# translation of neochat.po to Slovak # Roman Paholik , 2020, 2022. # Matej Mrenica , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-09 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-18 17:58+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Roman Paholík" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wizzardsk@gmail.com" #: src/actionsmodel.cpp:28 src/actionsmodel.cpp:38 src/actionsmodel.cpp:48 #: src/actionsmodel.cpp:58 src/actionsmodel.cpp:78 src/actionsmodel.cpp:98 #: src/actionsmodel.cpp:114 src/actionsmodel.cpp:124 src/actionsmodel.cpp:134 #, fuzzy #| msgid "Send message" msgid "" msgstr "Odoslať správu" #: src/actionsmodel.cpp:29 src/commandmodel.cpp:32 #, kde-format msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgstr "Pridá ¯\\_(ツ)_/¯ na začiatok textovej správy" #: src/actionsmodel.cpp:39 src/commandmodel.cpp:34 #, kde-format msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy" #: src/actionsmodel.cpp:49 src/commandmodel.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy" #: src/actionsmodel.cpp:59 src/commandmodel.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgstr "Pridá ¯\\_(ツ)_/¯ na začiatok textovej správy" #: src/actionsmodel.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" #: src/actionsmodel.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgstr "Odošle daný emotikon zafarbený ako dúha" #: src/actionsmodel.cpp:115 src/commandmodel.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message as a spoiler" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" #: src/actionsmodel.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" #: src/actionsmodel.cpp:135 #, fuzzy #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message as a notice" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" #: src/actionsmodel.cpp:144 src/actionsmodel.cpp:291 src/actionsmodel.cpp:319 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "reinvited %1 to the room" msgctxt " is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room." msgstr "znovu pozval %1 do miestnosti" #: src/actionsmodel.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgctxt " is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room." msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/actionsmodel.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "You are already in this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/actionsmodel.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt " is already in this room." msgid "%1 is already in this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/actionsmodel.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgctxt " was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/actionsmodel.cpp:171 src/actionsmodel.cpp:309 src/actionsmodel.cpp:337 #, fuzzy #| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "invited %1 to the room" msgid "Invites the user to this room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/actionsmodel.cpp:181 src/actionsmodel.cpp:204 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:263 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "You are already in room ." msgid "You are already in room %1." msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:188 src/actionsmodel.cpp:211 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure room" msgctxt "Joining room ." msgid "Joining room %1." msgstr "Nastaviť miestnosť" #: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:217 msgid "" msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:218 #, fuzzy #| msgid "joined the room" msgid "Joins the given room" msgstr "sa pripojil k miestnosti" #: src/actionsmodel.cpp:224 src/actionsmodel.cpp:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "Leaving this room." msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Leave room" msgctxt "Leaving room ." msgid "Leaving room %1." msgstr "Opustiť miestnosť" #: src/actionsmodel.cpp:242 src/actionsmodel.cpp:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room not found" msgctxt "Room not found" msgid "Room %1 not found." msgstr "Miestnosť sa nenašla" #: src/actionsmodel.cpp:249 src/actionsmodel.cpp:281 msgid "[]" msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:250 src/actionsmodel.cpp:282 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:296 #, kde-format msgctxt " is already ignored." msgid "%1 is already ignored." msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt " is now ignored" msgid "%1 is now ignored." msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt " is not a known user" msgid "%1 is not a known user." msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:310 #, fuzzy #| msgid "Ignore this user" msgid "Ignores the given user" msgstr "Ignorovať tohto používateľa" #: src/actionsmodel.cpp:325 #, kde-format msgctxt " is not ignored." msgid "%1 is not ignored." msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:329 #, kde-format msgctxt " is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored." msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:338 #, fuzzy #| msgid "Unignore this user" msgid "Unignores the given user" msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa" #: src/actionsmodel.cpp:358 msgid "" msgstr "" #: src/actionsmodel.cpp:359 #, fuzzy #| msgid "React to this message with a text" msgid "React to the message with the given text" msgstr "Reagovať na túto správu textom" #: src/collapsestateproxymodel.cpp:69 #, kde-format msgctxt "[user did something] n times" msgid " %1 time" msgid_plural " %1 times" msgstr[0] " %1 krát" msgstr[1] " %1 krát" msgstr[2] " %1 krát" #: src/collapsestateproxymodel.cpp:76 #, kde-format msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]" msgid ", " msgstr ", " #: src/collapsestateproxymodel.cpp:79 #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" msgid " and " msgstr " a " #: src/commandmodel.cpp:30 #, kde-format msgid "Displays action" msgstr "Zobrazí akciu" #: src/commandmodel.cpp:43 #, kde-format msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgstr "" "Odošle správu ako obyčajný text bez toho, aby ju interpretoval ako označenie" #: src/commandmodel.cpp:46 #, kde-format msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgstr "" "Odošle správu vo formáte html bez toho, aby ju interpretoval ako markdown" #: src/commandmodel.cpp:49 #, kde-format msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" #: src/commandmodel.cpp:52 #, kde-format msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgstr "Odošle daný emotikon zafarbený ako dúha" #: src/commandmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "Joins room with given address" msgstr "Pripojí sa k miestnosti s uvedenou adresou" #: src/commandmodel.cpp:59 #, kde-format msgid "Leave room" msgstr "Opustiť miestnosť" #: src/commandmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Invites user with given id to current room" msgstr "Pozve používateľa s daným ID do aktuálnej miestnosti" #: src/commandmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "React to this message with a text" msgstr "Reagovať na túto správu textom" #: src/controller.cpp:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgid "Encrypted Message" msgstr "Upraviť správu" #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386 #, kde-format msgid "Network Error: %1" msgstr "Chyba siete: %1" #: src/controller.cpp:377 #, kde-format msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgstr "Prihlásenie zlyhalo: Prístupový token je neplatný alebo odvolaný" #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:93 #, kde-format msgid "Login Failed: %1" msgstr "Prihlásenie zlyhalo: %1" #: src/controller.cpp:444 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Access Token (Optional)" msgid "Access token wasn't found" msgstr "Prístupový token (voliteľný)" #: src/controller.cpp:444 #, kde-format msgid "Maybe it was deleted?" msgstr "" #: src/controller.cpp:448 #, kde-format msgid "Access to keychain was denied." msgstr "" #: src/controller.cpp:448 #, kde-format msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgstr "" #: src/controller.cpp:451 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No users available" msgid "No keychain available." msgstr "Nie sú k dispozícii žiadni používatelia" #: src/controller.cpp:451 #, kde-format msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgstr "" #: src/controller.cpp:454 #, kde-format msgid "Unable to read access token" msgstr "" #: src/controller.cpp:697 #, kde-format msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgstr "Vytvorenie miestnosti zlyhalo: \"%1\"" #: src/controller.cpp:710 #, kde-format msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgstr "Miestnosť, do ktorej sa pokúšate pripojiť, je neplatná" #: src/login.cpp:88 src/login.cpp:99 #, kde-format msgid "Network Error" msgstr "Chyba siete" #: src/main.cpp:141 #, kde-format msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/main.cpp:143 #, kde-format msgid "Matrix client" msgstr "Matrix client" #: src/main.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020 KDE komunita" #: src/main.cpp:146 #, kde-format msgid "Black Hat" msgstr "Black Hat" #: src/main.cpp:147 #, kde-format msgid "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan" #: src/main.cpp:148 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: src/main.cpp:152 #, kde-format msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgstr "" #: src/main.cpp:247 #, kde-format msgid "Client for the matrix communication protocol" msgstr "Klient pre komunikačný protokol matrix" #: src/main.cpp:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme" msgstr "Podporuje appstream: url schému" #: src/matriximageprovider.cpp:35 #, kde-format msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgstr "ID média „%1“ nezodpovedá vzoru server/mediaId" #: src/matriximageprovider.cpp:90 #, kde-format msgid "Image request has been cancelled" msgstr "Žiadosť o obrázok bola zrušená" #: src/messageeventmodel.cpp:333 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Dnes" #: src/messageeventmodel.cpp:336 #, kde-format msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: src/messageeventmodel.cpp:339 #, kde-format msgid "The day before yesterday" msgstr "Predvčerom" #: src/messageeventmodel.cpp:441 #, kde-format msgid "[This message was deleted]" msgstr "[Táto správa bola odstránená]" #: src/messageeventmodel.cpp:442 #, kde-format msgid "[This message was deleted: %1]" msgstr "[Táto správa bola odstránená: %1]" #: src/messageeventmodel.cpp:520 #, kde-format msgid "[REDACTED]" msgstr "[REVIDOVANÉ]" #: src/messageeventmodel.cpp:520 #, kde-format msgid "[REDACTED: %1]" msgstr "[REVIDOVANÉ: %1]" #: src/neochatroom.cpp:453 #, kde-format msgid "a file" msgstr "súbor" #: src/neochatroom.cpp:497 #, kde-format msgid "reinvited %1 to the room" msgstr "znovu pozval %1 do miestnosti" #: src/neochatroom.cpp:499 #, kde-format msgctxt "Optional reason for an invitation" msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/neochatroom.cpp:508 #, kde-format msgid "joined the room (repeated)" msgstr "pripojil sa k miestnosti (opakovane)" #: src/neochatroom.cpp:510 #, kde-format msgid "invited %1 to the room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/neochatroom.cpp:510 #, kde-format msgid "joined the room" msgstr "sa pripojil k miestnosti" #: src/neochatroom.cpp:514 #, kde-format msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/neochatroom.cpp:521 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their display name" msgstr "vymazali svoje zobrazované meno" #: src/neochatroom.cpp:523 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name to %1" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1" #: src/neochatroom.cpp:528 #, kde-format msgid " and " msgstr " a " #: src/neochatroom.cpp:531 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their avatar" msgstr "vymazali svojho avatara" #: src/neochatroom.cpp:537 #, kde-format msgid "set an avatar" msgstr "nastavil avatar" #: src/neochatroom.cpp:539 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "updated their avatar" msgstr "aktualizovali avatara" #: src/neochatroom.cpp:546 #, kde-format msgid "withdrew %1's invitation" msgstr "stiahol pozvanie %1" #: src/neochatroom.cpp:546 #, kde-format msgid "rejected the invitation" msgstr "odmietol pozvanie" #: src/neochatroom.cpp:550 #, kde-format msgid "unbanned %1" msgstr "zrušený zákaz prístupu %1" #: src/neochatroom.cpp:550 #, kde-format msgid "self-unbanned" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:553 #, kde-format msgid "has put %1 out of the room: %2" msgstr "dal %1 z miestnosti: %2" #: src/neochatroom.cpp:554 #, kde-format msgid "left the room" msgstr "opustil miestnosť" #: src/neochatroom.cpp:558 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/neochatroom.cpp:560 #, kde-format msgid "banned %1 from the room: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" #: src/neochatroom.cpp:563 #, kde-format msgid "self-banned from the room" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:566 #, fuzzy, kde-format #| msgid "rejected the invitation" msgid "requested an invite" msgstr "odmietol pozvanie" #: src/neochatroom.cpp:569 #, kde-format msgid "made something unknown" msgstr "urobil niečo neznáme" #: src/neochatroom.cpp:572 #, kde-format msgid "cleared the room main alias" msgstr "vyčistil hlavný alias miestnosti" #: src/neochatroom.cpp:572 #, kde-format msgid "set the room main alias to: %1" msgstr "nastaviť hlavný alias miestnosti na: %1" #: src/neochatroom.cpp:575 #, kde-format msgid "cleared the room name" msgstr "vyčistil názov miestnosti" #: src/neochatroom.cpp:575 #, kde-format msgid "set the room name to: %1" msgstr "nastavil názov miestnosti na: %1" #: src/neochatroom.cpp:578 #, kde-format msgid "cleared the topic" msgstr "vyčistil tému" #: src/neochatroom.cpp:578 #, kde-format msgid "set the topic to: %1" msgstr "nastavil tému na: %1" #: src/neochatroom.cpp:581 #, kde-format msgid "changed the room avatar" msgstr "zmenil avatara miestnosti" #: src/neochatroom.cpp:584 #, kde-format msgid "activated End-to-End Encryption" msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie" #: src/neochatroom.cpp:587 #, kde-format msgid "upgraded the room to version %1" msgstr "Aktualizoval miestnosť na verziu %1" #: src/neochatroom.cpp:588 #, kde-format msgid "created the room, version %1" msgstr "vytvoril miestnosť, verzia %1" #: src/neochatroom.cpp:591 #, kde-format msgctxt "'power level' means permission level" msgid "changed the power levels for this room" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:595 #, kde-format msgid "changed the server access control lists for this room" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:599 #, kde-format msgctxt "[User] added widget" msgid "added %1 widget" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:602 #, kde-format msgctxt "[User] removed widget" msgid "removed %1 widget" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:604 #, kde-format msgctxt "[User] configured widget" msgid "configured %1 widget" msgstr "" #: src/neochatroom.cpp:606 #, kde-format msgid "updated %1 state" msgstr "aktualizoval %1 stav" #: src/neochatroom.cpp:607 #, kde-format msgid "updated %1 state for %2" msgstr "aktualizoval %1 stav pre %2" #: src/neochatroom.cpp:609 #, kde-format msgid "Unknown event" msgstr "Neznáma udalosť" #: src/neochatroom.cpp:1083 src/neochatroom.cpp:1084 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password changed successfully" msgid "Report sent successfully." msgstr "Heslo úspešne zmenené" #: src/notificationsmanager.cpp:61 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/notificationsmanager.cpp:67 #, kde-format msgid "Open NeoChat in this room" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" #: src/notificationsmanager.cpp:74 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/Page/RoomPage.qml:538 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "Odpovedať" #: src/notificationsmanager.cpp:75 #, kde-format msgid "Reply..." msgstr "Odpovedať..." #: src/notificationsmanager.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgid "%1 invited you to a room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/notificationsmanager.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open a private chat" msgid "Open this invitation in NeoChat" msgstr "Otvoriť súkromný chat" #: src/notificationsmanager.cpp:107 #, kde-format msgid "Accept Invitation" msgstr "Prijať pozvánku" #: src/notificationsmanager.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reject" msgid "Reject Invitation" msgstr "Odmietnuť" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:140 #, kde-format msgid "Attachment:" msgstr "Príloha:" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:159 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:28 #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:20 src/qml/Page/RoomPage.qml:526 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:181 #, kde-format msgid "Cancel sending Image" msgstr "" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81 #, kde-format msgid "" "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported." msgstr "" "Táto miestnosť je šifrovaná. Posielanie šifrovaných správ zatiaľ nie je " "podporované." #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81 #, kde-format msgid "Edit Message" msgstr "Upraviť správu" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgid "Send an encrypted message…" msgstr "Odoslať správu" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgid "Send a message…" msgstr "Odoslať správu" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:168 #, kde-format msgid "Attach an image or file" msgstr "Pripojiť obrázok alebo súbor" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:200 #, kde-format msgid "Add an Emoji" msgstr "Pridať emoji" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:211 #, kde-format msgid "Send message" msgstr "Odoslať správu" #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBox.qml:43 #, kde-format msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgstr "NeoChat je offline. Skontrolujte svoje sieťové pripojenie." #: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:60 #, kde-format msgid "Editing message:" msgstr "Úprava správy:" #: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:62 #, kde-format msgid "Replying to %1:" msgstr "Odpoveď na %1:" #: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cancel" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel reply" msgstr "Zrušiť" #: src/qml/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:61 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room settings" msgid "Zoom in" msgstr "Nastavenia miestnosti" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:99 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" #| msgid "Rotate left" msgid "Rotate left" msgstr "Otočiť vľavo" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:132 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" #| msgid "Rotate right" msgid "Rotate right" msgstr "Otočiť vpravo" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save As" msgid "Save as" msgstr "Uložiť ako" #: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:164 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Select a Homeserver" msgstr "Vyberte domáci server" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:38 #, kde-format msgid "Homeserver:" msgstr "Domáci server:" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:39 #, kde-format msgid "Other..." msgstr "Iný..." #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:45 #, kde-format msgid "Url:" msgstr "Url:" #: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:57 #: src/qml/Component/Login/Login.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: src/qml/Component/Login/Loading.qml:15 src/qml/Component/Login/Login.qml:52 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Načítava sa…" #: src/qml/Component/Login/Loading.qml:20 #, kde-format msgid "Please wait. This might take a little while." msgstr "" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:19 src/qml/Component/Login/Sso.qml:15 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Login" msgstr "Prihlásenie" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:20 #, kde-format msgid "Enter your Matrix ID" msgstr "Zadajte svoje Matrix ID" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:29 #, kde-format msgid "Matrix ID:" msgstr "Matrix ID:" #: src/qml/Component/Login/Login.qml:52 #, kde-format msgid "Already logged in" msgstr "" #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:14 #, kde-format msgid "Login Methods" msgstr "Metódy prihlásenia" #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:20 #, kde-format msgid "Login with password" msgstr "Prihlásiť sa pomocou hesla" #: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:27 #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:16 #, kde-format msgid "Login with single sign-on" msgstr "Prihláste sa pomocou jednotného prihlásenia" #: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:19 #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:37 #, kde-format msgid "Login" msgstr "Prihlásenie" #: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:26 #, kde-format msgid "Register" msgstr "Registrovať sa" #: src/qml/Component/Login/LoginStep.qml:11 #: src/qml/Component/Login/LoginStep.qml:12 src/qml/Page/WelcomePage.qml:17 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" #: src/qml/Component/Login/Password.qml:15 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/qml/Component/Login/Password.qml:16 #, kde-format msgid "Enter your password" msgstr "Zadajte svoje heslo" #: src/qml/Component/Login/Password.qml:22 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "Prihlásenie" #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:30 src/qml/Page/WelcomePage.qml:72 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Back" msgstr "Späť" #: src/qml/Component/Login/Sso.qml:40 #, kde-format msgid "Complete the authentication steps in your browser" msgstr "Dokončite kroky overenia totožnosti v prehliadači" #: src/qml/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:15 #: src/qml/Component/Timeline/ReplyComponent.qml:123 #, kde-format msgid "" "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "device." msgstr "" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:52 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " "file with an appropriate application" msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:64 #, kde-format msgctxt "file download progress" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:70 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" msgid "Stop Download" msgstr "" #: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:118 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" msgid "Download" msgstr "Stiahnuť" #: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:53 #, kde-format msgctxt "Separate the usernames of users" msgid " and " msgstr " a " #: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:59 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of other users" msgid " and %1 other" msgid_plural " and %1 others" msgstr[0] " a %1 ďalší" msgstr[1] " a %1 ďalší" msgstr[2] " a %1 ďalších" #: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:62 #, kde-format msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" msgid "%2 reacted with %3" msgid_plural "%2 reacted with %3" msgstr[0] "%2 reagovali s %3" msgstr[1] "%2 reagovali s %3" msgstr[2] "%2 reagovalo s %3" #: src/qml/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:58 #, kde-format msgctxt "Relative time since the room was last read" msgid "Last read: %1" msgstr "Naposledy prečítané: %1" #: src/qml/Component/Timeline/RichLabel.qml:89 #, kde-format msgid " (edited)" msgstr "(upravené)" #: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:81 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16 src/qml/main.qml:250 #, kde-format msgid "Create a Room" msgstr "Vytvoriť miestnosť" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Room Name" msgstr "Názov miestnosti" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:27 #, kde-format msgid "Room Topic" msgstr "Téma miestnosti" #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:34 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:159 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:23 #, kde-format msgid "" "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:39 #, kde-format msgid "They match" msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:45 #, kde-format msgid "They don't match" msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Session Verification" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:36 #, kde-format msgid "Waiting for device to accept verification." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:42 #, kde-format msgid "Incoming key verification request from device **%1**" msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:48 #, kde-format msgid "Waiting for other party to verify." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Compare a set of emoji on both devices" msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:62 #, kde-format msgid "Successfully verified device **%1**" msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73 #: src/qml/Page/RoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeline:" msgid "Decline" msgstr "Časová os:" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:21 #, kde-format msgid "The session verification was canceled for unknown reason." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:23 #, kde-format msgid "The session verification timed out." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:25 #, kde-format msgid "The session verification timed out for remote party." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:27 #, kde-format msgid "You canceled the session verification." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:29 #, kde-format msgid "The remote party canceled the session verification." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:31 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an unexpected " "message." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:33 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "unexpected message." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:35 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it received a message for an " "unknown session." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:37 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received a " "message for an unknown session." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:39 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " "this verification method." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:41 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it is unable to " "handle this verification method." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:43 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:45 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys are " "incorrect." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:47 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:49 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it verifies an " "unexpected user." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:51 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an invalid message." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:53 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "invalid message." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:55 #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:57 #, kde-format msgid "The session was accepted on a different device" msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:59 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:61 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " "key." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:63 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:65 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys do not " "match." msgstr "" #: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:67 #, kde-format msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." msgstr "" #: src/qml/Dialog/OpenFileDialog.qml:12 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "Prosím vyberte súbor" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:31 #, kde-format msgctxt "@title:menu Account detail dialog" msgid "Account detail" msgstr "Podrobnosti konta" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:78 #, kde-format msgid "Online" msgstr "Pripojený" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:93 #, kde-format msgid "Unignore this user" msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:93 #, kde-format msgid "Ignore this user" msgstr "Ignorovať tohto používateľa" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:105 #, kde-format msgid "Kick this user" msgstr "Vyhodiť tohto používateľa" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:117 #, kde-format msgid "Ban this user" msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:130 #, kde-format msgid "Unban this user" msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:143 #, kde-format msgid "Delete recent messages by this user" msgstr "" #: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:154 #, kde-format msgid "Open a private chat" msgstr "Otvoriť súkromný chat" #: src/qml/main.qml:125 #, kde-format msgid "Warning: %1" msgstr "Upozornenie: %1" #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204 #, kde-format msgid "Explore rooms" msgstr "Prehliadať miestnosti" #: src/qml/main.qml:241 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:21 #, kde-format msgid "Explore Rooms" msgstr "Prehliadať miestnosti" #: src/qml/main.qml:244 src/qml/main.qml:247 src/qml/main.qml:257 #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:43 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:48 #: src/qml/Page/StartChatPage.qml:18 #, kde-format msgid "Start a Chat" msgstr "Začať rozhovor" #: src/qml/main.qml:260 src/qml/main.qml:265 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure NeoChat..." msgstr "Nastaviť webové skratky..." #: src/qml/main.qml:263 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:28 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Nastaviť" #: src/qml/main.qml:269 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:64 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Odhlásenie" #: src/qml/main.qml:275 src/trayicon.cpp:30 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: src/qml/main.qml:355 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: src/qml/main.qml:396 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "@title:window" msgid "Session Verification" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/main.qml:406 #, kde-format msgid "User consent" msgstr "Používateľský súhlas" #: src/qml/main.qml:411 #, kde-format msgid "" "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "being able to use it. Please click the button below to read them." msgstr "" "Váš domovský server vyžaduje, aby ste pred jeho použitím súhlasili s jeho " "zmluvnými podmienkami. Ak si ich chcete prečítať, kliknite na tlačidlo " "nižšie." #: src/qml/main.qml:416 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: src/qml/main.qml:445 #, kde-format msgid "Start a chat" msgstr "Začať rozhovor" #: src/qml/main.qml:447 #, kde-format msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgstr "Chcete začať rozhovor s %1?" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:17 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Undo" msgstr "Späť" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:27 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:40 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:50 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:60 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:70 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: src/qml/Menu/EditMenu.qml:83 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:16 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Web Shortcuts..." msgctxt "menu" msgid "Configure NeoChat..." msgstr "Nastaviť webové skratky..." #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About NeoChat" msgctxt "menu" msgid "Quit NeoChat" msgstr "O Neochat" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:39 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "File" msgstr "Súbor" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open a private chat" msgctxt "menu" msgid "New Private Chat…" msgstr "Otvoriť súkromný chat" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:47 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Group…" msgstr "Nová skupina..." #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:56 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Browse Chats…" msgstr "" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:61 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:65 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:68 #, kde-format msgctxt "" "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." msgid "Open Quick Switcher" msgstr "" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:74 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Window" msgstr "Okno" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:81 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Ukončiť režim celej obrazovky" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:81 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:87 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Matrix ID:" msgctxt "menu" msgid "Matrix FAQ" msgstr "Matrix ID:" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open in new window" msgid "Open in New Window" msgstr "Otvoriť v novom okne" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:37 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:175 #, kde-format msgid "Remove from Favourites" msgstr "Odstrániť z obľúbených" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:37 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:175 #, kde-format msgid "Add to Favourites" msgstr "Pridať do obľúbených" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:186 #, kde-format msgid "Reprioritize" msgstr "Zmeniť prioritu" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:186 #, kde-format msgid "Deprioritize" msgstr "Neuprednostňovať" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:49 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:193 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Označiť ako prečítané" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:55 #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Address to Clipboard" msgstr "" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Notification State" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:68 #, kde-format msgid "Follow Global Setting" msgstr "" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:79 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:32 #, kde-format msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgid "All" msgstr "" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:90 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:40 #, kde-format msgctxt "" "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "keyword'" msgid "@Mentions and Keywords" msgstr "" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:101 #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:48 #, kde-format msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgid "Off" msgstr "" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room settings" msgid "Room Settings" msgstr "Nastavenia miestnosti" #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:122 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:199 #, kde-format msgid "Leave Room" msgstr "Opustiť miestnosť" #: src/qml/Menu/ShareAction.qml:19 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Zdieľať" #: src/qml/Menu/ShareAction.qml:20 #, kde-format msgid "Share the selected media" msgstr "Zdielať vybraté médiá" #: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Sharing failed" msgstr "Zdieľanie zlyhalo" #: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Shared url for image is %1" msgstr "Webová adresa zdieľaného obrázka je %1" #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Space Settings" msgstr "Nastavenia" #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41 #: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Leave Space" msgstr "" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #, kde-format msgid "Open Externally" msgstr "Otvoriť externe" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:41 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:60 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:46 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:69 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:57 #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:32 #, kde-format msgctxt "" "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" msgid "Report" msgstr "" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:73 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@title" msgid "Report Message" msgstr "Upraviť správu" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:78 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:66 #, kde-format msgid "View Source" msgstr "Zobraziť zdroj" #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:84 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:72 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Message Source" msgstr "Zdroj správy" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:52 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:120 #, kde-format msgid "Search for '%1'" msgstr "Hľadať '%1'" #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:141 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Nastaviť webové skratky..." #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgid "Report Message" msgstr "Upraviť správu" #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Reason for reporting this message" msgstr "" #: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:41 src/qml/Page/InviteUserPage.qml:22 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:button Undo modification" msgid "Undo" msgstr "Vrátiť" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:43 #, kde-format msgctxt "@action:button Accept image modification" msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:51 #, kde-format msgid "" "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " "cache directory." msgstr "" "Súbor sa nepodarilo uložiť. Skontrolujte, či máte správne povolenie na " "úpravu adresára dočasnej pamäte." #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125 #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:123 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125 src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:button Crop an image" msgid "Crop" msgstr "Orezať" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:147 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" msgid "Rotate left" msgstr "Otočiť vľavo" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" msgid "Rotate right" msgstr "Otočiť vpravo" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:159 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" msgid "Flip" msgstr "Prevrátiť" #: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:165 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" msgid "Mirror" msgstr "Zrkadliť" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:17 #, kde-format msgid "Invite a User" msgstr "Pozvať používateľa" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:35 src/qml/Page/StartChatPage.qml:30 #, kde-format msgid "Find a user..." msgstr "Nájsť používateľa..." #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:42 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Pridať" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:71 src/qml/Page/StartChatPage.qml:133 #, kde-format msgid "No users available" msgstr "Nie sú k dispozícii žiadni používatelia" #: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:121 #, kde-format msgid "Send invitation" msgstr "Odoslať pozvanie" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:36 #, kde-format msgid "Find a room..." msgstr "Nájsť miestnosť..." #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:44 #, kde-format msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:44 #, kde-format msgid "Join" msgstr "Pripojiť" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:73 #, kde-format msgid "Add New Server" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Homeserver:" msgid "Home Server" msgstr "Domáci server:" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:83 #, kde-format msgid "Add new server" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:114 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add server" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "Valid server entered" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "This server cannot be resolved or has already been added" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "The entered text is not a valid url" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127 #, kde-format msgid "Enter server url e.g. kde.org" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:135 #, kde-format msgid "Server URL" msgstr "" #: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:227 #, kde-format msgid "Joined" msgstr "Pripojil sa" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show All Rooms" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113 #, kde-format msgid "Rooms" msgstr "Miestnosti" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201 #, kde-format msgid "No rooms found" msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201 #, kde-format msgid "Join some rooms to get started" msgstr "Pripojte sa k niektorým miestnostiam a začnite" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204 #, kde-format msgid "Search in room directory" msgstr "Vyhľadajte v adresári miestnosti" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:276 src/qml/Page/RoomListPage.qml:327 #, kde-format msgid "No Name" msgstr "Bez názvu" #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:353 #, kde-format msgid "Configure room" msgstr "Nastaviť miestnosť" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:116 #, kde-format msgid "Accept this invitation?" msgstr "Prijať pozvanie?" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:120 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Odmietnuť" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:281 #, kde-format msgid "Choose local file" msgstr "Vybrať miestny súbor" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:308 #, kde-format msgid "Clipboard image" msgstr "Obrázok schránky" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:355 #, kde-format msgid "Jump to first unread message" msgstr "Skočiť na prvú neprečítanú správu" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:378 #, kde-format msgid "Jump to latest message" msgstr "Prejsť na najnovšiu správu" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:402 #, kde-format msgid "Drag items here to share them" msgstr "Presuňte položky sem na zdieľanie" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:434 #, kde-format msgctxt "Message displayed when some users are typing" msgid "%2 is typing" msgid_plural "%2 are typing" msgstr[0] "%2 píše" msgstr[1] "%2 píšu" msgstr[2] "%2 píšu" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:506 #, kde-format msgid "This message was sent from a verified device" msgstr "" #: src/qml/Page/RoomPage.qml:512 #, kde-format msgid "React" msgstr "Reagovať" #: src/qml/Page/StartChatPage.qml:38 #, kde-format msgid "Chat" msgstr "Rozhovor" #: src/qml/Page/WelcomePage.qml:56 #, kde-format msgid "Welcome to Matrix" msgstr "Vitajte v Matrixe" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:93 #, kde-format msgid "Room information" msgstr "Informácie o miestnosti" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgid "Invite user to room" msgstr "pozval %1 do miestnosti" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:120 #, kde-format msgid "Remove room from favorites" msgstr "Odstrániť miestnosť z obľúbených" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:120 #, kde-format msgid "Make room favorite" msgstr "Nastaviť miestnosť ako pbľúbenú" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:136 #, kde-format msgid "Enable encryption" msgstr "" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:150 #, kde-format msgid "Room settings" msgstr "Nastavenia miestnosti" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:176 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:190 #, kde-format msgid "No name" msgstr "Žiadne meno" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:202 #, kde-format msgid "No Canonical Alias" msgstr "Žiadny kanonický alias" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:209 #, kde-format msgid "No Topic" msgstr "Žiadna téma" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:228 #, kde-format msgid "Members" msgstr "Členovia" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:233 #, kde-format msgid "%1 Member" msgid_plural "%1 Members" msgstr[0] "%1 Člen" msgstr[1] "%1 Členovia" msgstr[2] "%1 Členov" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:233 #, kde-format msgid "No Member Count" msgstr "Žiadny počet členov" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:306 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:308 #, kde-format msgid "Admin" msgstr "Správca" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:310 #, kde-format msgid "Mod" msgstr "Moderátor" #: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:312 #, kde-format msgid "Muted" msgstr "Stlmený" #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:15 src/qml/RoomSettings/General.qml:22 #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:12 #, kde-format msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:25 src/qml/RoomSettings/Security.qml:17 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Bezpečnosť" #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Notifications" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:40 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "updated their avatar" msgid "Update avatar" msgstr "aktualizovali avatara" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:58 #, kde-format msgid "Room Name:" msgstr "Názov miestnosti:" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:66 #, kde-format msgid "Room topic:" msgstr "Téma miestnosti:" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:79 #, kde-format msgid "Canonical Alias:" msgstr "Kanonický alias:" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alt Aliases" msgid "Other Aliases:" msgstr "Alternatívne aliasy" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:140 #, kde-format msgid "This room continues another conversation." msgstr "Táto miestnosť pokračuje v ďalšej konverzácii." #: src/qml/RoomSettings/General.qml:142 #, kde-format msgid "See older messages..." msgstr "Zobraziť staršie správy" #: src/qml/RoomSettings/General.qml:160 #, kde-format msgid "This room has been replaced." msgstr "Táto miestnosť bola nahradená." #: src/qml/RoomSettings/General.qml:162 #, kde-format msgid "See new room..." msgstr "Zobraziť novú miestnosť..." #: src/qml/RoomSettings/General.qml:186 src/qml/RoomSettings/Security.qml:62 #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:326 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:23 #, kde-format msgid "Follow global setting" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Room notifications setting:" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:24 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Private (invite only)" msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:25 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Access:" msgstr "Prístup:" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:30 #, kde-format msgid "Only invited people can join." msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Members" msgctxt "@option:check" msgid "Space members" msgstr "Členovia" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:39 #, kde-format msgid "Anyone in a space can find and join." msgstr "" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:43 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Public" msgstr "Verejné" #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:48 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone can find and join." msgstr "" #: src/qml/Settings/About.qml:10 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About NeoChat" msgctxt "@title:window" msgid "About NeoChat" msgstr "O Neochat" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:16 #, kde-format msgid "Edit Account" msgstr "Upraviť účet" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:58 #, kde-format msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:63 #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:102 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:68 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Popis:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:72 #, kde-format msgid "Current Password:" msgstr "Aktuálne heslo:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:78 #, kde-format msgid "New Password:" msgstr "Nové heslo:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:85 #, kde-format msgid "Confirm new Password:" msgstr "Potvrdiť nové heslo:" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:98 #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:106 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:115 #, kde-format msgid "Passwords do not match" msgstr "Heslá sa nezhodujú" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:14 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:22 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Kontá" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:17 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:86 #, kde-format msgid "Add an account" msgstr "Pridať konto" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:49 #, kde-format msgid "Edit this account" msgstr "Upraviť tento účet" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgid "Account detail" msgid "Account editor" msgstr "Podrobnosti konta" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:101 #, kde-format msgid "Password changed successfully" msgstr "Heslo úspešne zmenené" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:103 #, kde-format msgid "Wrong password entered" msgstr "Zadané nesprávne heslo" #: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:105 #, kde-format msgid "Unknown problem while trying to change password" msgstr "Neznámy problém pri pokuse o zmenu hesla" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Appearance" msgctxt "@title:window" msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:98 #, kde-format msgid "Bubbles" msgstr "Bubliny" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:165 #, kde-format msgid "Compact" msgstr "Kompaktné" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show User Avatar" msgid "Show Avatar:" msgstr "Zobraziť avatara používateľa" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Chat" msgid "In Chat" msgstr "Rozhovor" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:189 #, kde-format msgid "In Sidebar" msgstr "" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:198 #, kde-format msgid "Show Fancy Effects" msgstr "Zobraziť pekné efekty" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:208 #, kde-format msgid "Theme:" msgstr "Téma:" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:213 #, kde-format msgid "Use transparent chat page" msgstr "Používať priehľadnú stránku chatu" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:224 #, kde-format msgid "Transparency:" msgstr "Priehľadnosť:" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:238 #, kde-format msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." msgstr "" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:246 #, kde-format msgid "Show your messages on the right" msgstr "" #: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:255 #, kde-format msgid "Show links preview in the chat messages" msgstr "" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:13 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:37 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:35 #, kde-format msgid "Edit device name" msgstr "Upraviť názov zariadenia" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgid "Verify device" msgstr "Upraviť zariadenie" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:58 #, kde-format msgid "Logout device" msgstr "Odhlásiť zariadenie" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:75 #, kde-format msgid "Remove device" msgstr "Odstrániť zariadenie" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:79 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:83 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "Potvrdiť" #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:98 #, kde-format msgid "Edit device" msgstr "Upraviť zariadenie" #: src/qml/Settings/Emoticons.qml:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgctxt "@title:window" msgid "Custom Emojis" msgstr "Vlastné" #: src/qml/Settings/Emoticons.qml:24 #, kde-format msgid "No custom inline stickers found" msgstr "" #: src/qml/Settings/Emoticons.qml:72 #, kde-format msgid "new_emoji_name_here" msgstr "" #: src/qml/Settings/Emoticons.qml:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add an Emoji" msgid "Add Emoji..." msgstr "Pridať emoji" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title:window" msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:19 #, kde-format msgid "General settings:" msgstr "Všeobecné nastavenia:" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:20 #, kde-format msgid "Close to system tray" msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:30 #, kde-format msgid "Minimize to system tray on startup" msgstr "" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:42 #, kde-format msgid "Notifications and events:" msgstr "Oznámenia a udalosti:" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Show notifications" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:53 #, kde-format msgid "Show leave and join events" msgstr "Zobraziť udalosti príchodu a odchodu" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show leave and join events" msgid "Show name change events" msgstr "Zobraziť udalosti príchodu a odchodu" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show leave and join events" msgid "Show avatar update events" msgstr "Zobraziť udalosti príchodu a odchodu" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:80 #, kde-format msgid "Rooms and private chats:" msgstr "Miestnosti a súkromné chaty:" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Separated" msgstr "Oddelené" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:90 #, kde-format msgid "Intermixed" msgstr "Premiešané" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:101 #, kde-format msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgstr "Na úpravu svojej poslednej správy použite syntax s/text/náhrada" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Send Typing Notifications" msgstr "Zobraziť upozornenia" #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122 #, kde-format msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" msgstr "" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgid "Custom Emojis" msgstr "Vlastné" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:32 #, kde-format msgid "Spell Checking" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:42 #, kde-format msgid "About NeoChat" msgstr "O Neochat" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spell Checking" msgctxt "@window:title" msgid "Spellchecking" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:94 #, kde-format msgid "Selected default language:" msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:105 #, kde-format msgid "Open Personal Dictionary" msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:124 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Voľby:" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:126 #, kde-format msgid "Enable automatic spell checking" msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:137 #, kde-format msgid "Ignore uppercase words" msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:148 #, kde-format msgid "Ignore hyphenated words" msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:160 #, kde-format msgid "Detect language automatically" msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:172 #, kde-format msgid "Spell checking languages" msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:180 #, kde-format msgid "" "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " "when autodetection is enabled." msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:226 #, kde-format msgid "Add a new word to your personal dictionary…" msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:229 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add word" msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:248 #, kde-format msgid "Spell checking dictionary" msgstr "" #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:278 #: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:309 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Delete" msgid "Delete word" msgstr "Vymazať" #: src/roomlistmodel.cpp:461 #, kde-format msgid "Invited" msgstr "Pozvaný" #: src/roomlistmodel.cpp:463 #, kde-format msgid "Favorite" msgstr "Obľúbené" #: src/roomlistmodel.cpp:465 #, kde-format msgid "Direct Messages" msgstr "Priame správy" #: src/roomlistmodel.cpp:467 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: src/roomlistmodel.cpp:469 #, kde-format msgid "Low priority" msgstr "Nízka priorita" #: src/roomlistmodel.cpp:471 #, kde-format msgid "Spaces" msgstr "Medzery" #: src/roommanager.cpp:48 #, kde-format msgid "Malformed or empty Matrix id" msgstr "Poškodené alebo prázdne Matrix ID" #: src/roommanager.cpp:48 #, kde-format msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgstr "%1 nie je správny Matrix identifikátor" #: src/roommanager.cpp:65 #, kde-format msgid "Room not found" msgstr "Miestnosť sa nenašla" #: src/roommanager.cpp:65 #, kde-format msgid "" "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." msgstr "" "V zozname izieb nie je žiadna miestnosť %1. Skontrolujte pravopis a účet." #: src/roommanager.cpp:206 #, kde-format msgid "No application for the link" msgstr "Žiadna aplikácia pre odkaz" #: src/roommanager.cpp:206 #, kde-format msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgstr "Váš operačný systém nemohol nájsť aplikáciu pre odkaz." #: src/roommanager.cpp:212 #, kde-format msgid "Could not open URL" msgstr "" #: src/trayicon.cpp:17 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Zobraziť" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Lokálne" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Globálne" #~ msgid "Invalid command" #~ msgstr "Neplatný príkaz" #~ msgid "Image View - %1" #~ msgstr "Zobrazenie obrázka - %1" #, fuzzy #~| msgid "Send message" #~ msgid "All messages" #~ msgstr "Odoslať správu" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Pozvať" #~ msgid "Write your message..." #~ msgstr "Napíšte vašu správu..." #, fuzzy #~| msgid "Accept" #~ msgid "Accept Invite" #~ msgstr "Prijať" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "No suggestions for %1" #~ msgstr "Žiadne návrhy pre %1" #~ msgid "Add to dictionary" #~ msgstr "Pridať do slovníka" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorovať" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Vrátiť" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Znovu" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Vystrihnúť" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopírovať" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Vložiť" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Vybrať všetky" #~ msgid "Server-side Logout Failed: %1" #~ msgstr "Odhlásenie na strane servera zlyhalo: %1" #~ msgctxt "%1 is the room name" #~ msgid "Room Settings - %1" #~ msgstr "Nastavenia miestnosti - %1" #~ msgid "updated the database" #~ msgstr "aktualizoval databázu" #~ msgid "knocked" #~ msgstr "zaklopal" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Kontá" #~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2" #~ msgstr "Chyba servera pri pripájaní sa k miestnosti „%1“: %2" #~ msgid "About" #~ msgstr "O aplikácii" #, fuzzy #~| msgid "Message Source" #~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog" #~ msgid "Message detail" #~ msgstr "Zdroj správy" #~ msgctxt "@label Parameter of a command" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgctxt "@label Parameter of a command" #~ msgid "[]" #~ msgstr "[]" #~ msgid "Please choose a folder" #~ msgstr "Prosím vyberte priečinok" #~ msgid "Neochat" #~ msgstr "Neochat" #~ msgid "Unknown duration" #~ msgstr "Neznáme trvanie" #~ msgctxt "Unknown attachment size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznáme" #~ msgid "%1 byte" #~ msgid_plural "%1 bytes" #~ msgstr[0] "%1 bajt" #~ msgstr[1] "%1 bajty" #~ msgstr[2] "%1 bajtov" #~ msgctxt "KB as in kilobytes" #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr "%1 KB" #~ msgctxt "MB as in megabytes" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" #~ msgctxt "GB as in gigabytes" #~ msgid "%1 GB" #~ msgstr "%1 GB" #~ msgid "Redact" #~ msgstr "Revidovať" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Adresa servera" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Používateľské meno" #~ msgid "Device Name (Optional)" #~ msgstr "Názov zariadenia (voliteľné)" #~ msgid "Loading, this might take up to 10 seconds." #~ msgstr "Načítava sa, môže to trvať až 10 sekúnd." #~ msgid "Invitation Received - %1" #~ msgstr "Prijatá pozvánka - %1" #~ msgctxt "Seperate the usernames of users" #~ msgid " and " #~ msgstr " a "