# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the neochat package. # # Alexander Yavorsky , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-24 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-11 21:33+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" #, fuzzy, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Александр Яворский" #, fuzzy, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kekcuha@gmail.com" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:140 #, kde-format msgid "Attachment:" msgstr "Вложения:" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:159 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:28 #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:21 #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:459 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:181 #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:102 #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:126 #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:204 #, fuzzy, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97 #, kde-format msgid "" "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported." msgstr "" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97 #, kde-format msgid "Edit Message" msgstr "Изменить сообщение" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97 #, kde-format msgid "Write your message..." msgstr "" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:290 #, kde-format msgid "Attach an image or file" msgstr "" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:320 #, kde-format msgid "Add an Emoji" msgstr "" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:331 #, kde-format msgid "Send message" msgstr "Отправить сообщение" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBox.qml:77 #, kde-format msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgstr "" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:62 #, kde-format msgid "Editing message:" msgstr "" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:64 #, fuzzy, kde-format msgid "Replying to %1:" msgstr "Вы пишете ответ на сообщение от %1" #: imports/NeoChat/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:67 #, fuzzy, kde-format msgid "Custom" msgstr "Другой" #: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:20 #, fuzzy, kde-format msgid "Image View - %1" msgstr "Просмотр" #: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:61 #, fuzzy, kde-format msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Select a Homeserver" msgstr "" #: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:38 #, kde-format msgid "Homeserver:" msgstr "" #: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:39 #, fuzzy, kde-format msgid "Other..." msgstr "Другое..." #: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:45 #, fuzzy, kde-format msgid "Url:" msgstr "URL-адрес:" #: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:57 #: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:53 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: imports/NeoChat/Component/Login/Loading.qml:16 #: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:53 #: imports/NeoChat/Page/LoadingPage.qml:9 #: imports/NeoChat/Page/LoadingPage.qml:14 #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:127 #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:23 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Загрузка..." #: imports/NeoChat/Component/Login/Loading.qml:21 #, kde-format msgid "Please wait. This might take a little while." msgstr "" #: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:20 #: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:16 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title" msgid "Login" msgstr "Вход в систему" #: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:21 #, kde-format msgid "Enter your Matrix ID" msgstr "" #: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:30 #, kde-format msgid "Matrix ID:" msgstr "" #: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:15 #, kde-format msgid "Login Methods" msgstr "" #: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:21 #, kde-format msgid "Login with password" msgstr "" #: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:28 #: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:17 #, kde-format msgid "Login with single sign-on" msgstr "" #: imports/NeoChat/Component/Login/LoginRegister.qml:20 #: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:31 #, fuzzy, kde-format msgid "Login" msgstr "Вход в систему" #: imports/NeoChat/Component/Login/LoginRegister.qml:27 #, kde-format msgid "Register" msgstr "Зарегистрировать" #: imports/NeoChat/Component/Login/LoginStep.qml:11 #: imports/NeoChat/Component/Login/LoginStep.qml:12 #: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:18 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:16 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title" msgid "Password" msgstr "Пароль" #: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:17 #, fuzzy, kde-format msgid "Enter your password" msgstr "Введите ваш пароль:" #: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:23 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "Войти" #: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:34 #, kde-format msgid "Complete the authentication steps in your browser" msgstr "" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:16 #, kde-format msgid "" "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "device." msgstr "" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:55 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " "file with an appropriate application" msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:66 #, kde-format msgctxt "file download progress" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:72 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" msgid "Stop Download" msgstr "" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:119 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" msgid "Download" msgstr "Загрузить" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:53 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Separate the usernames of users" msgid " and " msgstr " и " #: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:59 #, fuzzy, kde-format msgctxt "%1 is the number of other users" msgid " and %1 other" msgid_plural " and %1 others" msgstr[0] "и %1 другая" msgstr[1] "и %1 другие" msgstr[2] "и %1 других" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:62 #, kde-format msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" msgid "%2 reacted with %3" msgid_plural "%2 reacted with %3" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:20 #, kde-format msgctxt "Relative time since the room was last read" msgid "Last read: %1" msgstr "" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/RichLabel.qml:52 #, kde-format msgid " (edited)" msgstr "" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:85 #, fuzzy, kde-format msgid "Video" msgstr "Видео" #: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:17 qml/main.qml:248 #, kde-format msgid "Create a Room" msgstr "" #: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:22 #, fuzzy, kde-format msgid "Room Name" msgstr "&Имя канала:" #: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:28 #, kde-format msgid "Room Topic" msgstr "" #: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:35 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ok" msgstr "ОK" #: imports/NeoChat/Dialog/OpenFileDialog.qml:12 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "Выберите файл" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:30 #, kde-format msgctxt "@title:menu Account detail dialog" msgid "Account detail" msgstr "" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:77 #, fuzzy, kde-format msgid "Online" msgstr "В сети" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:92 #, kde-format msgid "Unignore this user" msgstr "" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:92 #, kde-format msgid "Ignore this user" msgstr "" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:104 #, kde-format msgid "Kick this user" msgstr "" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:116 #, kde-format msgid "Ban this user" msgstr "" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:129 #, kde-format msgid "Unban this user" msgstr "" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:142 #, kde-format msgid "Delete recent messages by this user" msgstr "" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:153 #, kde-format msgid "Open a private chat" msgstr "" #: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:17 #, fuzzy, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:27 #, fuzzy, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:40 #, fuzzy, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:50 #, fuzzy, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:60 #, fuzzy, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:70 #, fuzzy, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:83 #, fuzzy, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:20 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "NeoChat" msgstr "" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:27 qml/main.qml:258 qml/main.qml:263 #, kde-format msgid "Configure NeoChat..." msgstr "" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:28 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Configure NeoChat..." msgstr "" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:32 qml/main.qml:261 #, fuzzy, kde-format msgid "Configure" msgstr "Настройка" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:36 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Quit NeoChat" msgstr "" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:43 #, fuzzy, kde-format msgctxt "menu" msgid "File" msgstr "Файл" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:46 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Private Chat…" msgstr "" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:47 #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:52 #: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:19 qml/main.qml:242 qml/main.qml:245 #: qml/main.qml:255 #, fuzzy, kde-format msgid "Start a Chat" msgstr "Начать разговор..." #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:51 #, fuzzy, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Group…" msgstr "Создать группу" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:60 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Browse Chats…" msgstr "" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:65 #, fuzzy, kde-format msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:69 #, fuzzy, kde-format msgctxt "menu" msgid "View" msgstr "Вид" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:72 #, kde-format msgctxt "" "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." msgid "Open Quick Switcher" msgstr "" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:78 #, fuzzy, kde-format msgctxt "menu" msgid "Window" msgstr "Окно" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:85 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:85 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:91 #, fuzzy, kde-format msgctxt "menu" msgid "Help" msgstr "Справка" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:94 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Matrix FAQ" msgstr "" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:27 #, kde-format msgid "Open in new window" msgstr "Открыть в новом окне" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:37 #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:115 #, kde-format msgid "Remove from Favourites" msgstr "" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:37 #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:115 #, kde-format msgid "Add to Favourites" msgstr "" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:42 #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:126 #, kde-format msgid "Reprioritize" msgstr "" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:42 #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:126 #, kde-format msgid "Deprioritize" msgstr "" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:47 #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:132 #, fuzzy, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Отметить как прочитанную" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy address to clipboard" msgstr "" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:63 #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:137 #, fuzzy, kde-format msgid "Leave Room" msgstr "Пок&инуть групповой разговор" #: imports/NeoChat/Menu/ShareAction.qml:19 #, fuzzy, kde-format msgid "Share" msgstr "Опубликовать" #: imports/NeoChat/Menu/ShareAction.qml:20 #, kde-format msgid "Share the selected media" msgstr "" #: imports/NeoChat/Menu/ShareDialog.qml:34 #, fuzzy, kde-format msgid "Sharing failed" msgstr "Ошибка публикации" #: imports/NeoChat/Menu/ShareDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Shared url for image is %1" msgstr "" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #, kde-format msgid "Open Externally" msgstr "Открывать во внешней программе" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:41 #, fuzzy, kde-format msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:34 #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:471 src/notificationsmanager.cpp:68 #, fuzzy, kde-format msgid "Reply" msgstr "Ответить" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:58 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:40 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:66 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:51 #, fuzzy, kde-format msgid "View Source" msgstr "Просмотр &исходного текста письма..." #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:72 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:57 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Message Source" msgstr "" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:46 #, fuzzy, kde-format msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:105 #, kde-format msgid "Search for '%1'" msgstr "Искать для '%1'" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:126 #, fuzzy, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Настроить веб-сокращения…" #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:37 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button Undo modification" msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:44 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button Accept image modification" msgid "Accept" msgstr "Принять" #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:52 #, kde-format msgid "" "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " "cache directory." msgstr "" #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:126 #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:143 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button Crop an image" msgid "Crop" msgstr "Кадрировать" #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:148 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" msgid "Rotate left" msgstr "Повернуть влево" #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:154 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" msgid "Rotate right" msgstr "Повернуть вправо" #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:160 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" msgid "Flip" msgstr "Отразить" #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:166 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" msgid "Mirror" msgstr "Отражение" #: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:17 #, kde-format msgid "Invite a User" msgstr "" #: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:22 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:35 #: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:31 #, kde-format msgid "Find a user..." msgstr "" #: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:42 #, fuzzy, kde-format msgid "Add" msgstr "Добавить" #: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:71 #: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:135 #, kde-format msgid "No users available" msgstr "" #: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:121 #, kde-format msgid "Send invitation" msgstr "" #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:20 qml/main.qml:239 #, kde-format msgid "Explore Rooms" msgstr "" #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:35 #, kde-format msgid "Find a room..." msgstr "" #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43 #, fuzzy, kde-format msgid "View" msgstr "Вид" #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43 #, fuzzy, kde-format msgid "Join" msgstr "Присоединение" #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:62 #, fuzzy, kde-format msgid "Local" msgstr "Локальный" #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:62 #, fuzzy, kde-format msgid "Global" msgstr "Глобальная" #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:131 #, fuzzy, kde-format msgid "Joined" msgstr "%1 заходит на %2" #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:20 #, kde-format msgid "Rooms" msgstr "" #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:107 #, kde-format msgid "No rooms found" msgstr "" #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:107 #, kde-format msgid "Join some rooms to get started" msgstr "" #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:110 #, kde-format msgid "Search in room directory" msgstr "" #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:110 qml/main.qml:236 #, kde-format msgid "Explore rooms" msgstr "" #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:191 #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:241 #, kde-format msgid "No Name" msgstr "Без имени" #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:265 #, kde-format msgid "Configure room" msgstr "" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:103 #, kde-format msgid "Accept this invitation?" msgstr "" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:107 #, fuzzy, kde-format msgid "Reject" msgstr "Отклонить" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:114 #, fuzzy, kde-format msgid "Accept" msgstr "Принять" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:235 #, kde-format msgid "Choose local file" msgstr "" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:261 #, kde-format msgid "Clipboard image" msgstr "" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:308 #, fuzzy, kde-format msgid "Jump to first unread message" msgstr "Перейти к первому непрочитанному письму" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:331 #, kde-format msgid "Jump to latest message" msgstr "" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:355 #, kde-format msgid "Drag items here to share them" msgstr "" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:387 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Message displayed when some users are typing" msgid "%2 is typing" msgid_plural "%2 are typing" msgstr[0] "%1 набирает сообщение…" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:446 #, kde-format msgid "React" msgstr "" #: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:39 #, fuzzy, kde-format msgid "Chat" msgstr "Разговор" #: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:57 #, kde-format msgid "Welcome to Matrix" msgstr "" #: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:73 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Back" msgstr "Назад" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:94 #, fuzzy, kde-format msgid "Invite" msgstr "Приглашение" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:112 #, kde-format msgid "Remove room from favorites" msgstr "" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:112 #, kde-format msgid "Make room favorite" msgstr "" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:121 #, kde-format msgid "Room settings" msgstr "" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:131 #, kde-format msgid "Room information" msgstr "" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:144 #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:159 #, kde-format msgid "No name" msgstr "Без имени" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:169 #, kde-format msgid "No Canonical Alias" msgstr "" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:176 #, kde-format msgid "No Topic" msgstr "" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:193 #, kde-format msgid "Members" msgstr "Участники" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:197 #, fuzzy, kde-format msgid "%1 Member" msgid_plural "%1 Members" msgstr[0] "член" msgstr[1] "Участники:" msgstr[2] "Участники:" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:197 #, kde-format msgid "No Member Count" msgstr "" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:269 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:272 #, kde-format msgid "Admin" msgstr "Администратор" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:275 #, kde-format msgid "Mod" msgstr "|x|" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:278 #, fuzzy, kde-format msgid "Muted" msgstr "Звук выключен" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Categories.qml:15 #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:13 #, fuzzy, kde-format msgid "General" msgstr "Общие" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Categories.qml:25 #, fuzzy, kde-format msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:42 #, kde-format msgid "Update avatar" msgstr "" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:60 #, fuzzy, kde-format msgid "Room Name:" msgstr "&Имя канала:" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:68 #, kde-format msgid "Room topic:" msgstr "" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:81 #, kde-format msgid "Canonical Alias:" msgstr "" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:98 #, kde-format msgid "Other Aliases:" msgstr "" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:142 #, kde-format msgid "This room continues another conversation." msgstr "" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:144 #, kde-format msgid "See older messages..." msgstr "" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:162 #, kde-format msgid "This room has been replaced." msgstr "" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:164 #, kde-format msgid "See new room..." msgstr "" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:188 #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:64 #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:318 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Применить" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:26 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Private (invite only)" msgstr "" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:27 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Access:" msgstr "Доступ" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:32 #, kde-format msgid "Only invited people can join." msgstr "" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:36 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Space members" msgstr "" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:41 #, kde-format msgid "Anyone in a space can find and join." msgstr "" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:45 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Public" msgstr "Общедоступный" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:50 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone can find and join." msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:15 #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:23 #, fuzzy, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Учётные записи" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:18 #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:73 #, kde-format msgid "Add an account" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:41 #, kde-format msgid "Edit this account" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:52 qml/main.qml:267 #, fuzzy, kde-format msgid "Logout" msgstr "Завершить сеанс" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:87 #, kde-format msgid "Password changed successfully" msgstr "Пароль успешно изменён" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:89 #, kde-format msgid "Wrong password entered" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:91 #, kde-format msgid "Unknown problem while trying to change password" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:108 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit Account" msgstr "Изменение учётной записи" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:147 #, fuzzy, kde-format msgid "Avatar:" msgstr "Аватар" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:152 #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:93 #, fuzzy, kde-format msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:157 #, fuzzy, kde-format msgid "Label:" msgstr "Метка:" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:161 #, kde-format msgid "Current Password:" msgstr "Текущий пароль:" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:167 #, kde-format msgid "New Password:" msgstr "Новый пароль:" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:174 #, kde-format msgid "Confirm new Password:" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:181 #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:97 #, fuzzy, kde-format msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:193 #, fuzzy, kde-format msgid "Passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают." #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:99 #, kde-format msgid "Bubbles" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:166 #, fuzzy, kde-format msgid "Compact" msgstr "Столбцы" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:181 #, kde-format msgid "In Chat" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:190 #, kde-format msgid "In Sidebar" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:199 #, kde-format msgid "Show Fancy Effects" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:209 #, fuzzy, kde-format msgid "Theme:" msgstr "Оформление:" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:214 #, kde-format msgid "Use transparent chat page" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:225 #, fuzzy, kde-format msgid "Transparency:" msgstr "Прозрачность" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:239 #, kde-format msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:246 #, kde-format msgid "Show your messages on the right" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:13 #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:38 #, fuzzy, kde-format msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:37 #, kde-format msgid "Edit device name" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:49 #, kde-format msgid "Logout device" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:66 #, kde-format msgid "Remove device" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:70 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:74 #, fuzzy, kde-format msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:89 #, kde-format msgid "Edit device" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:30 #, kde-format msgid "No custom inline stickers found" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:78 #, kde-format msgid "new_emoji_name_here" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:87 #, kde-format msgid "Add Emoji..." msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:18 #, fuzzy, kde-format msgid "General settings:" msgstr "Основные параметры" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:19 #, kde-format msgid "Close to system tray" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:29 #, kde-format msgid "Minimize to system tray on startup" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:41 #, kde-format msgid "Notifications and events:" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:42 #, kde-format msgid "Show notifications" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:51 #, kde-format msgid "Show leave and join events" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:60 #, kde-format msgid "Show name change events" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69 #, kde-format msgid "Show avatar update events" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:78 #, kde-format msgid "Rooms and private chats:" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:79 #, kde-format msgid "Separated" msgstr "Живу отдельно" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:88 #, kde-format msgid "Intermixed" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:100 #, kde-format msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #, kde-format msgid "Send Typing Notifications" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123 #, kde-format msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:18 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:28 #, kde-format msgid "Custom Emoji" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:33 #, kde-format msgid "Spell Checking" msgstr "Проверка орфографии" #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:43 #, kde-format msgid "About NeoChat" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:94 #, kde-format msgid "Selected default language:" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:105 #, kde-format msgid "Open Personal Dictionary" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:124 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:126 #, kde-format msgid "Enable automatic spell checking" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:137 #, kde-format msgid "Ignore uppercase words" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:148 #, kde-format msgid "Ignore hyphenated words" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:160 #, kde-format msgid "Detect language automatically" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:172 #, kde-format msgid "Spell checking languages" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:180 #, kde-format msgid "" "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " "when autodetection is enabled." msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:222 #, kde-format msgid "Add a new word to your personal dictionary…" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:225 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add word" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:244 #, kde-format msgid "Spell checking dictionary" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:270 #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:301 #, kde-format msgid "Delete word" msgstr "Удалить слово" #: qml/main.qml:129 #, kde-format msgid "Warning: %1" msgstr "Предупреждение: %1" #: qml/main.qml:273 src/trayicon.cpp:30 #, fuzzy, kde-format msgid "Quit" msgstr "Выход" #: qml/main.qml:353 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "" #: qml/main.qml:399 #, kde-format msgid "User consent" msgstr "" #: qml/main.qml:404 #, kde-format msgid "" "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "being able to use it. Please click the button below to read them." msgstr "" #: qml/main.qml:409 #, fuzzy, kde-format msgid "Open" msgstr "Открыть" #: qml/main.qml:438 #, kde-format msgid "Start a chat" msgstr "Начать общение" #: qml/main.qml:440 #, kde-format msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgstr "" #: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #, kde-format msgid "Invalid command" msgstr "Недопустимая команда" #: src/actionshandler.cpp:318 #, kde-format msgid "Couldn't find a message to react to" msgstr "" #: src/collapsestateproxymodel.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgctxt "[user did something] n times" msgid " %1 time" msgid_plural " %1 times" msgstr[0] "Время" msgstr[1] "; %1 раза" msgstr[2] "; %1 раз" #: src/collapsestateproxymodel.cpp:74 #, kde-format msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]" msgid ", " msgstr "" #: src/collapsestateproxymodel.cpp:77 #, fuzzy, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" msgid " and " msgstr " и " #: src/commandmodel.cpp:31 #, kde-format msgid "Displays action" msgstr "" #: src/commandmodel.cpp:33 #, kde-format msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgstr "" #: src/commandmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgstr "" #: src/commandmodel.cpp:38 #, kde-format msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgstr "" #: src/commandmodel.cpp:41 #, kde-format msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgstr "" #: src/commandmodel.cpp:44 #, kde-format msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgstr "" #: src/commandmodel.cpp:47 #, kde-format msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgstr "" #: src/commandmodel.cpp:50 #, kde-format msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgstr "" #: src/commandmodel.cpp:53 #, kde-format msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgstr "" #: src/commandmodel.cpp:55 #, kde-format msgid "Sends the given message as a spoiler" msgstr "" #: src/commandmodel.cpp:58 #, kde-format msgid "Joins room with given address" msgstr "" #: src/commandmodel.cpp:60 #, fuzzy, kde-format msgid "Leave room" msgstr "Пок&инуть групповой разговор" #: src/commandmodel.cpp:62 #, kde-format msgid "Invites user with given id to current room" msgstr "" #: src/commandmodel.cpp:64 #, kde-format msgid "React to this message with a text" msgstr "" #: src/controller.cpp:173 src/controller.cpp:307 #, fuzzy, kde-format msgid "Network Error: %1" msgstr "Ошибка сети." #: src/controller.cpp:298 #, kde-format msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgstr "" #: src/controller.cpp:301 src/login.cpp:76 #, fuzzy, kde-format msgid "Login Failed: %1" msgstr "Не удалось выполнить вход" #: src/controller.cpp:365 #, kde-format msgid "Access token wasn't found" msgstr "" #: src/controller.cpp:365 #, kde-format msgid "Maybe it was deleted?" msgstr "" #: src/controller.cpp:369 #, kde-format msgid "Access to keychain was denied." msgstr "" #: src/controller.cpp:369 #, kde-format msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgstr "" #: src/controller.cpp:372 #, kde-format msgid "No keychain available." msgstr "" #: src/controller.cpp:372 #, kde-format msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgstr "" #: src/controller.cpp:375 #, kde-format msgid "Unable to read access token" msgstr "" #: src/controller.cpp:630 #, kde-format msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgstr "" #: src/controller.cpp:643 #, kde-format msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgstr "" #: src/login.cpp:71 src/login.cpp:82 #, fuzzy, kde-format msgid "Network Error" msgstr "Ошибка соединения" #: src/main.cpp:146 #, kde-format msgid "NeoChat" msgstr "" #: src/main.cpp:148 #, kde-format msgid "Matrix client" msgstr "" #: src/main.cpp:150 #, kde-format msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgstr "" #: src/main.cpp:151 #, kde-format msgid "Black Hat" msgstr "" #: src/main.cpp:152 #, fuzzy, kde-format msgid "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan" #: src/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: src/main.cpp:157 #, kde-format msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgstr "" #: src/main.cpp:240 #, kde-format msgid "Client for the matrix communication protocol" msgstr "" #: src/main.cpp:241 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Поддерживает схему URL «appstream:»." #: src/matriximageprovider.cpp:34 #, kde-format msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgstr "" #: src/matriximageprovider.cpp:89 #, kde-format msgid "Image request has been cancelled" msgstr "" #: src/messageeventmodel.cpp:326 #, fuzzy, kde-format msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: src/messageeventmodel.cpp:329 #, fuzzy, kde-format msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: src/messageeventmodel.cpp:332 #, kde-format msgid "The day before yesterday" msgstr "" #: src/messageeventmodel.cpp:434 #, kde-format msgid "[This message was deleted]" msgstr "" #: src/messageeventmodel.cpp:435 #, kde-format msgid "[This message was deleted: %1]" msgstr "" #: src/messageeventmodel.cpp:514 #, kde-format msgid "[REDACTED]" msgstr "" #: src/messageeventmodel.cpp:514 #, kde-format msgid "[REDACTED: %1]" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:408 #, kde-format msgid "a file" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:452 #, kde-format msgid "reinvited %1 to the room" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:454 #, kde-format msgctxt "Optional reason for an invitation" msgid ": %1" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:463 #, kde-format msgid "joined the room (repeated)" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:465 #, kde-format msgid "invited %1 to the room" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:465 #, kde-format msgid "joined the room" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:469 #, kde-format msgid ": %1" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:476 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their display name" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:478 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name to %1" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:483 #, fuzzy, kde-format msgid " and " msgstr " и " #: src/neochatroom.cpp:486 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their avatar" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:492 #, kde-format msgid "set an avatar" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:494 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "updated their avatar" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:501 #, kde-format msgid "withdrew %1's invitation" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:501 #, kde-format msgid "rejected the invitation" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:505 #, kde-format msgid "unbanned %1" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:505 #, kde-format msgid "self-unbanned" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:508 #, kde-format msgid "has put %1 out of the room: %2" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:509 #, kde-format msgid "left the room" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:511 #, kde-format msgid "banned %1 from the room: %2" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:512 #, kde-format msgid "self-banned from the room" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:514 #, kde-format msgid "requested an invite" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:517 #, kde-format msgid "made something unknown" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:520 #, kde-format msgid "cleared the room main alias" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:520 #, kde-format msgid "set the room main alias to: %1" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:523 #, kde-format msgid "cleared the room name" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:523 #, kde-format msgid "set the room name to: %1" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:526 #, kde-format msgid "cleared the topic" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:526 #, kde-format msgid "set the topic to: %1" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:529 #, kde-format msgid "changed the room avatar" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:532 #, kde-format msgid "activated End-to-End Encryption" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:535 #, kde-format msgid "upgraded the room to version %1" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:536 #, kde-format msgid "created the room, version %1" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:539 #, kde-format msgctxt "'power level' means permission level" msgid "changed the power levels for this room" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:543 #, kde-format msgid "changed the server access control lists for this room" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:547 #, kde-format msgctxt "[User] added widget" msgid "added %1 widget" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:550 #, kde-format msgctxt "[User] removed widget" msgid "removed %1 widget" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:552 #, kde-format msgctxt "[User] configured widget" msgid "configured %1 widget" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:554 #, kde-format msgid "updated %1 state" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:555 #, kde-format msgid "updated %1 state for %2" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:557 #, kde-format msgid "Unknown event" msgstr "" #: src/notificationsmanager.cpp:52 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: src/notificationsmanager.cpp:58 #, kde-format msgid "Open NeoChat in this room" msgstr "" #: src/notificationsmanager.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "Reply..." msgstr "Ответить" #: src/notificationsmanager.cpp:92 #, kde-format msgid "%1 invited you to a room" msgstr "" #: src/notificationsmanager.cpp:96 #, kde-format msgid "Open this invitation in NeoChat" msgstr "" #: src/notificationsmanager.cpp:105 #, fuzzy, kde-format msgid "Accept Invitation" msgstr "Принять приглашение" #: src/notificationsmanager.cpp:105 #, kde-format msgid "Reject Invitation" msgstr "" #: src/roomlistmodel.cpp:449 #, kde-format msgid "Invited" msgstr "" #: src/roomlistmodel.cpp:451 #, fuzzy, kde-format msgid "Favorite" msgstr "Избранное" #: src/roomlistmodel.cpp:453 #, kde-format msgid "Direct Messages" msgstr "" #: src/roomlistmodel.cpp:455 #, fuzzy, kde-format msgid "Normal" msgstr "Обычный" #: src/roomlistmodel.cpp:457 #, kde-format msgid "Low priority" msgstr "Низкий приоритет" #: src/roomlistmodel.cpp:459 #, kde-format msgid "Spaces" msgstr "Пробелы" #: src/roommanager.cpp:44 #, kde-format msgid "Malformed or empty Matrix id" msgstr "" #: src/roommanager.cpp:44 #, kde-format msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgstr "" #: src/roommanager.cpp:61 #, kde-format msgid "Room not found" msgstr "" #: src/roommanager.cpp:61 #, kde-format msgid "" "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." msgstr "" #: src/roommanager.cpp:195 #, kde-format msgid "No application for the link" msgstr "" #: src/roommanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgstr "" #: src/trayicon.cpp:17 #, fuzzy, kde-format msgid "Show" msgstr "Показать"