# translation of neochat.po to Slovak # Roman Paholik , 2020, 2022. # Matej Mrenica , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-24 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-18 17:58+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Roman Paholík" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wizzardsk@gmail.com" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:140 #, kde-format msgid "Attachment:" msgstr "Príloha:" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:159 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:28 #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:21 #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:459 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:181 #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:102 #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:126 #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:204 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97 #, kde-format msgid "" "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported." msgstr "" "Táto miestnosť je šifrovaná. Posielanie šifrovaných správ zatiaľ nie je " "podporované." #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97 #, kde-format msgid "Edit Message" msgstr "Upraviť správu" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97 #, kde-format msgid "Write your message..." msgstr "Napíšte vašu správu..." #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:290 #, kde-format msgid "Attach an image or file" msgstr "Pripojiť obrázok alebo súbor" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:320 #, kde-format msgid "Add an Emoji" msgstr "Pridať emoji" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:331 #, kde-format msgid "Send message" msgstr "Odoslať správu" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBox.qml:77 #, kde-format msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgstr "NeoChat je offline. Skontrolujte svoje sieťové pripojenie." #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:62 #, kde-format msgid "Editing message:" msgstr "Úprava správy:" #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:64 #, kde-format msgid "Replying to %1:" msgstr "Odpoveď na %1:" #: imports/NeoChat/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:67 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:20 #, kde-format msgid "Image View - %1" msgstr "Zobrazenie obrázka - %1" #: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:61 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Select a Homeserver" msgstr "Vyberte domáci server" #: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:38 #, kde-format msgid "Homeserver:" msgstr "Domáci server:" #: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:39 #, kde-format msgid "Other..." msgstr "Iný..." #: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:45 #, kde-format msgid "Url:" msgstr "Url:" #: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:57 #: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:53 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: imports/NeoChat/Component/Login/Loading.qml:16 #: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:53 #: imports/NeoChat/Page/LoadingPage.qml:9 #: imports/NeoChat/Page/LoadingPage.qml:14 #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:127 #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:23 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Načítava sa…" #: imports/NeoChat/Component/Login/Loading.qml:21 #, kde-format msgid "Please wait. This might take a little while." msgstr "" #: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:20 #: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Login" msgstr "Prihlásenie" #: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:21 #, kde-format msgid "Enter your Matrix ID" msgstr "Zadajte svoje Matrix ID" #: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:30 #, kde-format msgid "Matrix ID:" msgstr "Matrix ID:" #: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:15 #, kde-format msgid "Login Methods" msgstr "Metódy prihlásenia" #: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:21 #, kde-format msgid "Login with password" msgstr "Prihlásiť sa pomocou hesla" #: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:28 #: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:17 #, kde-format msgid "Login with single sign-on" msgstr "Prihláste sa pomocou jednotného prihlásenia" #: imports/NeoChat/Component/Login/LoginRegister.qml:20 #: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:31 #, kde-format msgid "Login" msgstr "Prihlásenie" #: imports/NeoChat/Component/Login/LoginRegister.qml:27 #, kde-format msgid "Register" msgstr "Registrovať sa" #: imports/NeoChat/Component/Login/LoginStep.qml:11 #: imports/NeoChat/Component/Login/LoginStep.qml:12 #: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:18 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" #: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Password" msgstr "Heslo" #: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:17 #, kde-format msgid "Enter your password" msgstr "Zadajte svoje heslo" #: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:23 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "Prihlásenie" #: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:34 #, kde-format msgid "Complete the authentication steps in your browser" msgstr "Dokončite kroky overenia totožnosti v prehliadači" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:16 #, kde-format msgid "" "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "device." msgstr "" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:55 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " "file with an appropriate application" msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:66 #, kde-format msgctxt "file download progress" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:72 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" msgid "Stop Download" msgstr "" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:119 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" msgid "Download" msgstr "Stiahnuť" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:53 #, kde-format msgctxt "Separate the usernames of users" msgid " and " msgstr " a " #: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:59 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of other users" msgid " and %1 other" msgid_plural " and %1 others" msgstr[0] " a %1 ďalší" msgstr[1] " a %1 ďalší" msgstr[2] " a %1 ďalších" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:62 #, kde-format msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" msgid "%2 reacted with %3" msgid_plural "%2 reacted with %3" msgstr[0] "%2 reagovali s %3" msgstr[1] "%2 reagovali s %3" msgstr[2] "%2 reagovalo s %3" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:20 #, kde-format msgctxt "Relative time since the room was last read" msgid "Last read: %1" msgstr "Naposledy prečítané: %1" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/RichLabel.qml:52 #, kde-format msgid " (edited)" msgstr "(upravené)" #: imports/NeoChat/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:85 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:17 qml/main.qml:248 #, kde-format msgid "Create a Room" msgstr "Vytvoriť miestnosť" #: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:22 #, kde-format msgid "Room Name" msgstr "Názov miestnosti" #: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:28 #, kde-format msgid "Room Topic" msgstr "Téma miestnosti" #: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:35 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: imports/NeoChat/Dialog/OpenFileDialog.qml:12 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "Prosím vyberte súbor" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:30 #, kde-format msgctxt "@title:menu Account detail dialog" msgid "Account detail" msgstr "Podrobnosti konta" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:77 #, kde-format msgid "Online" msgstr "Pripojený" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:92 #, kde-format msgid "Unignore this user" msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:92 #, kde-format msgid "Ignore this user" msgstr "Ignorovať tohto používateľa" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:104 #, kde-format msgid "Kick this user" msgstr "Vyhodiť tohto používateľa" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:116 #, kde-format msgid "Ban this user" msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:129 #, kde-format msgid "Unban this user" msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:142 #, kde-format msgid "Delete recent messages by this user" msgstr "" #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:153 #, kde-format msgid "Open a private chat" msgstr "Otvoriť súkromný chat" #: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:17 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Undo" msgstr "Späť" #: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:27 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:40 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:50 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:60 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:70 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:83 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:20 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:27 qml/main.qml:258 qml/main.qml:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure NeoChat..." msgstr "Nastaviť webové skratky..." #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Web Shortcuts..." msgctxt "menu" msgid "Configure NeoChat..." msgstr "Nastaviť webové skratky..." #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:32 qml/main.qml:261 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Nastaviť" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About NeoChat" msgctxt "menu" msgid "Quit NeoChat" msgstr "O Neochat" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:43 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "File" msgstr "Súbor" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open a private chat" msgctxt "menu" msgid "New Private Chat…" msgstr "Otvoriť súkromný chat" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:47 #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:52 #: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:19 qml/main.qml:242 qml/main.qml:245 #: qml/main.qml:255 #, kde-format msgid "Start a Chat" msgstr "Začať rozhovor" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:51 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Group…" msgstr "Nová skupina..." #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:60 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Browse Chats…" msgstr "" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:65 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:69 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:72 #, kde-format msgctxt "" "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." msgid "Open Quick Switcher" msgstr "" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:78 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Window" msgstr "Okno" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:85 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Ukončiť režim celej obrazovky" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:85 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:91 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Matrix ID:" msgctxt "menu" msgid "Matrix FAQ" msgstr "Matrix ID:" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:27 #, kde-format msgid "Open in new window" msgstr "Otvoriť v novom okne" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:37 #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:115 #, kde-format msgid "Remove from Favourites" msgstr "Odstrániť z obľúbených" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:37 #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:115 #, kde-format msgid "Add to Favourites" msgstr "Pridať do obľúbených" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:42 #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:126 #, kde-format msgid "Reprioritize" msgstr "Zmeniť prioritu" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:42 #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:126 #, kde-format msgid "Deprioritize" msgstr "Neuprednostňovať" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:47 #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:132 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Označiť ako prečítané" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy address to clipboard" msgstr "" #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:63 #: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:137 #, kde-format msgid "Leave Room" msgstr "Opustiť miestnosť" #: imports/NeoChat/Menu/ShareAction.qml:19 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Zdieľať" #: imports/NeoChat/Menu/ShareAction.qml:20 #, kde-format msgid "Share the selected media" msgstr "Zdielať vybraté médiá" #: imports/NeoChat/Menu/ShareDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Sharing failed" msgstr "Zdieľanie zlyhalo" #: imports/NeoChat/Menu/ShareDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Shared url for image is %1" msgstr "Webová adresa zdieľaného obrázka je %1" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #, kde-format msgid "Open Externally" msgstr "Otvoriť externe" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:41 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:34 #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:471 src/notificationsmanager.cpp:68 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "Odpovedať" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:58 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:40 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:66 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:51 #, kde-format msgid "View Source" msgstr "Zobraziť zdroj" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:72 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:57 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Message Source" msgstr "Zdroj správy" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:46 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:105 #, kde-format msgid "Search for '%1'" msgstr "Hľadať '%1'" #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:126 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Nastaviť webové skratky..." #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button Undo modification" msgid "Undo" msgstr "Vrátiť" #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:button Accept image modification" msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:52 #, kde-format msgid "" "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " "cache directory." msgstr "" "Súbor sa nepodarilo uložiť. Skontrolujte, či máte správne povolenie na " "úpravu adresára dočasnej pamäte." #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:126 #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Crop an image" msgid "Crop" msgstr "Orezať" #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" msgid "Rotate left" msgstr "Otočiť vľavo" #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:154 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" msgid "Rotate right" msgstr "Otočiť vpravo" #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" msgid "Flip" msgstr "Prevrátiť" #: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:166 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" msgid "Mirror" msgstr "Zrkadliť" #: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:17 #, kde-format msgid "Invite a User" msgstr "Pozvať používateľa" #: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:22 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:35 #: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:31 #, kde-format msgid "Find a user..." msgstr "Nájsť používateľa..." #: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:42 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Pridať" #: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:71 #: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:135 #, kde-format msgid "No users available" msgstr "Nie sú k dispozícii žiadni používatelia" #: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:121 #, kde-format msgid "Send invitation" msgstr "Odoslať pozvanie" #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:20 qml/main.qml:239 #, kde-format msgid "Explore Rooms" msgstr "Prehliadať miestnosti" #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:35 #, kde-format msgid "Find a room..." msgstr "Nájsť miestnosť..." #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43 #, kde-format msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43 #, kde-format msgid "Join" msgstr "Pripojiť" #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:62 #, kde-format msgid "Local" msgstr "Lokálne" #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:62 #, kde-format msgid "Global" msgstr "Globálne" #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:131 #, kde-format msgid "Joined" msgstr "Pripojil sa" #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:20 #, kde-format msgid "Rooms" msgstr "Miestnosti" #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:107 #, kde-format msgid "No rooms found" msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:107 #, kde-format msgid "Join some rooms to get started" msgstr "Pripojte sa k niektorým miestnostiam a začnite" #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:110 #, kde-format msgid "Search in room directory" msgstr "Vyhľadajte v adresári miestnosti" #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:110 qml/main.qml:236 #, kde-format msgid "Explore rooms" msgstr "Prehliadať miestnosti" #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:191 #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:241 #, kde-format msgid "No Name" msgstr "Bez názvu" #: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:265 #, kde-format msgid "Configure room" msgstr "Nastaviť miestnosť" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:103 #, kde-format msgid "Accept this invitation?" msgstr "Prijať pozvanie?" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:107 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Odmietnuť" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:114 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:235 #, kde-format msgid "Choose local file" msgstr "Vybrať miestny súbor" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:261 #, kde-format msgid "Clipboard image" msgstr "Obrázok schránky" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:308 #, kde-format msgid "Jump to first unread message" msgstr "Skočiť na prvú neprečítanú správu" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:331 #, kde-format msgid "Jump to latest message" msgstr "Prejsť na najnovšiu správu" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:355 #, kde-format msgid "Drag items here to share them" msgstr "Presuňte položky sem na zdieľanie" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:387 #, kde-format msgctxt "Message displayed when some users are typing" msgid "%2 is typing" msgid_plural "%2 are typing" msgstr[0] "%2 píše" msgstr[1] "%2 píšu" msgstr[2] "%2 píšu" #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:446 #, kde-format msgid "React" msgstr "Reagovať" #: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:39 #, kde-format msgid "Chat" msgstr "Rozhovor" #: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:57 #, kde-format msgid "Welcome to Matrix" msgstr "Vitajte v Matrixe" #: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:73 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Back" msgstr "Späť" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:94 #, kde-format msgid "Invite" msgstr "Pozvať" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:112 #, kde-format msgid "Remove room from favorites" msgstr "Odstrániť miestnosť z obľúbených" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:112 #, kde-format msgid "Make room favorite" msgstr "Nastaviť miestnosť ako pbľúbenú" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:121 #, kde-format msgid "Room settings" msgstr "Nastavenia miestnosti" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:131 #, kde-format msgid "Room information" msgstr "Informácie o miestnosti" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:144 #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:159 #, kde-format msgid "No name" msgstr "Žiadne meno" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:169 #, kde-format msgid "No Canonical Alias" msgstr "Žiadny kanonický alias" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:176 #, kde-format msgid "No Topic" msgstr "Žiadna téma" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:193 #, kde-format msgid "Members" msgstr "Členovia" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:197 #, kde-format msgid "%1 Member" msgid_plural "%1 Members" msgstr[0] "%1 Člen" msgstr[1] "%1 Členovia" msgstr[2] "%1 Členov" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:197 #, kde-format msgid "No Member Count" msgstr "Žiadny počet členov" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:269 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:272 #, kde-format msgid "Admin" msgstr "Správca" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:275 #, kde-format msgid "Mod" msgstr "Moderátor" #: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:278 #, kde-format msgid "Muted" msgstr "Stlmený" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Categories.qml:15 #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:13 #, kde-format msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Categories.qml:25 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Bezpečnosť" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:42 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "updated their avatar" msgid "Update avatar" msgstr "aktualizovali avatara" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:60 #, kde-format msgid "Room Name:" msgstr "Názov miestnosti:" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:68 #, kde-format msgid "Room topic:" msgstr "Téma miestnosti:" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:81 #, kde-format msgid "Canonical Alias:" msgstr "Kanonický alias:" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alt Aliases" msgid "Other Aliases:" msgstr "Alternatívne aliasy" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:142 #, kde-format msgid "This room continues another conversation." msgstr "Táto miestnosť pokračuje v ďalšej konverzácii." #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:144 #, kde-format msgid "See older messages..." msgstr "Zobraziť staršie správy" #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:162 #, kde-format msgid "This room has been replaced." msgstr "Táto miestnosť bola nahradená." #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:164 #, kde-format msgid "See new room..." msgstr "Zobraziť novú miestnosť..." #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:188 #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:64 #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:318 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:26 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Private (invite only)" msgstr "" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:27 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Access:" msgstr "Prístup:" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:32 #, kde-format msgid "Only invited people can join." msgstr "" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Members" msgctxt "@option:check" msgid "Space members" msgstr "Členovia" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:41 #, kde-format msgid "Anyone in a space can find and join." msgstr "" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:45 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Public" msgstr "Verejné" #: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:50 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone can find and join." msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:15 #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Kontá" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:18 #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:73 #, kde-format msgid "Add an account" msgstr "Pridať konto" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:41 #, kde-format msgid "Edit this account" msgstr "Upraviť tento účet" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:52 qml/main.qml:267 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Odhlásenie" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:87 #, kde-format msgid "Password changed successfully" msgstr "Heslo úspešne zmenené" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:89 #, kde-format msgid "Wrong password entered" msgstr "Zadané nesprávne heslo" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:91 #, kde-format msgid "Unknown problem while trying to change password" msgstr "Neznámy problém pri pokuse o zmenu hesla" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:108 #, kde-format msgid "Edit Account" msgstr "Upraviť účet" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:147 #, kde-format msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:152 #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:93 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:157 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Popis:" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:161 #, kde-format msgid "Current Password:" msgstr "Aktuálne heslo:" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:167 #, kde-format msgid "New Password:" msgstr "Nové heslo:" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:174 #, kde-format msgid "Confirm new Password:" msgstr "Potvrdiť nové heslo:" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:181 #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:97 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:193 #, kde-format msgid "Passwords do not match" msgstr "Heslá sa nezhodujú" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:99 #, kde-format msgid "Bubbles" msgstr "Bubliny" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:166 #, kde-format msgid "Compact" msgstr "Kompaktné" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Chat" msgid "In Chat" msgstr "Rozhovor" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:190 #, kde-format msgid "In Sidebar" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:199 #, kde-format msgid "Show Fancy Effects" msgstr "Zobraziť pekné efekty" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:209 #, kde-format msgid "Theme:" msgstr "Téma:" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:214 #, kde-format msgid "Use transparent chat page" msgstr "Používať priehľadnú stránku chatu" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:225 #, kde-format msgid "Transparency:" msgstr "Priehľadnosť:" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:239 #, kde-format msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:246 #, kde-format msgid "Show your messages on the right" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:13 #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:38 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:37 #, kde-format msgid "Edit device name" msgstr "Upraviť názov zariadenia" #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:49 #, kde-format msgid "Logout device" msgstr "Odhlásiť zariadenie" #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:66 #, kde-format msgid "Remove device" msgstr "Odstrániť zariadenie" #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:70 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:74 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "Potvrdiť" #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:89 #, kde-format msgid "Edit device" msgstr "Upraviť zariadenie" #: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:30 #, kde-format msgid "No custom inline stickers found" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:78 #, kde-format msgid "new_emoji_name_here" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add an Emoji" msgid "Add Emoji..." msgstr "Pridať emoji" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:18 #, kde-format msgid "General settings:" msgstr "Všeobecné nastavenia:" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:19 #, kde-format msgid "Close to system tray" msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:29 #, kde-format msgid "Minimize to system tray on startup" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:41 #, kde-format msgid "Notifications and events:" msgstr "Oznámenia a udalosti:" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:42 #, kde-format msgid "Show notifications" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:51 #, kde-format msgid "Show leave and join events" msgstr "Zobraziť udalosti príchodu a odchodu" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show leave and join events" msgid "Show name change events" msgstr "Zobraziť udalosti príchodu a odchodu" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show leave and join events" msgid "Show avatar update events" msgstr "Zobraziť udalosti príchodu a odchodu" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:78 #, kde-format msgid "Rooms and private chats:" msgstr "Miestnosti a súkromné chaty:" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:79 #, kde-format msgid "Separated" msgstr "Oddelené" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:88 #, kde-format msgid "Intermixed" msgstr "Premiešané" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:100 #, kde-format msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgstr "Na úpravu svojej poslednej správy použite syntax s/text/náhrada" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Send Typing Notifications" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123 #, kde-format msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:18 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:28 #, kde-format msgid "Custom Emoji" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:33 #, kde-format msgid "Spell Checking" msgstr "Kontrola pravopisu" #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:43 #, kde-format msgid "About NeoChat" msgstr "O Neochat" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:94 #, kde-format msgid "Selected default language:" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:105 #, kde-format msgid "Open Personal Dictionary" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:124 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Voľby:" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:126 #, kde-format msgid "Enable automatic spell checking" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:137 #, kde-format msgid "Ignore uppercase words" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:148 #, kde-format msgid "Ignore hyphenated words" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:160 #, kde-format msgid "Detect language automatically" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:172 #, kde-format msgid "Spell checking languages" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:180 #, kde-format msgid "" "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " "when autodetection is enabled." msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:222 #, kde-format msgid "Add a new word to your personal dictionary…" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:225 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add word" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:244 #, kde-format msgid "Spell checking dictionary" msgstr "" #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:270 #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:301 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Delete" msgid "Delete word" msgstr "Vymazať" #: qml/main.qml:129 #, kde-format msgid "Warning: %1" msgstr "Upozornenie: %1" #: qml/main.qml:273 src/trayicon.cpp:30 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: qml/main.qml:353 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: qml/main.qml:399 #, kde-format msgid "User consent" msgstr "Používateľský súhlas" #: qml/main.qml:404 #, kde-format msgid "" "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "being able to use it. Please click the button below to read them." msgstr "" "Váš domovský server vyžaduje, aby ste pred jeho použitím súhlasili s jeho " "zmluvnými podmienkami. Ak si ich chcete prečítať, kliknite na tlačidlo " "nižšie." #: qml/main.qml:409 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: qml/main.qml:438 #, kde-format msgid "Start a chat" msgstr "Začať rozhovor" #: qml/main.qml:440 #, kde-format msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgstr "Chcete začať rozhovor s %1?" #: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #, kde-format msgid "Invalid command" msgstr "Neplatný príkaz" #: src/actionshandler.cpp:318 #, kde-format msgid "Couldn't find a message to react to" msgstr "" #: src/collapsestateproxymodel.cpp:67 #, kde-format msgctxt "[user did something] n times" msgid " %1 time" msgid_plural " %1 times" msgstr[0] " %1 krát" msgstr[1] " %1 krát" msgstr[2] " %1 krát" #: src/collapsestateproxymodel.cpp:74 #, kde-format msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]" msgid ", " msgstr ", " #: src/collapsestateproxymodel.cpp:77 #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" msgid " and " msgstr " a " #: src/commandmodel.cpp:31 #, kde-format msgid "Displays action" msgstr "Zobrazí akciu" #: src/commandmodel.cpp:33 #, kde-format msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgstr "Pridá ¯\\_(ツ)_/¯ na začiatok textovej správy" #: src/commandmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy" #: src/commandmodel.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy" #: src/commandmodel.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgstr "Pridá ¯\\_(ツ)_/¯ na začiatok textovej správy" #: src/commandmodel.cpp:44 #, kde-format msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgstr "" "Odošle správu ako obyčajný text bez toho, aby ju interpretoval ako označenie" #: src/commandmodel.cpp:47 #, kde-format msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgstr "" "Odošle správu vo formáte html bez toho, aby ju interpretoval ako markdown" #: src/commandmodel.cpp:50 #, kde-format msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" #: src/commandmodel.cpp:53 #, kde-format msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgstr "Odošle daný emotikon zafarbený ako dúha" #: src/commandmodel.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message as a spoiler" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" #: src/commandmodel.cpp:58 #, kde-format msgid "Joins room with given address" msgstr "Pripojí sa k miestnosti s uvedenou adresou" #: src/commandmodel.cpp:60 #, kde-format msgid "Leave room" msgstr "Opustiť miestnosť" #: src/commandmodel.cpp:62 #, kde-format msgid "Invites user with given id to current room" msgstr "Pozve používateľa s daným ID do aktuálnej miestnosti" #: src/commandmodel.cpp:64 #, kde-format msgid "React to this message with a text" msgstr "Reagovať na túto správu textom" #: src/controller.cpp:173 src/controller.cpp:307 #, kde-format msgid "Network Error: %1" msgstr "Chyba siete: %1" #: src/controller.cpp:298 #, kde-format msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgstr "Prihlásenie zlyhalo: Prístupový token je neplatný alebo odvolaný" #: src/controller.cpp:301 src/login.cpp:76 #, kde-format msgid "Login Failed: %1" msgstr "Prihlásenie zlyhalo: %1" #: src/controller.cpp:365 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Access Token (Optional)" msgid "Access token wasn't found" msgstr "Prístupový token (voliteľný)" #: src/controller.cpp:365 #, kde-format msgid "Maybe it was deleted?" msgstr "" #: src/controller.cpp:369 #, kde-format msgid "Access to keychain was denied." msgstr "" #: src/controller.cpp:369 #, kde-format msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgstr "" #: src/controller.cpp:372 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No users available" msgid "No keychain available." msgstr "Nie sú k dispozícii žiadni používatelia" #: src/controller.cpp:372 #, kde-format msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgstr "" #: src/controller.cpp:375 #, kde-format msgid "Unable to read access token" msgstr "" #: src/controller.cpp:630 #, kde-format msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgstr "Vytvorenie miestnosti zlyhalo: \"%1\"" #: src/controller.cpp:643 #, kde-format msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgstr "Miestnosť, do ktorej sa pokúšate pripojiť, je neplatná" #: src/login.cpp:71 src/login.cpp:82 #, kde-format msgid "Network Error" msgstr "Chyba siete" #: src/main.cpp:146 #, kde-format msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/main.cpp:148 #, kde-format msgid "Matrix client" msgstr "Matrix client" #: src/main.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020 KDE komunita" #: src/main.cpp:151 #, kde-format msgid "Black Hat" msgstr "Black Hat" #: src/main.cpp:152 #, kde-format msgid "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan" #: src/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: src/main.cpp:157 #, kde-format msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgstr "" #: src/main.cpp:240 #, kde-format msgid "Client for the matrix communication protocol" msgstr "Klient pre komunikačný protokol matrix" #: src/main.cpp:241 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Podporuje appstream: url schému" #: src/matriximageprovider.cpp:34 #, kde-format msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgstr "ID média „%1“ nezodpovedá vzoru server/mediaId" #: src/matriximageprovider.cpp:89 #, kde-format msgid "Image request has been cancelled" msgstr "Žiadosť o obrázok bola zrušená" #: src/messageeventmodel.cpp:326 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Dnes" #: src/messageeventmodel.cpp:329 #, kde-format msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: src/messageeventmodel.cpp:332 #, kde-format msgid "The day before yesterday" msgstr "Predvčerom" #: src/messageeventmodel.cpp:434 #, kde-format msgid "[This message was deleted]" msgstr "[Táto správa bola odstránená]" #: src/messageeventmodel.cpp:435 #, kde-format msgid "[This message was deleted: %1]" msgstr "[Táto správa bola odstránená: %1]" #: src/messageeventmodel.cpp:514 #, kde-format msgid "[REDACTED]" msgstr "[REVIDOVANÉ]" #: src/messageeventmodel.cpp:514 #, kde-format msgid "[REDACTED: %1]" msgstr "[REVIDOVANÉ: %1]" #: src/neochatroom.cpp:408 #, kde-format msgid "a file" msgstr "súbor" #: src/neochatroom.cpp:452 #, kde-format msgid "reinvited %1 to the room" msgstr "znovu pozval %1 do miestnosti" #: src/neochatroom.cpp:454 #, kde-format msgctxt "Optional reason for an invitation" msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/neochatroom.cpp:463 #, kde-format msgid "joined the room (repeated)" msgstr "pripojil sa k miestnosti (opakovane)" #: src/neochatroom.cpp:465 #, kde-format msgid "invited %1 to the room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/neochatroom.cpp:465 #, kde-format msgid "joined the room" msgstr "sa pripojil k miestnosti" #: src/neochatroom.cpp:469 #, kde-format msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/neochatroom.cpp:476 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their display name" msgstr "vymazali svoje zobrazované meno" #: src/neochatroom.cpp:478 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name to %1" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1" #: src/neochatroom.cpp:483 #, kde-format msgid " and " msgstr " a " #: src/neochatroom.cpp:486 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their avatar" msgstr "vymazali svojho avatara" #: src/neochatroom.cpp:492 #, kde-format msgid "set an avatar" msgstr "nastavil avatar" #: src/neochatroom.cpp:494 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "updated their avatar" msgstr "aktualizovali avatara" #: src/neochatroom.cpp:501 #, kde-format msgid "withdrew %1's invitation" msgstr "stiahol pozvanie %1" #: src/neochatroom.cpp:501 #, kde-format msgid "rejected the invitation" msgstr "odmietol pozvanie" #: src/neochatroom.cpp:505 #, kde-format msgid "unbanned %1" msgstr "zrušený zákaz prístupu %1" #: src/neochatroom.cpp:505 #, kde-format msgid "self-unbanned" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:508 #, kde-format msgid "has put %1 out of the room: %2" msgstr "dal %1 z miestnosti: %2" #: src/neochatroom.cpp:509 #, kde-format msgid "left the room" msgstr "opustil miestnosť" #: src/neochatroom.cpp:511 #, kde-format msgid "banned %1 from the room: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/neochatroom.cpp:512 #, kde-format msgid "self-banned from the room" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:514 #, fuzzy, kde-format #| msgid "rejected the invitation" msgid "requested an invite" msgstr "odmietol pozvanie" #: src/neochatroom.cpp:517 #, kde-format msgid "made something unknown" msgstr "urobil niečo neznáme" #: src/neochatroom.cpp:520 #, kde-format msgid "cleared the room main alias" msgstr "vyčistil hlavný alias miestnosti" #: src/neochatroom.cpp:520 #, kde-format msgid "set the room main alias to: %1" msgstr "nastaviť hlavný alias miestnosti na: %1" #: src/neochatroom.cpp:523 #, kde-format msgid "cleared the room name" msgstr "vyčistil názov miestnosti" #: src/neochatroom.cpp:523 #, kde-format msgid "set the room name to: %1" msgstr "nastavil názov miestnosti na: %1" #: src/neochatroom.cpp:526 #, kde-format msgid "cleared the topic" msgstr "vyčistil tému" #: src/neochatroom.cpp:526 #, kde-format msgid "set the topic to: %1" msgstr "nastavil tému na: %1" #: src/neochatroom.cpp:529 #, kde-format msgid "changed the room avatar" msgstr "zmenil avatara miestnosti" #: src/neochatroom.cpp:532 #, kde-format msgid "activated End-to-End Encryption" msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie" #: src/neochatroom.cpp:535 #, kde-format msgid "upgraded the room to version %1" msgstr "Aktualizoval miestnosť na verziu %1" #: src/neochatroom.cpp:536 #, kde-format msgid "created the room, version %1" msgstr "vytvoril miestnosť, verzia %1" #: src/neochatroom.cpp:539 #, kde-format msgctxt "'power level' means permission level" msgid "changed the power levels for this room" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:543 #, kde-format msgid "changed the server access control lists for this room" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:547 #, kde-format msgctxt "[User] added widget" msgid "added %1 widget" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:550 #, kde-format msgctxt "[User] removed widget" msgid "removed %1 widget" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:552 #, kde-format msgctxt "[User] configured widget" msgid "configured %1 widget" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:554 #, kde-format msgid "updated %1 state" msgstr "aktualizoval %1 stav" #: src/neochatroom.cpp:555 #, kde-format msgid "updated %1 state for %2" msgstr "aktualizoval %1 stav pre %2" #: src/neochatroom.cpp:557 #, kde-format msgid "Unknown event" msgstr "Neznáma udalosť" #: src/notificationsmanager.cpp:52 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/notificationsmanager.cpp:58 #, kde-format msgid "Open NeoChat in this room" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/notificationsmanager.cpp:69 #, kde-format msgid "Reply..." msgstr "Odpovedať..." #: src/notificationsmanager.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgid "%1 invited you to a room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/notificationsmanager.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open a private chat" msgid "Open this invitation in NeoChat" msgstr "Otvoriť súkromný chat" #: src/notificationsmanager.cpp:105 #, kde-format msgid "Accept Invitation" msgstr "Prijať pozvánku" #: src/notificationsmanager.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reject" msgid "Reject Invitation" msgstr "Odmietnuť" #: src/roomlistmodel.cpp:449 #, kde-format msgid "Invited" msgstr "Pozvaný" #: src/roomlistmodel.cpp:451 #, kde-format msgid "Favorite" msgstr "Obľúbené" #: src/roomlistmodel.cpp:453 #, kde-format msgid "Direct Messages" msgstr "Priame správy" #: src/roomlistmodel.cpp:455 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: src/roomlistmodel.cpp:457 #, kde-format msgid "Low priority" msgstr "Nízka priorita" #: src/roomlistmodel.cpp:459 #, kde-format msgid "Spaces" msgstr "Medzery" #: src/roommanager.cpp:44 #, kde-format msgid "Malformed or empty Matrix id" msgstr "Poškodené alebo prázdne Matrix ID" #: src/roommanager.cpp:44 #, kde-format msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgstr "%1 nie je správny Matrix identifikátor" #: src/roommanager.cpp:61 #, kde-format msgid "Room not found" msgstr "Miestnosť sa nenašla" #: src/roommanager.cpp:61 #, kde-format msgid "" "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." msgstr "" "V zozname izieb nie je žiadna miestnosť %1. Skontrolujte pravopis a účet." #: src/roommanager.cpp:195 #, kde-format msgid "No application for the link" msgstr "Žiadna aplikácia pre odkaz" #: src/roommanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgstr "Váš operačný systém nemohol nájsť aplikáciu pre odkaz." #: src/trayicon.cpp:17 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Zobraziť" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nastavenia" #, fuzzy #~| msgid "Accept" #~ msgid "Accept Invite" #~ msgstr "Prijať" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "No suggestions for %1" #~ msgstr "Žiadne návrhy pre %1" #~ msgid "Add to dictionary" #~ msgstr "Pridať do slovníka" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorovať" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Vrátiť" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Znovu" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Vystrihnúť" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopírovať" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Vložiť" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Vybrať všetky" #~ msgid "Server-side Logout Failed: %1" #~ msgstr "Odhlásenie na strane servera zlyhalo: %1" #~ msgctxt "%1 is the room name" #~ msgid "Room Settings - %1" #~ msgstr "Nastavenia miestnosti - %1" #~ msgid "updated the database" #~ msgstr "aktualizoval databázu" #~ msgid "knocked" #~ msgstr "zaklopal" #~ msgid "Show User Avatar" #~ msgstr "Zobraziť avatara používateľa" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Kontá" #~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2" #~ msgstr "Chyba servera pri pripájaní sa k miestnosti „%1“: %2" #~ msgid "Timeline:" #~ msgstr "Časová os:" #~ msgid "About" #~ msgstr "O aplikácii" #, fuzzy #~| msgid "Message Source" #~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog" #~ msgid "Message detail" #~ msgstr "Zdroj správy" #, fuzzy #~| msgid "Send message" #~ msgctxt "@label Parameter of a command" #~ msgid "" #~ msgstr "Odoslať správu" #~ msgctxt "@label Parameter of a command" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgctxt "@label Parameter of a command" #~ msgid "[]" #~ msgstr "[]" #~ msgctxt "@label Parameter of a command" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Please choose a folder" #~ msgstr "Prosím vyberte priečinok" #~ msgid "Neochat" #~ msgstr "Neochat" #~ msgid "Unknown duration" #~ msgstr "Neznáme trvanie" #~ msgctxt "Unknown attachment size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznáme" #~ msgid "%1 byte" #~ msgid_plural "%1 bytes" #~ msgstr[0] "%1 bajt" #~ msgstr[1] "%1 bajty" #~ msgstr[2] "%1 bajtov" #~ msgctxt "KB as in kilobytes" #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr "%1 KB" #~ msgctxt "MB as in megabytes" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" #~ msgctxt "GB as in gigabytes" #~ msgid "%1 GB" #~ msgstr "%1 GB" #~ msgid "Redact" #~ msgstr "Revidovať" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Adresa servera" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Používateľské meno" #~ msgid "Device Name (Optional)" #~ msgstr "Názov zariadenia (voliteľné)" #~ msgid "Loading, this might take up to 10 seconds." #~ msgstr "Načítava sa, môže to trvať až 10 sekúnd." #~ msgid "Invitation Received - %1" #~ msgstr "Prijatá pozvánka - %1" #~ msgctxt "Seperate the usernames of users" #~ msgid " and " #~ msgstr " a "