid "No Description" msgstr "Žádný popis" #: src/settings/EmoticonFormCard.qml:112 #, kde-format msgid "Add Emoji" msgstr "Přidat emotikon" #: src/settings/EmoticonFormCard.qml:112 #, kde-format msgid "Add Sticker" msgstr "Přidat nálepku" #: src/settings/EmoticonsPage.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Stickers & Emojis" msgstr "" #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:18 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Export Keys" msgstr "Exportovat klíče" #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Passphrase:" msgstr "Heslo:" #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37 #, kde-format msgid "" "A passphrase to secure your key backup. It should not be your account " "password." msgstr "" #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Export keys" msgstr "Exportovat klíče" #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Keys exported successfully" msgstr "Export klíčů byl úspěšný" #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Notifications" msgstr "Upozornění" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:28 #, kde-format msgid "Enable notifications for this account" msgstr "" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:29 #, kde-format msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server" msgstr "" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:39 #, kde-format msgid "Room Notifications" msgstr "" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:56 #, kde-format msgid "@Mentions" msgstr "@Zmínky" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:73 #: src/settings/PushNotification.qml:65 #, kde-format msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:97 #: src/settings/PushNotification.qml:100 #, kde-format msgid "Keyword…" msgstr "Klíčové slovo…" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:116 #: src/settings/Permissions.qml:386 src/settings/PushNotification.qml:119 #, kde-format msgid "Add keyword" msgstr "Přidat klíčové slovo" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:137 #, kde-format msgid "Invites" msgstr "Pozvánky" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:154 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39 #, kde-format msgid "New identity server url" msgstr "" #: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel editing identity server url" msgstr "" #: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Confirm new identity server url" msgstr "" #: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "The entered url is not a valid identity server" msgstr "" #: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75 #, kde-format msgid "The entered url is already configured as your identity server" msgstr "" #: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit identity server url" msgstr "" #: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove identity server" msgstr "" #: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Ignored Users" msgstr "" #: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:25 #, kde-format msgctxt "Placeholder message when no user is ignored" msgid "No ignored users" msgstr "" #: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:55 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Unignore this user" msgstr "" #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:22 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Import Keys" msgstr "Importovat klíče" #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose backup file" msgstr "Vyberte soubor zálohy " #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import keys" msgstr "Importovat klíče" #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Invalid passphrase" msgstr "Neplatné heslo" #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Invalid key backup data" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:23 #, kde-format msgid "General settings" msgstr "Obecná nastavení" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:29 #, kde-format msgid "Show in System Tray" msgstr "Zobrazit v systémovém panelu" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:46 #, kde-format msgid "Minimize to system tray on startup" msgstr "Minimalizovat do systémového panelu" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:64 #, kde-format msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:80 #, kde-format msgid "Show all rooms in \"Home\" tab" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:91 #, kde-format msgid "Room list sort order" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:95 #, kde-format msgctxt "As in 'sort something based on last activity'" msgid "Activity" msgstr "Aktivita" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:104 #, kde-format msgctxt "As in 'sort something alphabetically'" msgid "Alphabetical" msgstr "Podle abecedy" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:114 #, kde-format msgid "Timeline Events" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:119 #, kde-format msgid "Show deleted messages" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:135 #, kde-format msgid "Show state events" msgstr "Zobrazit stav událostí" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:153 #, kde-format msgid "Show leave and join events" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:171 #, kde-format msgid "Show name change events" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:189 #, kde-format msgid "Show avatar update events" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:199 #, kde-format msgctxt "Chat Editor" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgctxt "@option:radio" msgid "Send messages with Enter" msgstr "Poslat správu" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:214 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Send messages with Ctrl+Enter" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:230 #, kde-format msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:244 #, kde-format msgid "Send typing notifications" msgstr "Posílat upozornění o psaní" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:254 #, kde-format msgid "Developer Settings" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:258 #, kde-format msgid "Enable developer tools" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:277 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Default Settings" msgstr "Výchozí nastavení" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:281 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset all configuration values to their default" msgstr "Obnovit všechna nastavení na výchozí hodnoty" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:19 #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:51 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Security & Safety" msgstr "" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:32 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ignored Users" msgstr "" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:35 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Ignored Users" msgstr "" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:44 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Hide images and videos by default" msgstr "" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "When this option is enabled, images and videos are only shown after a button " "is clicked." msgstr "" "Pokud je tato volba povolena, obrázky a videa jsou zobrazeny pouze po " "kliknutí na tlačítko." #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:59 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Reject invitations from unknown users" msgstr "" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:60 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a " "room with." msgstr "" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:60 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Your server does not support this setting." msgstr "Váš server nepodporuje toto nastavení." #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Encryption" msgstr "Šifrování" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import Keys" msgstr "Importovat klíče" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Import encryption keys from a backup." msgstr "" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Keys imported successfully" msgstr "Klíče byly úspěšně importovány" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Export Keys" msgstr "Exportovat klíče" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Export this device's encryption keys." msgstr "" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22 #: src/settings/RoomSettingsView.qml:39 #, kde-format msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:33 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:39 src/settings/RoomSettingsView.qml:73 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Upozornění" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:70 #, kde-format msgid "Stickers & Emojis" msgstr "" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:83 src/settings/NetworkProxyPage.qml:21 #, kde-format msgid "Network Proxy" msgstr "Síťová proxy" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:101 #, kde-format msgid "About NeoChat" msgstr "O aplikaci NeoChat" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:104 #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:111 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:108 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "O prostředí KDE" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:15 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:25 #, kde-format msgid "System Default" msgstr "Výchozí systémový" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:33 #, kde-format msgid "No Proxy" msgstr "Žádná proxy" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:41 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:49 #, kde-format msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:59 #, kde-format msgid "Proxy Settings" msgstr "Nastavení proxy" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:64 #, kde-format msgid "Host" msgstr "Hostitel" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:76 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Port" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:92 #, kde-format msgid "User" msgstr "Uživatel" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:122 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Použít" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:70 #, kde-format msgid "Disable notifications" msgstr "Zakázat upozornění" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:70 #, kde-format msgid "Enable notifications" msgstr "Povolit upozornění" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:92 #, kde-format msgid "Mute notifications" msgstr "Ztlumit oznámení" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:92 #, kde-format msgid "Unmute notifications" msgstr "" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:113 #, kde-format msgctxt "" "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " "match this rule" msgid "Disable message highlights" msgstr "" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:113 #, kde-format msgctxt "" "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " "this rule" msgid "Enable message highlights" msgstr "" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:135 #, kde-format msgid "Delete keyword" msgstr "" #: src/settings/PasswordSheet.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Enter password" msgstr "Zadejte heslo" #: src/settings/PasswordSheet.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/settings/Permissions.qml:32 #, kde-format msgid "Privileged Users" msgstr "" #: src/settings/Permissions.qml:233 #, kde-format msgid "Default permissions" msgstr "" #: src/settings/Permissions.qml:273 #, kde-format msgid "Basic permissions" msgstr "Základní oprávnění" #: src/settings/Permissions.qml:313 #, kde-format msgid "Event permissions" msgstr "" #: src/settings/Permissions.qml:360 #, kde-format msgid "Event Type…" msgstr "Typ události…" #: src/settings/PushNotification.qml:26 #, kde-format msgid "Room notifications setting" msgstr "" #: src/settings/PushNotification.qml:31 #, kde-format msgid "Follow global setting" msgstr "" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:37 #, kde-format msgid "Update avatar" msgstr "Aktualizovat avatara" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:62 #, kde-format msgid "Room Information" msgstr "Informace o místnosti" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:68 #, kde-format msgid "Room name:" msgstr "Název místnosti:" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:75 #, kde-format msgid "Room topic:" msgstr "" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:111 #, kde-format msgid "Room ID" msgstr "" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:116 #, kde-format msgid "Copy room ID to clipboard" msgstr "Zkopírovat ID do schránky" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:130 #, kde-format msgid "Room version" msgstr "" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:136 #, kde-format msgid "Upgrade Room" msgstr "" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:155 #, kde-format msgid "Aliases" msgstr "Zkratky" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:160 #, kde-format msgid "No canonical alias set" msgstr "" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:175 #, kde-format msgid "Make this alias the room's canonical alias" msgstr "" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:190 #, kde-format msgid "Delete alias" msgstr "Smazat alias" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:214 #, kde-format msgid "#new_alias:server.org" msgstr "" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:231 #, kde-format msgid "Add new alias" msgstr "Přidat nový alias" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:251 #, kde-format msgid "URL Previews" msgstr "Náhledy URL" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:255 #, kde-format msgid "Enable URL previews by default for room members" msgstr "" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:263 #, kde-format msgid "Enable URL previews" msgstr "Povolit náhledy URL" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265 #, kde-format msgid "URL previews are enabled by default in this room" msgstr "" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265 #, kde-format msgid "URL previews are disabled by default in this room" msgstr "" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:273 #, kde-format msgid "Official Parent Spaces" msgstr "" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:306 #, kde-format msgid "Canonical" msgstr "Canonical" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:313 #, kde-format msgid "Make canonical parent" msgstr "" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:325 #, kde-format msgid "Remove parent" msgstr "Odstranit rodiče" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:338 #, kde-format msgid "This room has no official parent spaces." msgstr "" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:342 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add new official parent" msgstr "" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:359 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:26 #, kde-format msgid "This room continues another conversation." msgstr "" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:363 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:29 #, kde-format msgid "See older messages…" msgstr "" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:375 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:26 #, kde-format msgid "This room has been replaced." msgstr "" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:379 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:29 #, kde-format msgid "See new room…" msgstr "" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:402 #, kde-format msgid "Upgrade the Room" msgstr "" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:406 #, kde-format msgid "Select new version" msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:18 #, kde-format msgid "" "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting." msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:20 src/settings/RoomSettingsView.qml:51 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:23 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Encryption" msgstr "Šifrování" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:28 #, kde-format msgid "Enable encryption" msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:29 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled." msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:42 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Access" msgstr "Přístup" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:46 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Private (invite only)" msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:47 #, kde-format msgid "Only invited people can join." msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Space members" msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:56 #, kde-format msgid "Anyone in the selected spaces can find and join." msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:65 #, kde-format msgid "Select spaces" msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:83 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Knock" msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:84 #, kde-format msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:93 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Public" msgstr "Veřejný" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:94 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone can find and join." msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:104 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Message history visibility" msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone" msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:109 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:117 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only" msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:118 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "" "All members can view the entire message history, even before they joined." msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:126 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only (since invite)" msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:127 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "" "New members can view the message history from the point they were invited to " "the room." msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:135 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only (since joining)" msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:136 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "" "New members can view the message history from the point they joined the room." msgstr "" #: src/settings/RoomSettingsView.qml:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Space Settings" msgstr "" #: src/settings/RoomSettingsView.qml:30 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Room Settings" msgstr "Nastavení místnosti" #: src/settings/RoomSettingsView.qml:62 #, kde-format msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:55 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:85 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Complete" msgstr "Dokončeno" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:90 src/timeline/ChatBarComponent.qml:110 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Country Code for new phone number" msgstr "" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "New Email Address:" msgstr "Nová e-mailová adresa:" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "New Phone Number:" msgstr "Nové telefonní číslo:" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:176 #, kde-format msgid "We've sent you an email" msgstr "" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:176 #, kde-format msgid "We've sent you a text message" msgstr "" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 #, kde-format msgid "" "%1. Please follow the instructions there and then click the button below" msgstr "" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:152 src/threepidbindhelper.cpp:178 #, kde-format msgid "The entered email is not valid" msgstr "" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:152 src/threepidbindhelper.cpp:178 #, kde-format msgid "The entered phone number is not valid" msgstr "" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:154 #, kde-format msgid "Incorrect password entered" msgstr "" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:156 #, kde-format msgid "" "The email has not been verified. Please go to the email and follow the " "instructions there and then click the button below" msgstr "" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:156 #, kde-format msgid "" "The phone number has not been verified. Please go to the text message and " "follow the instructions there and then click the button below" msgstr "" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:183 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new email or phone number" msgid "Add" msgstr "Přidat" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:191 #, kde-format msgctxt "@action:button As in 'go back'" msgid "Back" msgstr "Zpět" #: src/threepidbindhelper.cpp:175 #, kde-format msgid "" "%1. Please follow the instructions there and then click the button above" msgstr "" #: src/threepidbindhelper.cpp:181 #, kde-format msgid "" "The email has not been verified. Please go to the email and follow the " "instructions there and then click the button above" msgstr "" #: src/threepidbindhelper.cpp:182 #, kde-format msgid "" "The phone number has not been verified. Please go to the text message and " "follow the instructions there and then click the button above" msgstr "" #: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Confirm edit" msgstr "Potvrdit úpravy" #: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Post message in thread" msgstr "Napsat zprávu do vlákna" #: src/timeline/CodeComponent.qml:159 #, kde-format msgid "Copy to clipboard" msgstr "Zkopírovat do schránky" #: src/timeline/CodeComponent.qml:171 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovat" #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 #, kde-format msgid "" "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "device." msgstr "" #: src/timeline/FileComponent.qml:104 src/timeline/FileComponent.qml:187 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: src/timeline/FileComponent.qml:120 src/timeline/FileComponent.qml:177 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " "file with an appropriate application" msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: src/timeline/FileComponent.qml:135 #, kde-format msgctxt "file download progress" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: src/timeline/FileComponent.qml:140 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" msgid "Stop Download" msgstr "Zastavit stahování" #: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:73 #, kde-format msgctxt "flight departure, %1 is airport, %2 is time" msgid "Departure from %1" msgstr "Odlet z %1: " #: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:90 #, kde-format msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time" msgid "Arrival at %1" msgstr "Přílet v %1" #: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:65 #, kde-format msgid "Check-in time: %1" msgstr "" #: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:69 #, kde-format msgid "Check-out time: %1" msgstr "" #: src/timeline/ImageComponent.qml:140 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Image" msgstr "Zobrazit obrázek" #: src/timeline/ItineraryComponent.qml:57 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Send to KDE Itinerary" msgstr "Poslat do itineráře KDE" #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:129 #: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:79 #, kde-format msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown" msgid "Remove preview" msgstr "Odstranit náhled" #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:147 #, kde-format msgid "Shrink preview" msgstr "Zmenšit náhled" #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:147 #, kde-format msgid "Expand preview" msgstr "Roztáhnout náhled" #: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:68 #, kde-format msgid "Loading URL preview" msgstr "Načítá se náhled URL" #: src/timeline/LocationComponent.qml:113 #, kde-format msgctxt "@action:button Open the location in an external program" msgid "Open Externally" msgstr "Otevřít externě" #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:211 #, kde-format msgid "%1 started a user verification" msgstr "" #: src/timeline/PollComponent.qml:72 #, kde-format msgid "Based on votes by %1 user" msgid_plural "Based on votes by %1 users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/timeline/PollComponent.qml:72 #, kde-format msgctxt "as in 'this vote has ended'" msgid "(Ended)" msgstr "(Ukončeno)" #: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:42 #, kde-format msgctxt "Relative time since the room was last read" msgid "Last read: %1" msgstr "Poslední přístup ke čtení: %1" #: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:89 #, kde-format msgid "" "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond " "this point." msgstr "" #: src/timeline/TrainReservationComponent.qml:124 #: src/timeline/TrainReservationComponent.qml:191 #, kde-format msgid "Pl. %1" msgstr "" #: src/timeline/VideoComponent.qml:217 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #: src/timeline/VideoComponent.qml:257 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Video" msgstr "Zobrazit video" #: src/timeline/VideoComponent.qml:298 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: src/timeline/VideoComponent.qml:382 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovat" #: src/trayicon.cpp:19 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #: src/trayicon.cpp:34 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Ukončit"