# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the neochat package. # Vit Pelcak , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-09 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-11 15:44+0100\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vít Pelčák" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vit@pelcak.org" #: src/actionsmodel.cpp:28 src/actionsmodel.cpp:38 src/actionsmodel.cpp:48 #: src/actionsmodel.cpp:58 src/actionsmodel.cpp:78 src/actionsmodel.cpp:98 #: src/actionsmodel.cpp:114 src/actionsmodel.cpp:124 src/actionsmodel.cpp:134 #, fuzzy #| msgid "Send message" msgid "" msgstr "Poslat správu" #: src/actionsmodel.cpp:29 src/commandmodel.cpp:32 #, kde-format msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:39 src/commandmodel.cpp:34 #, kde-format msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:49 src/commandmodel.cpp:37 #, kde-format msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:59 src/commandmodel.cpp:40 #, kde-format msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:79 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:99 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:115 src/commandmodel.cpp:54 #, kde-format msgid "Sends the given message as a spoiler" msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:125 msgid "Sends the given emote" msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:135 msgid "Sends the given message as a notice" msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:144 src/actionsmodel.cpp:291 src/actionsmodel.cpp:319 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:149 #, kde-format msgctxt " is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room." msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:153 #, kde-format msgctxt " is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room." msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:158 #, kde-format msgid "You are already in this room." msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:162 #, kde-format msgctxt " is already in this room." msgid "%1 is already in this room." msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:166 #, kde-format msgctxt " was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room" msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:171 src/actionsmodel.cpp:309 src/actionsmodel.cpp:337 msgid "" msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:172 msgid "Invites the user to this room" msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:181 src/actionsmodel.cpp:204 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:263 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "You are already in room ." msgid "You are already in room %1." msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:188 src/actionsmodel.cpp:211 #, kde-format msgctxt "Joining room ." msgid "Joining room %1." msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:217 msgid "" msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:218 msgid "Joins the given room" msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:224 src/actionsmodel.cpp:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Leave room" msgid "Leaving this room." msgstr "Opustit místnost" #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Leave room" msgctxt "Leaving room ." msgid "Leaving room %1." msgstr "Opustit místnost" #: src/actionsmodel.cpp:242 src/actionsmodel.cpp:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room not found" msgctxt "Room not found" msgid "Room %1 not found." msgstr "Místnost nenalezena" #: src/actionsmodel.cpp:249 src/actionsmodel.cpp:281 msgid "[]" msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:250 src/actionsmodel.cpp:282 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:296 #, kde-format msgctxt " is already ignored." msgid "%1 is already ignored." msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt " is now ignored" msgid "%1 is now ignored." msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt " is not a known user" msgid "%1 is not a known user." msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:310 msgid "Ignores the given user" msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:325 #, kde-format msgctxt " is not ignored." msgid "%1 is not ignored." msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:329 #, kde-format msgctxt " is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored." msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:338 #, fuzzy #| msgid "Unban this user" msgid "Unignores the given user" msgstr "Od blokovat tohoto uživatele" #: src/actionsmodel.cpp:358 msgid "" msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:359 #, fuzzy #| msgid "React to this message with a text" msgid "React to the message with the given text" msgstr "Zareagovat na tuto zprávu textem" #: src/collapsestateproxymodel.cpp:69 #, kde-format msgctxt "[user did something] n times" msgid " %1 time" msgid_plural " %1 times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/collapsestateproxymodel.cpp:76 #, kde-format msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]" msgid ", " msgstr "" #: src/collapsestateproxymodel.cpp:79 #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" msgid " and " msgstr "" #: src/commandmodel.cpp:30 #, kde-format msgid "Displays action" msgstr "" #: src/commandmodel.cpp:43 #, kde-format msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgstr "" #: src/commandmodel.cpp:46 #, kde-format msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgstr "" #: src/commandmodel.cpp:49 #, kde-format msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgstr "" #: src/commandmodel.cpp:52 #, kde-format msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgstr "" #: src/commandmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "Joins room with given address" msgstr "" #: src/commandmodel.cpp:59 #, kde-format msgid "Leave room" msgstr "Opustit místnost" #: src/commandmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Invites user with given id to current room" msgstr "" #: src/commandmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "React to this message with a text" msgstr "Zareagovat na tuto zprávu textem" #: src/controller.cpp:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgid "Encrypted Message" msgstr "Upravit zprávu" #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386 #, kde-format msgid "Network Error: %1" msgstr "Chyba sítě: %1" #: src/controller.cpp:377 #, kde-format msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgstr "" #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:93 #, kde-format msgid "Login Failed: %1" msgstr "Přihlášení selhalo: %1" #: src/controller.cpp:444 #, kde-format msgid "Access token wasn't found" msgstr "" #: src/controller.cpp:444 #, kde-format msgid "Maybe it was deleted?" msgstr "" #: src/controller.cpp:448 #, kde-format msgid "Access to keychain was denied." msgstr "" #: src/controller.cpp:448 #, kde-format msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgstr "" #: src/controller.cpp:451 #, kde-format msgid "No keychain available." msgstr "" #: src/controller.cpp:451 #, kde-format msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgstr "" #: src/controller.cpp:454 #, kde-format msgid "Unable to read access token" msgstr "" #: src/controller.cpp:697 #, kde-format msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgstr "" #: src/controller.cpp:710 #, kde-format msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgstr "" #: src/login.cpp:88 src/login.cpp:99 #, kde-format msgid "Network Error" msgstr "Chyba sítě" #: src/main.cpp:141 #, kde-format msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/main.cpp:143 #, kde-format msgid "Matrix client" msgstr "Klient protokolu Matrix" #: src/main.cpp:145 #, kde-format msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgstr "" #: src/main.cpp:146 #, kde-format msgid "Black Hat" msgstr "Black Hat" #: src/main.cpp:147 #, kde-format msgid "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan" #: src/main.cpp:148 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: src/main.cpp:152 #, kde-format msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgstr "" #: src/main.cpp:247 #, kde-format msgid "Client for the matrix communication protocol" msgstr "" #: src/main.cpp:248 #, kde-format msgid "Supports matrix: url scheme" msgstr "" #: src/matriximageprovider.cpp:35 #, kde-format msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgstr "" #: src/matriximageprovider.cpp:90 #, kde-format msgid "Image request has been cancelled" msgstr "" #: src/messageeventmodel.cpp:333 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Dnes" #: src/messageeventmodel.cpp:336 #, kde-format msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: src/messageeventmodel.cpp:339 #, kde-format msgid "The day before yesterday" msgstr "" #: src/messageeventmodel.cpp:441 #, kde-format msgid "[This message was deleted]" msgstr "" #: src/messageeventmodel.cpp:442 #, kde-format msgid "[This message was deleted: %1]" msgstr "" #: src/messageeventmodel.cpp:520 #, kde-format msgid "[REDACTED]" msgstr "" #: src/messageeventmodel.cpp:520 #, kde-format msgid "[REDACTED: %1]" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:453 #, kde-format msgid "a file" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:497 #, kde-format msgid "reinvited %1 to the room" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:499 #, kde-format msgctxt "Optional reason for an invitation" msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/neochatroom.cpp:508 #, kde-format msgid "joined the room (repeated)" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:510 #, kde-format msgid "invited %1 to the room" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:510 #, kde-format msgid "joined the room" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:514 #, kde-format msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/neochatroom.cpp:521 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their display name" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:523 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name to %1" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:528 #, kde-format msgid " and " msgstr " a " #: src/neochatroom.cpp:531 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their avatar" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:537 #, kde-format msgid "set an avatar" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:539 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "updated their avatar" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:546 #, kde-format msgid "withdrew %1's invitation" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:546 #, kde-format msgid "rejected the invitation" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:550 #, kde-format msgid "unbanned %1" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:550 #, kde-format msgid "self-unbanned" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:553 #, kde-format msgid "has put %1 out of the room: %2" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:554 #, kde-format msgid "left the room" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:558 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is the number of other users" #| msgid " and %1 other" #| msgid_plural " and %1 others" msgid "banned %1 from the room" msgstr " a 1 další" #: src/neochatroom.cpp:560 #, kde-format msgid "banned %1 from the room: %2" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:563 #, kde-format msgid "self-banned from the room" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:566 #, kde-format msgid "requested an invite" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:569 #, kde-format msgid "made something unknown" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:572 #, kde-format msgid "cleared the room main alias" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:572 #, kde-format msgid "set the room main alias to: %1" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:575 #, kde-format msgid "cleared the room name" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:575 #, kde-format msgid "set the room name to: %1" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:578 #, kde-format msgid "cleared the topic" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:578 #, kde-format msgid "set the topic to: %1" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:581 #, kde-format msgid "changed the room avatar" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:584 #, kde-format msgid "activated End-to-End Encryption" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:587 #, kde-format msgid "upgraded the room to version %1" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:588 #, kde-format msgid "created the room, version %1" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:591 #, kde-format msgctxt "'power level' means permission level" msgid "changed the power levels for this room" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:595 #, kde-format msgid "changed the server access control lists for this room" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:599 #, kde-format msgctxt "[User] added widget" msgid "added %1 widget" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:602 #, kde-format msgctxt "[User] removed widget" msgid "removed %1 widget" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:604 #, kde-format msgctxt "[User] configured widget" msgid "configured %1 widget" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:606 #, kde-format msgid "updated %1 state" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:607 #, kde-format msgid "updated %1 state for %2" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:609 #, kde-format msgid "Unknown event" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:1083 src/neochatroom.cpp:1084 #, kde-format msgid "Report sent successfully." msgstr "Hlášení bylo úspěšně odesláno." #: src/notificationsmanager.cpp:61 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/notificationsmanager.cpp:67 #, kde-format msgid "Open NeoChat in this room" msgstr "" #: src/notificationsmanager.cpp:74 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/Page/RoomPage.qml:538 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "Odpovědět" #: src/notificationsmanager.cpp:75 #, kde-format msgid "Reply..." msgstr "Odpovědět..." #: src/notificationsmanager.cpp:97 #, kde-format msgid "%1 invited you to a room" msgstr "" #: src/notificationsmanager.cpp:101 #, kde-format msgid "Open this invitation in NeoChat" msgstr "" #: src/notificationsmanager.cpp:107 #, kde-format msgid "Accept Invitation" msgstr "Přijmout pozvánku" #: src/notificationsmanager.cpp:107 #, kde-format msgid "Reject Invitation" msgstr "Odmítnout pozvánku" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:140 #, kde-format msgid "Attachment:" msgstr "Příloha:" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:159 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:28 #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:20 src/qml/Page/RoomPage.qml:526 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:181 #, kde-format msgid "Cancel sending Image" msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81 #, kde-format msgid "" "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported." msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81 #, kde-format msgid "Edit Message" msgstr "Upravit zprávu" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81 #, kde-format msgid "Send an encrypted message…" msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81 #, kde-format msgid "Send a message…" msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:168 #, kde-format msgid "Attach an image or file" msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:200 #, kde-format msgid "Add an Emoji" msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:211 #, kde-format msgid "Send message" msgstr "Poslat správu" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBox.qml:43 #, kde-format msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgstr "NeoChat je offline. Prosím, zkontrolujte internetové připojení." #: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:60 #, kde-format msgid "Editing message:" msgstr "Upravujete zprávu:" #: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:62 #, kde-format msgid "Replying to %1:" msgstr "Odpovídáte %1:" #: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cancel" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel reply" msgstr "Zrušit" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:61 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:80 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:99 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" #| msgid "Rotate left" msgid "Rotate left" msgstr "Otočit doleva" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:132 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" #| msgid "Rotate right" msgid "Rotate right" msgstr "Otočit doprava" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save As" msgid "Save as" msgstr "Uložit jako" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:164 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Select a Homeserver" msgstr "Vyberte domácí server" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:38 #, kde-format msgid "Homeserver:" msgstr "" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:39 #, kde-format msgid "Other..." msgstr "Jiný..." #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:45 #, kde-format msgid "Url:" msgstr "Url:" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:57 #: src/qml/Component/Login/Login.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: src/qml/Component/Login/Loading.qml:15 src/qml/Component/Login/Login.qml:52 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Probíhá načítání…" #: src/qml/Component/Login/Loading.qml:20 #, kde-format msgid "Please wait. This might take a little while." msgstr "" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:19 src/qml/Component/Login/Sso.qml:15 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:20 #, kde-format msgid "Enter your Matrix ID" msgstr "" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:29 #, kde-format msgid "Matrix ID:" msgstr "" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:52 #, kde-format msgid "Already logged in" msgstr "" #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:14 #, kde-format msgid "Login Methods" msgstr "" #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:20 #, kde-format msgid "Login with password" msgstr "" #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:27 #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:16 #, kde-format msgid "Login with single sign-on" msgstr "" #: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:19 #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:37 #, kde-format msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:26 #, kde-format msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: src/qml/Component/Login/LoginStep.qml:11 #: src/qml/Component/Login/LoginStep.qml:12 src/qml/Page/WelcomePage.qml:17 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Vítejte" #: src/qml/Component/Login/Password.qml:15 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/qml/Component/Login/Password.qml:16 #, kde-format msgid "Enter your password" msgstr "Zadejte své heslo" #: src/qml/Component/Login/Password.qml:22 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:30 src/qml/Page/WelcomePage.qml:72 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Back" msgstr "Zpět" #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:40 #, kde-format msgid "Complete the authentication steps in your browser" msgstr "" #: src/qml/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:15 #: src/qml/Component/Timeline/ReplyComponent.qml:123 #, kde-format msgid "" "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "device." msgstr "" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:52 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " "file with an appropriate application" msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:64 #, kde-format msgctxt "file download progress" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:70 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" msgid "Stop Download" msgstr "Zastavit stahování" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:118 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:53 #, kde-format msgctxt "Separate the usernames of users" msgid " and " msgstr " a " #: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:59 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of other users" msgid " and %1 other" msgid_plural " and %1 others" msgstr[0] " a 1 další" msgstr[1] " a %1 další" msgstr[2] " a %1 dalších" #: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:62 #, kde-format msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" msgid "%2 reacted with %3" msgid_plural "%2 reacted with %3" msgstr[0] "%2 reagoval pomocí %3" msgstr[1] "%2 reagovali pomocí %3" msgstr[2] "%2 reagovali pomocí %3" #: src/qml/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:58 #, kde-format msgctxt "Relative time since the room was last read" msgid "Last read: %1" msgstr "Poslední přístup ke čtení: %1" #: src/qml/Component/Timeline/RichLabel.qml:89 #, kde-format msgid " (edited)" msgstr " (upraveno)" #: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:81 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16 src/qml/main.qml:250 #, kde-format msgid "Create a Room" msgstr "" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Room Name" msgstr "Název místnosti" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:27 #, kde-format msgid "Room Topic" msgstr "" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:34 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:159 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:23 #, kde-format msgid "" "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:39 #, kde-format msgid "They match" msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:45 #, kde-format msgid "They don't match" msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:14 #, kde-format msgid "Session Verification" msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:36 #, kde-format msgid "Waiting for device to accept verification." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:42 #, kde-format msgid "Incoming key verification request from device **%1**" msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:48 #, kde-format msgid "Waiting for other party to verify." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Compare a set of emoji on both devices" msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:62 #, kde-format msgid "Successfully verified device **%1**" msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73 #: src/qml/Page/RoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:79 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "Odmítnout" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:21 #, kde-format msgid "The session verification was canceled for unknown reason." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:23 #, kde-format msgid "The session verification timed out." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:25 #, kde-format msgid "The session verification timed out for remote party." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:27 #, kde-format msgid "You canceled the session verification." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:29 #, kde-format msgid "The remote party canceled the session verification." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:31 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an unexpected " "message." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:33 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "unexpected message." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:35 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it received a message for an " "unknown session." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:37 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received a " "message for an unknown session." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:39 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " "this verification method." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:41 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it is unable to " "handle this verification method." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:43 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:45 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys are " "incorrect." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:47 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:49 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it verifies an " "unexpected user." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:51 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an invalid message." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:53 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "invalid message." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:55 #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:57 #, kde-format msgid "The session was accepted on a different device" msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:59 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:61 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " "key." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:63 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:65 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys do not " "match." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:67 #, kde-format msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." msgstr "" #: src/qml/Dialog/OpenFileDialog.qml:12 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "Prosím, vyberte soubor" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:31 #, kde-format msgctxt "@title:menu Account detail dialog" msgid "Account detail" msgstr "Podrobnosti účtu" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:78 #, kde-format msgid "Online" msgstr "Připojen" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:93 #, kde-format msgid "Unignore this user" msgstr "" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:93 #, kde-format msgid "Ignore this user" msgstr "" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:105 #, kde-format msgid "Kick this user" msgstr "" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:117 #, kde-format msgid "Ban this user" msgstr "" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:130 #, kde-format msgid "Unban this user" msgstr "Od blokovat tohoto uživatele" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:143 #, kde-format msgid "Delete recent messages by this user" msgstr "" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:154 #, kde-format msgid "Open a private chat" msgstr "" #: src/qml/main.qml:125 #, kde-format msgid "Warning: %1" msgstr "Varování: %1" #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204 #, kde-format msgid "Explore rooms" msgstr "" #: src/qml/main.qml:241 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:21 #, kde-format msgid "Explore Rooms" msgstr "" #: src/qml/main.qml:244 src/qml/main.qml:247 src/qml/main.qml:257 #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:43 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:48 #: src/qml/Page/StartChatPage.qml:18 #, kde-format msgid "Start a Chat" msgstr "Zahájit rozhovor" #: src/qml/main.qml:260 src/qml/main.qml:265 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:23 #, kde-format msgid "Configure NeoChat..." msgstr "" #: src/qml/main.qml:263 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:28 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: src/qml/main.qml:269 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:64 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Odhlásit se" #: src/qml/main.qml:275 src/trayicon.cpp:30 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: src/qml/main.qml:355 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: src/qml/main.qml:396 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Session Verification" msgstr "" #: src/qml/main.qml:406 #, kde-format msgid "User consent" msgstr "" #: src/qml/main.qml:411 #, kde-format msgid "" "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "being able to use it. Please click the button below to read them." msgstr "" #: src/qml/main.qml:416 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/qml/main.qml:445 #, kde-format msgid "Start a chat" msgstr "Zahájit rozhovor" #: src/qml/main.qml:447 #, kde-format msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgstr "Přejete si začít rozhovor s %1?" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:17 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:27 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:40 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:50 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:60 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:70 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:83 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:16 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:24 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Configure NeoChat..." msgstr "" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:32 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Quit NeoChat" msgstr "Ukončit NeoChat" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:39 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:42 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Private Chat…" msgstr "Nový soukromý rozhovor..." #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:47 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Group…" msgstr "Nová skupina…" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:56 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Browse Chats…" msgstr "Prohlížet rozhovory..." #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:61 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:65 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "View" msgstr "Pohled" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:68 #, kde-format msgctxt "" "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." msgid "Open Quick Switcher" msgstr "Otevřít rychlý přepínač" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:74 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Window" msgstr "Okno" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:81 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Ukončit celoobrazovkový režim" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:81 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Přejít do celoobrazovkového režimu" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:87 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:90 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Matrix FAQ" msgstr "Často kladené dotazy pro Matrix" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:26 #, kde-format msgid "Open in New Window" msgstr "Otevřít v novém okně" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:37 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:175 #, kde-format msgid "Remove from Favourites" msgstr "" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:37 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:175 #, kde-format msgid "Add to Favourites" msgstr "" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:186 #, kde-format msgid "Reprioritize" msgstr "" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:186 #, kde-format msgid "Deprioritize" msgstr "" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:49 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:193 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Označit jako přečtený" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:55 #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Address to Clipboard" msgstr "" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:65 #, kde-format msgid "Notification State" msgstr "" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:68 #, kde-format msgid "Follow Global Setting" msgstr "" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:79 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:32 #, kde-format msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgid "All" msgstr "" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:90 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:40 #, kde-format msgctxt "" "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "keyword'" msgid "@Mentions and Keywords" msgstr "" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:101 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:48 #, kde-format msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgid "Off" msgstr "" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:114 #, kde-format msgid "Room Settings" msgstr "" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:122 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:199 #, kde-format msgid "Leave Room" msgstr "Opustit místnost" #: src/qml/Menu/ShareAction.qml:19 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: src/qml/Menu/ShareAction.qml:20 #, kde-format msgid "Share the selected media" msgstr "" #: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Sharing failed" msgstr "Sdílení selhalo" #: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Shared url for image is %1" msgstr "Sdílená adresa obrázku je %1" #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spaces" msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Space Settings" msgstr "Mezery" #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41 #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Leave Space" msgstr "" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #, kde-format msgid "Open Externally" msgstr "Otevřít externě" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:41 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:60 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:46 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:69 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:57 #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:32 #, kde-format msgctxt "" "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" msgid "Report" msgstr "" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:73 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:61 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report Message" msgstr "" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:78 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:66 #, kde-format msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdroj" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:84 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:72 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Message Source" msgstr "" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:52 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:120 #, kde-format msgid "Search for '%1'" msgstr "Vyhledat '%1'" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:141 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Nastavit webové zkratky..." #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:16 #, kde-format msgid "Report Message" msgstr "Nahlásit zprávu" #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Reason for reporting this message" msgstr "" #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:41 src/qml/Page/InviteUserPage.qml:22 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:button Undo modification" msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:43 #, kde-format msgctxt "@action:button Accept image modification" msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:51 #, kde-format msgid "" "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " "cache directory." msgstr "" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125 #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:123 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125 src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:button Crop an image" msgid "Crop" msgstr "Oříznout" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:147 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" msgid "Rotate left" msgstr "Otočit doleva" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" msgid "Rotate right" msgstr "Otočit doprava" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:159 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" msgid "Flip" msgstr "Převrátit" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:165 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" msgid "Mirror" msgstr "Zrcadlit" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:17 #, kde-format msgid "Invite a User" msgstr "" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:35 src/qml/Page/StartChatPage.qml:30 #, kde-format msgid "Find a user..." msgstr "" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:42 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Přidat" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:71 src/qml/Page/StartChatPage.qml:133 #, kde-format msgid "No users available" msgstr "" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:121 #, kde-format msgid "Send invitation" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:36 #, kde-format msgid "Find a room..." msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:44 #, kde-format msgid "View" msgstr "Pohled" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:44 #, kde-format msgid "Join" msgstr "Připojit" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:73 #, kde-format msgid "Add New Server" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:74 #, kde-format msgid "Home Server" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:83 #, kde-format msgid "Add new server" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:114 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add server" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "Valid server entered" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "This server cannot be resolved or has already been added" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "The entered text is not a valid url" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "Enter server url e.g. kde.org" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:135 #, kde-format msgid "Server URL" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:227 #, kde-format msgid "Joined" msgstr "Připojil(a) se" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show All Rooms" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113 #, kde-format msgid "Rooms" msgstr "Místnosti" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201 #, kde-format msgid "No rooms found" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201 #, kde-format msgid "Join some rooms to get started" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204 #, kde-format msgid "Search in room directory" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:276 src/qml/Page/RoomListPage.qml:327 #, kde-format msgid "No Name" msgstr "Bez názvu" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:353 #, kde-format msgid "Configure room" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:116 #, kde-format msgid "Accept this invitation?" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:120 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Odmítnout" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:281 #, kde-format msgid "Choose local file" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:308 #, kde-format msgid "Clipboard image" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:355 #, kde-format msgid "Jump to first unread message" msgstr "Přejít na první nepřečtenou zprávu" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:378 #, kde-format msgid "Jump to latest message" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:402 #, kde-format msgid "Drag items here to share them" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:434 #, kde-format msgctxt "Message displayed when some users are typing" msgid "%2 is typing" msgid_plural "%2 are typing" msgstr[0] "%2 píše" msgstr[1] "%2 píší" msgstr[2] "%2 píší" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:506 #, kde-format msgid "This message was sent from a verified device" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:512 #, kde-format msgid "React" msgstr "Zareagovat" #: src/qml/Page/StartChatPage.qml:38 #, kde-format msgid "Chat" msgstr "Rozhovor" #: src/qml/Page/WelcomePage.qml:56 #, kde-format msgid "Welcome to Matrix" msgstr "" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:93 #, kde-format msgid "Room information" msgstr "" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:101 #, kde-format msgid "Invite user to room" msgstr "" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:120 #, kde-format msgid "Remove room from favorites" msgstr "" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:120 #, kde-format msgid "Make room favorite" msgstr "" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:136 #, kde-format msgid "Enable encryption" msgstr "" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:150 #, kde-format msgid "Room settings" msgstr "" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:176 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:190 #, kde-format msgid "No name" msgstr "Beze jména" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:202 #, kde-format msgid "No Canonical Alias" msgstr "" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:209 #, kde-format msgid "No Topic" msgstr "" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:228 #, kde-format msgid "Members" msgstr "Členové" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:233 #, kde-format msgid "%1 Member" msgid_plural "%1 Members" msgstr[0] "%1 Člen" msgstr[1] "%1 Členové" msgstr[2] "%1 Členů" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:233 #, kde-format msgid "No Member Count" msgstr "" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:306 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:308 #, kde-format msgid "Admin" msgstr "Administrátor" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:310 #, kde-format msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:312 #, kde-format msgid "Muted" msgstr "Ztlumený" #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:15 src/qml/RoomSettings/General.qml:22 #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:12 #, kde-format msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:25 src/qml/RoomSettings/Security.qml:17 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:35 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Upozornění" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:40 #, kde-format msgid "Update avatar" msgstr "Aktualizovat avatara" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:58 #, kde-format msgid "Room Name:" msgstr "Název místnosti:" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:66 #, kde-format msgid "Room topic:" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:79 #, kde-format msgid "Canonical Alias:" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:96 #, kde-format msgid "Other Aliases:" msgstr "Jiné aliasy:" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:140 #, kde-format msgid "This room continues another conversation." msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:142 #, kde-format msgid "See older messages..." msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:160 #, kde-format msgid "This room has been replaced." msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:162 #, kde-format msgid "See new room..." msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:186 src/qml/RoomSettings/Security.qml:62 #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:326 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Použít" #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:23 #, kde-format msgid "Follow global setting" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:24 #, kde-format msgid "Room notifications setting:" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:24 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Private (invite only)" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:25 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Access:" msgstr "Přístup:" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:30 #, kde-format msgid "Only invited people can join." msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:34 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Space members" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:39 #, kde-format msgid "Anyone in a space can find and join." msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:43 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Public" msgstr "Veřejný" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:48 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone can find and join." msgstr "" #: src/qml/Settings/About.qml:10 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "About NeoChat" msgstr "" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:16 #, kde-format msgid "Edit Account" msgstr "Upravit účet" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:58 #, kde-format msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:63 #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:102 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Název:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:68 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Popisek:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:72 #, kde-format msgid "Current Password:" msgstr "Stávající heslo:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:78 #, kde-format msgid "New Password:" msgstr "Nové heslo:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:85 #, kde-format msgid "Confirm new Password:" msgstr "" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:98 #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:106 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:115 #, kde-format msgid "Passwords do not match" msgstr "Hesla se neshodují" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:14 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:22 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:17 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:86 #, kde-format msgid "Add an account" msgstr "Přidat účet" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:49 #, kde-format msgid "Edit this account" msgstr "" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:54 #, kde-format msgid "Account editor" msgstr "" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:101 #, kde-format msgid "Password changed successfully" msgstr "" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:103 #, kde-format msgid "Wrong password entered" msgstr "" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:105 #, kde-format msgid "Unknown problem while trying to change password" msgstr "" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Appearance" msgstr "" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:98 #, kde-format msgid "Bubbles" msgstr "Bubliny" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:165 #, kde-format msgid "Compact" msgstr "Kompaktní" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:179 #, kde-format msgid "Show Avatar:" msgstr "" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:180 #, kde-format msgid "In Chat" msgstr "V rozhovoru" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:189 #, kde-format msgid "In Sidebar" msgstr "V postranním panelu" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:198 #, kde-format msgid "Show Fancy Effects" msgstr "" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:208 #, kde-format msgid "Theme:" msgstr "Motiv:" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:213 #, kde-format msgid "Use transparent chat page" msgstr "Použít průhlednou stránku pro rozhovor" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:224 #, kde-format msgid "Transparency:" msgstr "Průhlednost:" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:238 #, kde-format msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." msgstr "" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:246 #, kde-format msgid "Show your messages on the right" msgstr "" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:255 #, kde-format msgid "Show links preview in the chat messages" msgstr "" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:13 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:37 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:35 #, kde-format msgid "Edit device name" msgstr "" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:48 #, kde-format msgid "Verify device" msgstr "" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:58 #, kde-format msgid "Logout device" msgstr "" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:75 #, kde-format msgid "Remove device" msgstr "Odstranit zařízení" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:79 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:83 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:98 #, kde-format msgid "Edit device" msgstr "" #: src/qml/Settings/Emoticons.qml:15 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Emojis" msgstr "" #: src/qml/Settings/Emoticons.qml:24 #, kde-format msgid "No custom inline stickers found" msgstr "" #: src/qml/Settings/Emoticons.qml:72 #, kde-format msgid "new_emoji_name_here" msgstr "" #: src/qml/Settings/Emoticons.qml:81 #, kde-format msgid "Add Emoji..." msgstr "Přidat emotikon..." #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "General" msgstr "" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:19 #, kde-format msgid "General settings:" msgstr "Obecná nastavení:" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:20 #, kde-format msgid "Close to system tray" msgstr "" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:30 #, kde-format msgid "Minimize to system tray on startup" msgstr "" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:42 #, kde-format msgid "Notifications and events:" msgstr "" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Show notifications" msgstr "Zobrazit upozornění" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:53 #, kde-format msgid "Show leave and join events" msgstr "" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62 #, kde-format msgid "Show name change events" msgstr "" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:71 #, kde-format msgid "Show avatar update events" msgstr "" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:80 #, kde-format msgid "Rooms and private chats:" msgstr "" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Separated" msgstr "Oddělený(á)" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:90 #, kde-format msgid "Intermixed" msgstr "" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:101 #, kde-format msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgstr "" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113 #, kde-format msgid "Send Typing Notifications" msgstr "" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122 #, kde-format msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" msgstr "" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:27 #, kde-format msgid "Custom Emojis" msgstr "Vlastní emotikon" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:32 #, kde-format msgid "Spell Checking" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:42 #, kde-format msgid "About NeoChat" msgstr "O aplikaci NeoChat" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:50 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Spellchecking" msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:94 #, kde-format msgid "Selected default language:" msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:105 #, kde-format msgid "Open Personal Dictionary" msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:124 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Volby:" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:126 #, kde-format msgid "Enable automatic spell checking" msgstr "Povolit automatickou kontrolu pravopisu" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:137 #, kde-format msgid "Ignore uppercase words" msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:148 #, kde-format msgid "Ignore hyphenated words" msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:160 #, kde-format msgid "Detect language automatically" msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:172 #, kde-format msgid "Spell checking languages" msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:180 #, kde-format msgid "" "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " "when autodetection is enabled." msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:226 #, kde-format msgid "Add a new word to your personal dictionary…" msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:229 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add word" msgstr "Přidat slovo" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:248 #, kde-format msgid "Spell checking dictionary" msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:278 #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:309 #, kde-format msgid "Delete word" msgstr "Odstranit slovo" #: src/roomlistmodel.cpp:461 #, kde-format msgid "Invited" msgstr "" #: src/roomlistmodel.cpp:463 #, kde-format msgid "Favorite" msgstr "Oblíbené" #: src/roomlistmodel.cpp:465 #, kde-format msgid "Direct Messages" msgstr "" #: src/roomlistmodel.cpp:467 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/roomlistmodel.cpp:469 #, kde-format msgid "Low priority" msgstr "Nízká priorita" #: src/roomlistmodel.cpp:471 #, kde-format msgid "Spaces" msgstr "Mezery" #: src/roommanager.cpp:48 #, kde-format msgid "Malformed or empty Matrix id" msgstr "Poškozené nebo prázdné id pro Matrix" #: src/roommanager.cpp:48 #, kde-format msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgstr "%1 není platný identifikátor pro Matrix" #: src/roommanager.cpp:65 #, kde-format msgid "Room not found" msgstr "Místnost nenalezena" #: src/roommanager.cpp:65 #, kde-format msgid "" "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." msgstr "" #: src/roommanager.cpp:206 #, kde-format msgid "No application for the link" msgstr "Pro odkaz není žádná aplikace" #: src/roommanager.cpp:206 #, kde-format msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgstr "" #: src/roommanager.cpp:212 #, kde-format msgid "Could not open URL" msgstr "" #: src/trayicon.cpp:17 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Místní" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Globální" #~ msgid "Invalid command" #~ msgstr "Neplatný příkaz" #~ msgid "Image View - %1" #~ msgstr "Prohlížeč obrázků - %1"