# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the neochat package. # # Stelios , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-19 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-06 16:47+0200\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: src/controller.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send typing notifications" msgctxt "" "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "used for] Receiving notifications for new messages'" msgid "Receiving notifications for new messages" msgstr "Αποστολή πληκτρολογημένων ειδοποιήσεων" #: src/controller.cpp:213 #, kde-format msgid "Network Error: %1" msgstr "Σφάλμα δικτύου: %1" #: src/controller.cpp:235 #, kde-format msgid "Access token wasn't found" msgstr "Το ενδεικτικό πρόσβασης δεν βρέθηκε" #: src/controller.cpp:235 #, kde-format msgid "Maybe it was deleted?" msgstr "Ίσως να έχει διαγραφεί;" #: src/controller.cpp:239 #, kde-format msgid "Access to keychain was denied." msgstr "Άρνηση πρόσβασης στα κλειδιά." #: src/controller.cpp:239 #, kde-format msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgstr "Επίτρεψε στο NeoChat να διαβάσει το ενδεικτικό πρόσβασης" #: src/controller.cpp:242 #, kde-format msgid "No keychain available." msgstr "Καμία διαθέσιμη αλυσίδα κλειδιών." #: src/controller.cpp:242 #, kde-format msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgstr "" "Εγκατέστησε μια αλυσίδα κλειδιών. π.χ. το KWallet ή το GNOME keyring στο " "Linux" #: src/controller.cpp:245 #, kde-format msgid "Unable to read access token" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του ενδεικτικού πρόσβασης" #: src/controller.cpp:341 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send typing notifications" msgid "Receiving push notifications" msgstr "Αποστολή πληκτρολογημένων ειδοποιήσεων" #: src/devtools/AccountData.qml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "@title:group" msgid "Account Data" msgstr "Δεν βρέθηκαν αίθουσες" #: src/devtools/AccountData.qml:29 src/devtools/StateKeys.qml:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Event Source" msgctxt "@title:window" msgid "Event Source" msgstr "Πηγή γεγονότος" #: src/devtools/DebugOptions.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Waiting for device to accept verification." msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature" msgid "Always allow device verification" msgstr "Αναμονή για την αποδοχή επαλήθευσης από τη συσκευή." #: src/devtools/DebugOptions.qml:21 #, kde-format msgid "" "Allow the user to start a verification session with devices that were " "already verified" msgstr "" #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:18 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:240 #, kde-format msgid "Developer Tools" msgstr "Εργαλεία προγραμματιστή" #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgctxt "@title:tab" msgid "Debug Options" msgstr "Επιλογές" #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "@title:tab" msgid "Account Data" msgstr "Δεν βρέθηκαν αίθουσες" #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Feature Flags" msgstr "" #: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature" msgid "Threads" msgstr "" #: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:26 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" msgid "Secret Backup" msgstr "" #: src/devtools/RoomData.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose local file" msgctxt "@title" msgid "Choose Room" msgstr "Επιλογή τοπικού αρχείου" #: src/devtools/RoomData.qml:25 src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms" msgid "Room" msgstr "Αίθουσες" #: src/devtools/RoomData.qml:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room ID" msgid "Room Id: %1" msgstr "Room ID" #: src/devtools/RoomData.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgid "Room Account Data" msgstr "Δεν βρέθηκαν αίθουσες" #: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #, kde-format msgid "Event Source" msgstr "Πηγή γεγονότος" #: src/devtools/RoomData.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room State - %1" msgid "Room State" msgstr "Κατάσταση αίθουσας - %1" #: src/devtools/RoomData.qml:74 #, kde-format msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgid "%1 event of this type" msgid_plural "%1 events of this type" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/devtools/RoomData.qml:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Server Information" msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgid "Event Information" msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή" #: src/devtools/ServerData.qml:20 #, kde-format msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: src/devtools/ServerData.qml:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm new Password:" msgid "Can change password" msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού:" #: src/devtools/ServerData.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default permissions" msgid "Default Room Version" msgstr "Προκαθορισμένα δικαιώματα" #: src/devtools/ServerData.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room version" msgid "Available Room Versions" msgstr "Έκδοση αίθουσας" #: src/devtools/StateKeys.qml:22 #, kde-format msgctxt "" "The name of one instance of a state of configuration. Unless you really know " "what you're doing, best leave this untranslated." msgid "State Keys" msgstr "" #: src/enums/neochatroomtype.h:60 #, kde-format msgid "Invited" msgstr "Προσκλήθηκε" #: src/enums/neochatroomtype.h:62 #, kde-format msgid "Favorite" msgstr "Προτιμώμενο" #: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #, kde-format msgid "Friends" msgstr "" #: src/enums/neochatroomtype.h:66 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Κανονική" #: src/enums/neochatroomtype.h:68 #, kde-format msgid "Low priority" msgstr "Χαμηλή προτεραιότητα" #: src/enums/neochatroomtype.h:70 #, kde-format msgid "Spaces" msgstr "Χώροι" #: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:title" #| msgid "Search" msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:465 #, kde-format msgid "[This message was deleted]" msgstr "[Αυτό το μήνυμα διαγράφηκε]" #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/models/messageeventmodel.cpp:466 #, kde-format msgid "[This message was deleted: %1]" msgstr "[Αυτό το μήνυμα διαγράφηκε: %1]" #: src/eventhandler.cpp:333 #, kde-format msgid "reinvited %1 to the room" msgstr "επαναπροσκλήθηκε %1 στην αίθουσα" #: src/eventhandler.cpp:335 #, kde-format msgctxt "Optional reason for an invitation" msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/eventhandler.cpp:344 src/eventhandler.cpp:531 #, kde-format msgid "joined the room (repeated)" msgstr "εισήλθε στην αίθουσα (επαναληπτικά)" #: src/eventhandler.cpp:346 #, kde-format msgid "invited %1 to the room" msgstr "προσκλήθηκε %1 στην αίθουσα" #: src/eventhandler.cpp:346 src/eventhandler.cpp:533 #, kde-format msgid "joined the room" msgstr "εισήλθε στην αίθουσα" #: src/eventhandler.cpp:350 #, kde-format msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/eventhandler.cpp:357 src/eventhandler.cpp:541 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their display name" msgstr "καθάρισε το όνομά του όπως εμφανίζεται" #: src/eventhandler.cpp:360 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name to %1" msgstr "άλλαξε το όνομά του όπως εμφανίζεται σε %1" #: src/eventhandler.cpp:366 src/eventhandler.cpp:548 #, kde-format msgid " and " msgstr " και " #: src/eventhandler.cpp:369 src/eventhandler.cpp:551 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their avatar" msgstr "καθάρισε το δικό του avatar" #: src/eventhandler.cpp:371 src/eventhandler.cpp:553 #, kde-format msgid "set an avatar" msgstr "ρύθμιση avatar" #: src/eventhandler.cpp:373 src/eventhandler.cpp:555 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "updated their avatar" msgstr "ενημέρωσε το δικό του avatar" #: src/eventhandler.cpp:377 src/eventhandler.cpp:559 #, kde-format msgctxt " changed nothing" msgid "changed nothing" msgstr "δεν άλλαξε τίποτε" #: src/eventhandler.cpp:383 #, kde-format msgid "withdrew %1's invitation" msgstr "απόσυρε την πρόσκληση για %1" #: src/eventhandler.cpp:383 src/eventhandler.cpp:565 #, kde-format msgid "rejected the invitation" msgstr "απόρριψε την πρόσκληση" #: src/eventhandler.cpp:387 #, kde-format msgid "unbanned %1" msgstr "αναιρέθηκε ο αποκλεισμός για %1" #: src/eventhandler.cpp:387 src/eventhandler.cpp:569 #, kde-format msgid "self-unbanned" msgstr "αυτοαναίρεση αποκλεισμού" #: src/eventhandler.cpp:390 #, kde-format msgid "has put %1 out of the room: %2" msgstr "έχει θέσει %1 εκτός αιθούσης: %2" #: src/eventhandler.cpp:391 src/eventhandler.cpp:571 #, kde-format msgid "left the room" msgstr "έφυγε από την αίθουσα" #: src/eventhandler.cpp:395 #, kde-format msgid "banned %1 from the room" msgstr "αποκλείστηκε %1 από την αίθουσα" #: src/eventhandler.cpp:397 #, kde-format msgid "banned %1 from the room: %2" msgstr "αποκλείστηκε %1 από την αίθουσα: %2" #: src/eventhandler.cpp:400 src/eventhandler.cpp:576 #, kde-format msgid "self-banned from the room" msgstr "αυτο-αποκλείστηκε από την αίθουσα" #: src/eventhandler.cpp:404 src/eventhandler.cpp:579 #, kde-format msgid "requested an invite" msgstr "αιτήθηκε μια πρόσκληση" #: src/eventhandler.cpp:404 #, kde-format msgid "requested an invite with reason: %1" msgstr "αιτήθηκε μια πρόσκληση με αιτιολόγηση: %1" #: src/eventhandler.cpp:408 src/eventhandler.cpp:583 #, kde-format msgid "made something unknown" msgstr "έκανε κάτι άγνωστο" #: src/eventhandler.cpp:411 src/eventhandler.cpp:586 #, kde-format msgid "cleared the room main alias" msgstr "καθάρισε το κύριο συνώνυμο της αίθουσας" #: src/eventhandler.cpp:411 #, kde-format msgid "set the room main alias to: %1" msgstr "ρύθμιση του κύριου συνώνυμου της αίθουσας σε: %1" #: src/eventhandler.cpp:414 src/eventhandler.cpp:589 #, kde-format msgid "cleared the room name" msgstr "καθάρισε το όνομα της αίθουσας" #: src/eventhandler.cpp:414 #, kde-format msgid "set the room name to: %1" msgstr "ρύθμιση του ονόματος της αίθουσας σε: %1" #: src/eventhandler.cpp:417 src/eventhandler.cpp:592 #, kde-format msgid "cleared the topic" msgstr "καθάρισε το θέμα" #: src/eventhandler.cpp:418 #, kde-format msgid "set the topic to: %1" msgstr "ρύθμιση του θέματος σε: %1" #: src/eventhandler.cpp:424 src/eventhandler.cpp:595 #, kde-format msgid "changed the room avatar" msgstr "άλλαξε το avatar της αίθουσας" #: src/eventhandler.cpp:427 src/eventhandler.cpp:598 #, kde-format msgid "activated End-to-End Encryption" msgstr "ενεργοποιήθηκε κρυπτογράφηση στα άκρα" #: src/eventhandler.cpp:431 #, kde-format msgid "upgraded the room to version %1" msgstr "αναβαθμίστηκε η αίθουσα σε έκδοση %1" #: src/eventhandler.cpp:432 #, kde-format msgid "created the room, version %1" msgstr "δημιουργήθηκε η αίθουσα, έκδοση %1" #: src/eventhandler.cpp:435 src/eventhandler.cpp:604 #, kde-format msgctxt "'power level' means permission level" msgid "changed the power levels for this room" msgstr "άλλαξαν τα επίπεδα δικαιωμάτων για αυτήν την αίθουσα" #: src/eventhandler.cpp:441 src/eventhandler.cpp:610 #, kde-format msgid "changed the server access control lists for this room" msgstr "" "άλλαξαν οι λίστες ελέγχου πρόσβασης στον εξυπηρετητή για αυτήν την αίθουσα" #: src/eventhandler.cpp:445 #, kde-format msgctxt "[User] added widget" msgid "added %1 widget" msgstr "προστέθηκε %1 γραφικό συστατικό" #: src/eventhandler.cpp:448 #, kde-format msgctxt "[User] removed widget" msgid "removed %1 widget" msgstr "αφαιρέθηκε %1 γραφικό συστατικό" #: src/eventhandler.cpp:450 #, kde-format msgctxt "[User] configured widget" msgid "configured %1 widget" msgstr "διαμορφώθηκε %1 γραφικό συστατικό" #: src/eventhandler.cpp:453 #, kde-format msgid "updated %1 state" msgstr "ενημερώθηκε %1 κατάσταση" #: src/eventhandler.cpp:454 #, kde-format msgid "updated %1 state for %2" msgstr "ενημερώθηκε %1 κατάσταση για το %2" #: src/eventhandler.cpp:459 src/eventhandler.cpp:628 #, kde-format msgid "Unknown event" msgstr "Άγνωστο γεγονός" #: src/eventhandler.cpp:474 #, kde-format msgid "a file" msgstr "ένα αρχείο" #: src/eventhandler.cpp:514 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send a message…" msgid "sent a message" msgstr "Αποστολή μηνύματος…" #: src/eventhandler.cpp:518 #, kde-format msgid "sent a sticker" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:524 #, fuzzy, kde-format #| msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited someone to the room" msgstr "επαναπροσκλήθηκε %1 στην αίθουσα" #: src/eventhandler.cpp:533 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgid "invited someone to the room" msgstr "προσκλήθηκε %1 στην αίθουσα" #: src/eventhandler.cpp:543 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "changed their display name to %1" msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name" msgstr "άλλαξε το όνομά του όπως εμφανίζεται σε %1" #: src/eventhandler.cpp:565 #, fuzzy, kde-format #| msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew a user's invitation" msgstr "απόσυρε την πρόσκληση για %1" #: src/eventhandler.cpp:569 #, fuzzy, kde-format #| msgid "unbanned %1" msgid "unbanned a user" msgstr "αναιρέθηκε ο αποκλεισμός για %1" #: src/eventhandler.cpp:571 #, fuzzy, kde-format #| msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "put a user out of the room" msgstr "έχει θέσει %1 εκτός αιθούσης: %2" #: src/eventhandler.cpp:574 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room" msgid "banned a user from the room" msgstr "αποκλείστηκε %1 από την αίθουσα" #: src/eventhandler.cpp:586 #, fuzzy, kde-format #| msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias" msgstr "ρύθμιση του κύριου συνώνυμου της αίθουσας σε: %1" #: src/eventhandler.cpp:589 #, fuzzy, kde-format #| msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name" msgstr "ρύθμιση του ονόματος της αίθουσας σε: %1" #: src/eventhandler.cpp:592 #, fuzzy, kde-format #| msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic" msgstr "ρύθμιση του θέματος σε: %1" #: src/eventhandler.cpp:601 #, fuzzy, kde-format #| msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room version" msgstr "αναβαθμίστηκε η αίθουσα σε έκδοση %1" #: src/eventhandler.cpp:601 #, fuzzy, kde-format #| msgid "left the room" msgid "created the room" msgstr "έφυγε από την αίθουσα" #: src/eventhandler.cpp:607 #, kde-format msgid "sent a live location beacon" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:614 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "[User] added widget" #| msgid "added %1 widget" msgid "added a widget" msgstr "προστέθηκε %1 γραφικό συστατικό" #: src/eventhandler.cpp:617 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "[User] removed widget" #| msgid "removed %1 widget" msgid "removed a widget" msgstr "αφαιρέθηκε %1 γραφικό συστατικό" #: src/eventhandler.cpp:619 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "[User] configured widget" #| msgid "configured %1 widget" msgid "configured a widget" msgstr "διαμορφώθηκε %1 γραφικό συστατικό" #: src/eventhandler.cpp:622 #, fuzzy, kde-format #| msgid "updated %1 state" msgid "updated the state" msgstr "ενημερώθηκε %1 κατάσταση" #: src/eventhandler.cpp:626 #, kde-format msgid "started a poll" msgstr "" #: src/eventhandler.cpp:1038 #, kde-format msgid "1 user: " msgid_plural "%1 users: " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eventhandler.cpp:1041 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]" #| msgid ", " msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Downloading" msgstr "Γίνεται λήψη" #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Uploading" msgstr "Γίνεται αποστολή" #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 #, kde-format msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 #, kde-format msgctxt "The location being downloaded to" msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #, kde-format msgid "Network Error" msgstr "Σφάλμα δικτύου" #: src/login.cpp:93 #, kde-format msgid "Login Failed: %1" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: %1" #: src/login/Email.qml:21 #, kde-format msgid "Add an e-mail address:" msgstr "" #: src/login/Email.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm new display name" msgid "Confirm e-mail address" msgstr "Επιβεβαίωση νέου ονόματος" #: src/login/Email.qml:35 #, kde-format msgid "" "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " "after clicking on the confirmation link in the e-mail" msgstr "" #: src/login/Email.qml:40 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Re-send confirmation e-mail" msgstr "" #: src/login/Homeserver.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Server URL" msgid "Server Url:" msgstr "URL εξυπηρετητή" #: src/login/Homeserver.qml:26 #, kde-format msgid "Registration is disabled on this server." msgstr "" #: src/login/Homeserver.qml:41 src/login/Username.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgid "Loading" msgstr "Φορτώνει…" #: src/login/Loading.qml:16 #, kde-format msgid "Please wait. This might take a little while." msgstr "Περίμενε. Μπορεί να διαρκέσει λίγο παραπάνω." #: src/login/Login.qml:25 #, kde-format msgid "Matrix ID:" msgstr "Matrix ID:" #: src/login/Login.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Matrix ID:" msgid "Matrix ID" msgstr "Matrix ID:" #: src/login/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34 #: src/qml/NotificationsView.qml:39 src/settings/DevicesPage.qml:20 #: src/timeline/LoadingDelegate.qml:11 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Φορτώνει…" #: src/login/Login.qml:38 src/login/WelcomePage.qml:198 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: src/login/Login.qml:38 #, kde-format msgid "Already logged in" msgstr "Ήδη σε σύνδεση" #: src/login/LoginMethod.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Login with password" msgctxt "@action:button" msgid "Login with password" msgstr "Σύνδεση με κωδικό πρόσβασης" #: src/login/LoginMethod.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Login with single sign-on" msgctxt "@action:button" msgid "Login with single sign-on" msgstr "Σύνδεση με γενικό κωδικό" #: src/login/LoginRegister.qml:24 src/login/Password.qml:41 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" #: src/login/LoginRegister.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Register" msgctxt "@action:button" msgid "Register" msgstr "Εγγραφή" #: src/login/Password.qml:28 src/login/RegisterPassword.qml:20 #: src/settings/DevicesPage.qml:81 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: src/login/Password.qml:32 src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:149 src/settings/NetworkProxyPage.qml:85 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: src/login/Password.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter your password" msgid "Invalid username or password" msgstr "Δώσε τον κωδικό πρόσβασης" #: src/login/RegisterPassword.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm new Password:" msgid "Confirm Password:" msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού:" #: src/login/RegisterPassword.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Passwords do not match" msgid "The passwords do not match." msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν" #: src/login/Sso.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Complete the authentication steps in your browser" msgid "Continue the login process in your browser." msgstr "Συμπλήρωσε τα βήματα ταυτοποίησης στον περιηγητή ιστού" #: src/login/Sso.qml:38 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Re-open SSO URL" msgstr "" #: src/login/Terms.qml:18 #, kde-format msgid "Terms & Conditions" msgstr "" #: src/login/Terms.qml:19 #, kde-format msgid "" "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " "conditions:" msgstr "" #: src/login/Username.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "User" msgid "Username:" msgstr "Χρήστης" #: src/login/Username.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No users available" msgid "Username unavailable" msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι χρήστες" #: src/login/WelcomePage.qml:25 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Καλώς ήρθατε" #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Welcome to Matrix" msgid "Welcome to NeoChat" msgstr "Καλώς ήρθατε στο Matrix" #: src/login/WelcomePage.qml:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log in to an existing account" msgctxt "@title" msgid "Continue with an existing account" msgstr "Σύνδεση με υφιστάμενο λογαριασμό" #: src/login/WelcomePage.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Job heading, like 'Copying'" #| msgid "Uploading" msgctxt "As in 'this account is still loading'" msgid "%1 (loading)" msgstr "Γίνεται αποστολή" #: src/login/WelcomePage.qml:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit this account" msgctxt "@action:button" msgid "Remove this account" msgstr "Επεξεργασία αυτού του λογαριασμού" #: src/login/WelcomePage.qml:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log in to an existing account" msgctxt "@title" msgid "Log in or Create a New Account" msgstr "Σύνδεση με υφιστάμενο λογαριασμό" #: src/login/WelcomePage.qml:206 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Go back" msgstr "" #: src/login/WelcomePage.qml:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Settings" msgctxt "@action:button" msgid "Open proxy settings" msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων" #: src/login/WelcomePage.qml:220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Proxy Settings" msgctxt "@title:window" msgid "Proxy Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητή" #: src/main.cpp:141 #, kde-format msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/main.cpp:143 #, kde-format msgid "Matrix client" msgstr "Πελάτης του Matrix" #: src/main.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" #: src/main.cpp:146 #, kde-format msgid "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan" #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής" #: src/main.cpp:151 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: src/main.cpp:152 #, kde-format msgid "James Graham" msgstr "James Graham" #: src/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Black Hat" msgstr "Black Hat" #: src/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Original author of Spectral" msgstr "Αρχικός συγγραφέας του Spectral" #: src/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Alexey Rusakov" msgstr "Alexey Rusakov" #: src/main.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer of Quotient" msgid "Maintainer of libQuotient" msgstr "Συντηρητής του Quotient" #: src/main.cpp:155 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stelios" #: src/main.cpp:155 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sstavra@gmail.com" #: src/main.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgstr "" "Μια βιβλιοθήκη Qt5 για τη συγγραφή πελατών ανεξάρτητων από πλατφόρμες για το " "Matrix" #: src/main.cpp:161 #, kde-format msgctxt " (built against )" msgid "%1 (built against %2)" msgstr "%1 (κατασκευάστηκε με τη %2)" #: src/main.cpp:191 #, kde-format msgid "Client for the matrix communication protocol" msgstr "Πελάτης για το πρωτόκολλο επικοινωνίας Matrix" #: src/main.cpp:192 #, kde-format msgid "Supports matrix: url scheme" msgstr "Υποστηρίζει το matrix: url σχήμα" #: src/main.cpp:193 #, kde-format msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgstr "" #: src/main.cpp:195 #, kde-format msgid "Only used for autotests" msgstr "" #: src/main.cpp:200 #, kde-format msgid "Internal usage only." msgstr "" #: src/main.cpp:205 #, kde-format msgid "Share a URL to Matrix" msgstr "" #: src/matriximageprovider.cpp:40 #, kde-format msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgstr "" "Το αναγνωριστικό του πολυμέσου '%1' δεν ακολουθεί το μοτίβο server/mediaId" #: src/matriximageprovider.cpp:98 #, kde-format msgid "Image request has been cancelled" msgstr "Το αίτημα εικόνας ακυρώθηκε" #: src/models/actionsmodel.cpp:24 #, kde-format msgid "Leaving this room." msgstr "Εξέρχεται από αυτήν την αίθουσα." #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό ή ψευδώνυμο αίθουσας." #: src/models/actionsmodel.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Leaving room ." msgid "Leaving room %1." msgstr "Εξέρχεται από την αίθουσα %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Room not found" msgid "Room %1 not found." msgstr "Η αίθουσα %1 δεν βρέθηκε." #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #, kde-format msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgstr "Δεν δόθηκε ψευδώνυμο, δεν θα γίνουν αλλαγές." #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 msgid "" msgstr "<μήνυμα>" #: src/models/actionsmodel.cpp:66 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgstr "Πρόθεμα ¯\\_(ツ)_/¯ σε ένα μήνυμα απλού κειμένου" #: src/models/actionsmodel.cpp:76 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgstr "Πρόθεμα ( ͡° ͜ʖ ͡°) σε ένα μήνυμα απλού κειμένου" #: src/models/actionsmodel.cpp:86 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgstr "Πρόθεμα (╯°□°)╯︵ ┻━┻ σε ένα μήνυμα απλού κειμένου" #: src/models/actionsmodel.cpp:96 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgstr "Πρόθεμα ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) σε ένα μήνυμα απλού κειμένου" #: src/models/actionsmodel.cpp:116 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα στα χρώματα του ουράνιου τόξου" #: src/models/actionsmodel.cpp:136 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgstr "Στέλνει το δοσμένο συναίσθημα στα χρώματα του ουράνιου τόξου" #: src/models/actionsmodel.cpp:147 msgid "Sends the given message as plain text" msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως απλό κείμενο" #: src/models/actionsmodel.cpp:163 msgid "Sends the given message as a spoiler" msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως αντιπερισπασμό" #: src/models/actionsmodel.cpp:173 msgid "Sends the given emote" msgstr "Στέλνει το δοσμένο συναίσθημα" #: src/models/actionsmodel.cpp:183 msgid "Sends the given message as a notice" msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως σημείωση" #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό του matrix." #: src/models/actionsmodel.cpp:197 #, kde-format msgctxt " is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room." msgstr "%1 έχει ήδη προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα." #: src/models/actionsmodel.cpp:201 #, kde-format msgctxt " is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room." msgstr "%1 έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα." #: src/models/actionsmodel.cpp:205 #, kde-format msgid "You are already in this room." msgstr "Είσαι ήδη σε αυτήν την αίθουσα." #: src/models/actionsmodel.cpp:209 #, kde-format msgctxt " is already in this room." msgid "%1 is already in this room." msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα." #: src/models/actionsmodel.cpp:213 #, kde-format msgctxt " was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room" msgstr "%1 είχε προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα" #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 msgid "" msgstr "" #: src/models/actionsmodel.cpp:219 msgid "Invites the user to this room" msgstr "Προσκαλεί τον χρήστη σε αυτήν την αίθουσα" #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #, kde-format msgctxt "Joining room ." msgid "Joining room %1." msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 msgid "" msgstr "<ψευδώνυμο ή αναγνωριστικό αίθουσας>" #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 msgid "Joins the given room" msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα" #: src/models/actionsmodel.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Joining room ." #| msgid "Joining room %1." msgctxt "Knocking room ." msgid "Knocking room %1." msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:274 #, fuzzy #| msgid "[]" msgid " []" msgstr "[]" #: src/models/actionsmodel.cpp:275 #, fuzzy #| msgid "Joins the given room" msgid "Requests to join the given room" msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα" #: src/models/actionsmodel.cpp:288 #, kde-format msgctxt "You are already in room ." msgid "You are already in room %1." msgstr "Είσαι ήδη στην αίθουσα %1." #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 msgid "[]" msgstr "[]" #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgstr "Εξέρχεται από τη δοσμένη αίθουσα ή από αυτήν, αν δεν έχει δοθεί καμία" #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:344 msgid "" msgstr "<όνομα όπως εμφανίζεται>" #: src/models/actionsmodel.cpp:329 msgid "Changes your global display name" msgstr "Αλλάζει το μοναδικό σου όνομα όπως εμφανίζεται" #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 msgid "Changes your display name in this room" msgstr "Αλλάζει το όνομά σου όπως εμφανίζεται σε αυτήν την αίθουσα" #: src/models/actionsmodel.cpp:358 #, kde-format msgctxt " is already ignored." msgid "%1 is already ignored." msgstr "Το %1 έχει ήδη αγνοηθεί." #: src/models/actionsmodel.cpp:362 #, kde-format msgctxt " is now ignored" msgid "%1 is now ignored." msgstr "Το %1 τώρα παραλείπεται." #: src/models/actionsmodel.cpp:368 msgid "Ignores the given user" msgstr "Αγνοεί τον δοσμένο χρήστη" #: src/models/actionsmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt " is not ignored." msgid "%1 is not ignored." msgstr "%1 δεν παραλείπεται." #: src/models/actionsmodel.cpp:385 #, kde-format msgctxt " is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored." msgstr "%1 δεν παραλείπεται πλέον." #: src/models/actionsmodel.cpp:391 msgid "Unignores the given user" msgstr "Αναιρεί την παράλειψη του δοσμένου χρήστη" #: src/models/actionsmodel.cpp:410 msgid "" msgstr "<κείμενο αντίδρασης>" #: src/models/actionsmodel.cpp:411 msgid "React to the message with the given text" msgstr "Αντιδρά στο μήνυμα με το δοσμένο κείμενο" #: src/models/actionsmodel.cpp:426 #, kde-format msgctxt " is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room." msgstr "%1 έχει ήδη αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα." #: src/models/actionsmodel.cpp:434 #, kde-format msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα." #: src/models/actionsmodel.cpp:440 #, kde-format msgctxt "You are not allowed to ban from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις τον χρήστη %1 από αυτήν την αίθουσα." #: src/models/actionsmodel.cpp:444 #, kde-format msgctxt " was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room." msgstr "%1 είχε αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα." #: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 msgid " []" msgstr " []" #: src/models/actionsmodel.cpp:450 msgid "Bans the given user" msgstr "Αποκλείει τον δοσμένο χρήστη" #: src/models/actionsmodel.cpp:467 #, kde-format msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgstr "Δεν μπορείς να αναιρέσεις τον αποκλεισμό χρηστών σε αυτήν την αίθουσα." #: src/models/actionsmodel.cpp:472 #, kde-format msgctxt " is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room." msgstr "%1 δεν έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα." #: src/models/actionsmodel.cpp:476 #, kde-format msgctxt " was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room." msgstr "Αναιρέθηκε ο αποκλεισμός του %1 από αυτήν την αίθουσα." #: src/models/actionsmodel.cpp:483 msgid "Removes the ban of the given user" msgstr "Αναιρεί τον αποκλεισμό του δοσμένου χρήστη" #: src/models/actionsmodel.cpp:498 #, kde-format msgid "You cannot kick yourself from the room." msgstr "Δεν μπορείς να διώξεις τον εαυτό σου από την αίθουσα." #: src/models/actionsmodel.cpp:502 #, kde-format msgctxt " is not in this room" msgid "%1 is not in this room." msgstr "%1 δεν βρίσκεται σε αυτήν την αίθουσα." #: src/models/actionsmodel.cpp:511 #, kde-format msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα." #: src/models/actionsmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "You are not allowed to kick from this room" msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις τον %1 από αυτήν την αίθουσα." #: src/models/actionsmodel.cpp:521 #, kde-format msgctxt " was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room." msgstr "%1 εκδιώχθη από αυτήν την αίθουσα." #: src/models/actionsmodel.cpp:527 msgid "Removes the user from the room" msgstr "Αφαιρεί τον χρήστη από την αίθουσα" #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211 #, kde-format msgctxt "Previously used emojis" msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: src/models/emojimodel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" msgid "Smileys" msgstr "Χαμόγελα" #: src/models/emojimodel.cpp:163 #, kde-format msgctxt "'People' is a category of emoji" msgid "People" msgstr "Άνθρωποι" #: src/models/emojimodel.cpp:168 #, kde-format msgctxt "'Nature' is a category of emoji" msgid "Nature" msgstr "Φύση" #: src/models/emojimodel.cpp:173 #, kde-format msgctxt "'Food' is a category of emoji" msgid "Food" msgstr "Τροφή" #: src/models/emojimodel.cpp:178 #, kde-format msgctxt "'Activities' is a category of emoji" msgid "Activities" msgstr "Δραστηριότητες" #: src/models/emojimodel.cpp:183 #, kde-format msgctxt "'Travel' is a category of emoji" msgid "Travel" msgstr "Ταξίδι" #: src/models/emojimodel.cpp:188 #, kde-format msgctxt "'Objects' is a category of emoji" msgid "Objects" msgstr "Αντικείμενα" #: src/models/emojimodel.cpp:193 #, kde-format msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" msgid "Symbols" msgstr "Σύμβολα" #: src/models/emojimodel.cpp:198 #, kde-format msgctxt "'Flags' is a category of emoji" msgid "Flags" msgstr "Σημαίες" #: src/models/emojimodel.cpp:217 #, kde-format msgctxt "'Custom' is a category of emoji" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: src/models/imagepacksmodel.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add keyword" msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" msgid "Own Stickers" msgstr "Προσθήκη λέξης κλειδιού" #: src/models/imagepacksmodel.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No emojis" msgctxt "As in 'The user's own emojis" msgid "Own Emojis" msgstr "Χωρίς εμότζι" #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid ": %1" msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." msgid " %1" msgid_plural " %1 %2 times" msgstr[0] ": %1" msgstr[1] ": %1" #: src/models/messagefiltermodel.cpp:146 #, kde-format msgctxt "n users" msgid " %1 user " msgid_plural " %1 users " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/models/messagefiltermodel.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]" #| msgid ", " msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" msgid ", " msgstr ", " #: src/models/messagefiltermodel.cpp:159 #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" msgid " or " msgstr "" #: src/models/messagefiltermodel.cpp:159 #, kde-format msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" msgid " and " msgstr " και " #: src/models/messagefiltermodel.cpp:165 #, kde-format msgctxt "" "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the " "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a " "list of comma separated actions for each of the state events in the group." msgid "%1 %2" msgstr "" #: src/models/pushrulemodel.cpp:20 #, fuzzy #| msgid "Enable notifications for this account" msgctxt "Notification type" msgid "Enable notifications for this account" msgstr "Ενεργοποίηση των ειδοποιήσεων για αυτόν το λογαριασμό" #: src/models/pushrulemodel.cpp:21 #, fuzzy #| msgid "Messages in one-to-one chats" msgctxt "Notification type" msgid "Messages in one-to-one chats" msgstr "Μηνύματα σε ένας-προς-έναν συνομιλίες" #: src/models/pushrulemodel.cpp:22 #, fuzzy #| msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" msgctxt "Notification type" msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" msgstr "Κρυπτογραφημένα μηνύματα σε ένας-προς-έναν συνομιλίες" #: src/models/pushrulemodel.cpp:23 #, fuzzy #| msgid "Messages in group chats" msgctxt "Notification type" msgid "Messages in group chats" msgstr "Μηνύματα σε συνομιλίες ομάδων" #: src/models/pushrulemodel.cpp:24 #, fuzzy #| msgid "Messages in encrypted group chats" msgctxt "Notification type" msgid "Messages in encrypted group chats" msgstr "Μηνύματα σε κρυπτογραφημένες συνομιλίες ομάδων" #: src/models/pushrulemodel.cpp:25 #, fuzzy #| msgid "Room upgrade messages" msgctxt "Notification type" msgid "Room upgrade messages" msgstr "Μηνύματα αναβάθμισης αίθουσας" #: src/models/pushrulemodel.cpp:26 #, fuzzy #| msgid "Messages containing my display name" msgctxt "Notification type" msgid "Messages containing my display name" msgstr "Μηνύματα που περιέχουν το ψευδώνυμό μου" #: src/models/pushrulemodel.cpp:27 msgctxt "Notification type" msgid "Messages which mention my Matrix user ID" msgstr "" #: src/models/pushrulemodel.cpp:28 msgctxt "Notification type" msgid "Messages which mention a room" msgstr "" #: src/models/pushrulemodel.cpp:29 #, fuzzy #| msgid "Messages containing my display name" msgctxt "Notification type" msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID" msgstr "Μηνύματα που περιέχουν το ψευδώνυμό μου" #: src/models/pushrulemodel.cpp:30 #, fuzzy #| msgid "Whole room (@room) notifications" msgctxt "Notification type" msgid "Whole room (@room) notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις για όλη την αίθουσα (@room)" #: src/models/pushrulemodel.cpp:31 #, fuzzy #| msgid "Invites to a room" msgctxt "Notification type" msgid "Invites to a room" msgstr "Προσκαλεί σε μια αίθουσα" #: src/models/pushrulemodel.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "Call invitation" msgctxt "Notification type" msgid "Call invitation" msgstr "Πρόσκληση με κλήση" #: src/models/reactionmodel.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Separate the usernames of users" msgid " and " msgstr " και " #: src/models/reactionmodel.cpp:75 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of other users" msgid " and %1 other" msgid_plural " and %1 others" msgstr[0] " και %1 ακόμη" msgstr[1] " και %1 ακόμη" #: src/models/reactionmodel.cpp:79 #, kde-format msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" msgid "%2 reacted with %3" msgid_plural "%2 reacted with %3" msgstr[0] "%2 αντέδρασε με %3" msgstr[1] "%2 αντέδρασαν με %3" #: src/neochatconnection.cpp:77 #, kde-format msgid "File too large to download." msgstr "" #: src/neochatconnection.cpp:77 #, kde-format msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgstr "" #: src/neochatconnection.cpp:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: %1" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αίθουσας: «%1»" #: src/neochatconnection.cpp:316 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Space creation failed: %1" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αίθουσας: «%1»" #: src/neochatroom.cpp:1641 src/neochatroom.cpp:1642 #, kde-format msgid "Report sent successfully." msgstr "Η αναφορά εστάλη με επιτυχία." #: src/neochatroom.cpp:1916 src/neochatroom.cpp:1924 #, kde-format msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgstr "" #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326 #, kde-format msgid "Encrypted Message" msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα" #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:270 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: src/notificationsmanager.cpp:210 #, kde-format msgid "Open NeoChat in this room" msgstr "Άνοιγμα NeoChat σε αυτήν την αίθουσα" #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/qml/HoverActions.qml:102 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "Απάντηση" #: src/notificationsmanager.cpp:224 #, kde-format msgid "Reply..." msgstr "Απάντηση..." #: src/notificationsmanager.cpp:243 #, kde-format msgid "%1 invited you to a room" msgstr "%1 σε προσκάλεσε σε μία αίθουσα" #: src/notificationsmanager.cpp:247 #, kde-format msgid "Open this invitation in NeoChat" msgstr "Άνοιγμα αυτής της πρόσκλησης στο NeoChat" #: src/notificationsmanager.cpp:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accept" msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat" msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: src/notificationsmanager.cpp:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reject" msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject" msgstr "Απόρριψη" #: src/notificationsmanager.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject and Ignore User" msgstr "" #: src/notificationsmanager.cpp:319 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/notificationsmanager.cpp:330 #, fuzzy, kde-format #| msgid "NeoChat" msgid "Open NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/qml/AccountMenu.qml:22 src/qml/UserInfo.qml:65 #, kde-format msgid "Edit this account" msgstr "Επεξεργασία αυτού του λογαριασμού" #: src/qml/AccountMenu.qml:27 src/qml/UserInfo.qml:59 #: src/settings/AccountsPage.qml:34 #, kde-format msgid "Account editor" msgstr "Συντάκτης λογαριασμού" #: src/qml/AccountMenu.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room notifications setting" msgid "Notification settings" msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων της αίθουσας" #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:400 src/qml/UserInfo.qml:116 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Διαμόρφωση" #: src/qml/AccountMenu.qml:43 src/settings/DevicesPage.qml:17 #: src/settings/NeoChatSettings.qml:84 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" #: src/qml/AccountMenu.qml:55 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:236 #, kde-format msgid "Open developer tools" msgstr "Άνοιγμα εργαλείων προγραμματιστή" #: src/qml/AccountMenu.qml:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Developer Tools" msgctxt "@title:window" msgid "Developer Tools" msgstr "Εργαλεία προγραμματιστή" #: src/qml/AccountMenu.qml:67 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Secret Backup" msgstr "" #: src/qml/AccountMenu.qml:71 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Key Backup" msgstr "" #: src/qml/AccountMenu.qml:76 src/settings/AccountsPage.qml:71 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" #: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Account" msgctxt "@title: dialog to switch between logged in accounts" msgid "Switch Account" msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού" #: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Account" msgctxt "@button: login to or register a new account." msgid "Add Account" msgstr "Προσθήκη λογαριασμού" #: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log in to an existing account" msgid "Log in or create a new account" msgstr "Σύνδεση με υφιστάμενο λογαριασμό" #: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:64 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" #: src/qml/AttachDialog.qml:27 #, kde-format msgid "Choose local file" msgstr "Επιλογή τοπικού αρχείου" #: src/qml/AttachDialog.qml:46 #, kde-format msgid "Clipboard image" msgstr "Εικόνα πρόχειρου" #: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #, kde-format msgid "Attachment:" msgstr "Συνημμένο:" #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/qml/AttachmentPane.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cancel sending Image" msgid "Cancel sending attachment" msgstr "Ακύρωση αποστολής εικόνας" #: src/qml/BanSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Ban User" msgstr "Αποκλεισμός χρήστη" #: src/qml/BanSheet.qml:27 #, kde-format msgid "Reason for banning this user" msgstr "Αιτία αποκλεισμού αυτού του χρήστη" #: src/qml/BanSheet.qml:43 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" msgid "Ban" msgstr "Αποκλεισμός" #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/qml/ChatBar.qml:79 #, kde-format msgid "Attach an image or file" msgstr "Επισύναψη εικόνας ή αρχείου" #: src/qml/ChatBar.qml:97 #, kde-format msgid "Emojis & Stickers" msgstr "" #: src/qml/ChatBar.qml:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgid "Send a Location" msgstr "Αποστολή πρόσκλησης" #: src/qml/ChatBar.qml:130 #, kde-format msgid "Send message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: src/qml/ChatBar.qml:208 #, kde-format msgid "Send an encrypted message…" msgstr "Αποστολή κρυπτογραφημένου μηνύματος…" #: src/qml/ChatBar.qml:208 #, kde-format msgid "Set an attachment caption…" msgstr "" #: src/qml/ChatBar.qml:208 #, kde-format msgid "Send a message…" msgstr "Αποστολή μηνύματος…" #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose local file" msgctxt "@title" msgid "Choose a Room" msgstr "Επιλογή τοπικού αρχείου" #: src/qml/CodeMaximizeComponent.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy Address to Clipboard" msgctxt "@action" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης στο πρόχειρο" #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Account" msgctxt "@title" msgid "Deactivate Account" msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού" #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning: %1" msgctxt "@title" msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση: %1" #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24 #, kde-format msgid "" "Your account will be permanently disabled.\n" "This cannot be undone.\n" "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" "Your messages will stay available." msgstr "" #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Account" msgid "Deactivate account" msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού" #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Activate Encryption" msgstr "Ενεργοποίηση κρυπτογράφησης" #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22 #, kde-format msgid "" "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." msgstr "" "Δεν θα είναι δυνατή η απενεργοποίηση της κρυπτογράφησης αφού ενεργοποιηθεί." #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure room" msgctxt "@title:dialog" msgid "Confirm Leaving Room" msgstr "Διαμόρφωση αίθουσας" #: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:22 #, kde-format msgctxt "Do you really want to leave ?" msgid "Do you really want to leave %1?" msgstr "" #: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Leave Room" msgctxt "@action:button" msgid "Leave Room" msgstr "Αποχώρηση από την αίθουσα" #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37 #, kde-format msgid "Sign out" msgstr "Αποσύνδεση" #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "Θέλεις σίγουρα να αποσυνδεθείς;" #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " #| "file with an appropriate application" #| msgid "Open File" msgctxt "@title" msgid "Open URL" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Do you want to open %1?" msgstr "" #: src/qml/ContextMenu.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favorites" msgstr "Αφαίρεση από τα προτιμώμενα" #: src/qml/ContextMenu.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favorites" msgstr "Προσθήκη στα προτιμώμενα" #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199 #, kde-format msgid "Reprioritize" msgstr "Αλλαγή προτεραιότητας" #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199 #, kde-format msgid "Deprioritize" msgstr "Υποβάθμιση προτεραιότητας" #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Να σημειωθεί ως αναγνωσμένο" #: src/qml/ContextMenu.qml:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy Address to Clipboard" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης στο πρόχειρο" #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Address to Clipboard" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης στο πρόχειρο" #: src/qml/ContextMenu.qml:61 #, kde-format msgid "Notification State" msgstr "Κατάσταση ειδοποίησης" #: src/qml/ContextMenu.qml:65 #, kde-format msgid "Follow Global Setting" msgstr "Να ακολουθηθεί η γενική ρύθμιση" #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39 #, kde-format msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgid "All" msgstr "Όλα" #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47 #, kde-format msgctxt "" "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "keyword'" msgid "@Mentions and Keywords" msgstr "@Αναφορές και λέξεις κλειδιά" #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55 #, kde-format msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgid "Off" msgstr "Κανένα" #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:109 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:80 #, kde-format msgid "Room Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αίθουσας" #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213 #, kde-format msgid "Leave Room" msgstr "Αποχώρηση από την αίθουσα" #: src/qml/ContextMenu.qml:180 #, kde-format msgid "Remove from Favourites" msgstr "Αφαίρεση από τα προτιμώμενα" #: src/qml/ContextMenu.qml:180 #, kde-format msgid "Add to Favourites" msgstr "Προσθήκη στα προτιμώμενα" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:64 #: src/qml/ExploreComponent.qml:66 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:281 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:283 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "'Space' is a matrix space" #| msgid "Leave Space" msgctxt "@title" msgid "Create a Space" msgstr "Αποχώρηση από τον χώρο" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:52 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@title" msgid "Create a Room" msgstr "Δημιουργία μιας αίθουσας" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Server Information" msgid "New Space Information" msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room Information" msgid "New Room Information" msgstr "Πληροφορίες αίθουσας" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "text editing menu action" #| msgid "Select All" msgid "Select type" msgstr "Επιλογή όλων" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spaces" msgid "Space" msgstr "Χώροι" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:72 src/settings/AccountEditorPage.qml:106 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Topic" msgid "Topic:" msgstr "Χωρίς θέμα" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Make this alias the room's canonical alias" msgctxt "" "@option:check As in make the space from which this dialog was created an " "official parent." msgid "Make this parent official" msgstr "Να γίνει αυτό το συνώνυμο το κανονικό συνώνυμο της αίθουσας" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ok" msgstr "Εντάξει" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 #, kde-format msgid "Select Existing Room" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Pick room" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:220 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Explore Rooms" msgctxt "@title" msgid "Explore Rooms" msgstr "Εξερεύνηση αιθουσών" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:77 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:106 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:91 #, kde-format msgid "Joined" msgstr "Εισήλθε" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 #, kde-format msgid "You have the required privilege level in the child to set this state" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 #, kde-format msgid "" "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state" msgstr "" #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Make this alias the room's canonical alias" msgctxt "" "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple " "parent spaces." msgid "Make this space the canonical parent" msgstr "Να γίνει αυτό το συνώνυμο το κανονικό συνώνυμο της αίθουσας" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:87 #, kde-format msgid "View Source" msgstr "Προβολή πηγής" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:94 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:67 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:101 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:74 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Message" msgstr "Αφαίρεση μηνύματος" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:117 src/qml/ReportSheet.qml:43 #, kde-format msgctxt "" "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" msgid "Report" msgstr "Αναφορά" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:124 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report Message" msgstr "Αναφορά μηνύματος" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:169 #, kde-format msgid "Search for '%1'" msgstr "Αναζήτηση για το '%1'" #: src/qml/DelegateContextMenu.qml:190 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Διαμόρφωση συντομεύσεων ιστού..." #: src/qml/EditMenu.qml:15 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: src/qml/EditMenu.qml:25 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Redo" msgstr "Επανάληψη" #: src/qml/EditMenu.qml:37 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: src/qml/EditMenu.qml:47 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: src/qml/EditMenu.qml:57 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: src/qml/EditMenu.qml:67 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/qml/EditMenu.qml:79 #, kde-format msgctxt "text editing menu action" msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: src/qml/EditStateDialog.qml:28 src/qml/MessageSourceSheet.qml:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@title As in 'edit the state of this room'" msgid "Edit State" msgstr "Επεξεργασία μηνύματος" #: src/qml/EditStateDialog.qml:32 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Revert changes" msgstr "" #: src/qml/EditStateDialog.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Apply" msgctxt "@action As in 'Apply the changes'" msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add keyword" msgid "No stickers" msgstr "Προσθήκη λέξης κλειδιού" #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 #, kde-format msgid "No emojis" msgstr "Χωρίς εμότζι" #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No emojis" msgid "Emojis" msgstr "Χωρίς εμότζι" #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27 #, kde-format msgid "Stickers" msgstr "" #: src/qml/EmojiSas.qml:26 #, kde-format msgid "" "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." msgstr "" "Επιβεβαίωσε ότι τα παρακάτω εμότζι εμφανίζονται και στις δύο συσκευές με την " "ίδια σειρά." #: src/qml/EmojiSas.qml:45 #, kde-format msgid "They match" msgstr "Ταιριάζουν" #: src/qml/EmojiSas.qml:51 #, kde-format msgid "They don't match" msgstr "Δεν ταιριάζουν" #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/RoomListPage.qml:214 #, kde-format msgid "Explore rooms" msgstr "Εξερεύνηση αιθουσών" #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/RoomListPage.qml:182 src/qml/RoomListPage.qml:231 #, kde-format msgid "Find your friends" msgstr "" #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:190 #: src/qml/RoomListPage.qml:235 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Find your friends" msgstr "" #: src/qml/ExploreComponent.qml:46 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140 #, kde-format msgid "Create a Room" msgstr "Δημιουργία μιας αίθουσας" #: src/qml/ExploreComponent.qml:58 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "'Space' is a matrix space" #| msgid "Leave Space" msgid "Create a Space" msgstr "Αποχώρηση από τον χώρο" #: src/qml/ExploreComponent.qml:72 #, kde-format msgid "Scan a QR Code" msgstr "" #: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Scan a QR Code" msgstr "" #: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms and private chats" msgid "Create rooms and chats" msgstr "Αίθουσες και ιδιωτικές συνομιλίες" #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "'Space' is a matrix space" #| msgid "Leave Space" msgid "Create New" msgstr "Αποχώρηση από τον χώρο" #: src/qml/ExplorerDelegate.qml:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spaces" msgctxt "@info:label A matrix space" msgid "Space" msgstr "Χώροι" #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Explore Rooms" msgctxt "@action:title" msgid "Explore Rooms" msgstr "Εξερεύνηση αιθουσών" #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:62 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Only show spaces" msgstr "" #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:92 #, kde-format msgid "Enter a room address" msgstr "" #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find a room..." msgid "Find a room…" msgstr "Εύρεση αίθουσας..." #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "@info:label" msgid "No public rooms found" msgstr "Δεν βρέθηκαν αίθουσες" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:42 #, kde-format msgid "Open Externally" msgstr "Άνοιγμα εξωτερικά" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:49 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:64 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: src/qml/FullScreenMap.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgid "View Location" msgstr "Αποστολή πρόσκλησης" #: src/qml/FullScreenMap.qml:70 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: src/qml/GlobalMenu.qml:21 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/qml/GlobalMenu.qml:28 #, kde-format msgid "Configure NeoChat..." msgstr "Διαμόρφωση του NeoChat..." #: src/qml/GlobalMenu.qml:29 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Configure NeoChat..." msgstr "Διαμόρφωση του NeoChat..." #: src/qml/GlobalMenu.qml:41 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Quit NeoChat" msgstr "Έξοδος από το NeoChat" #: src/qml/GlobalMenu.qml:48 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: src/qml/GlobalMenu.qml:51 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Find your friends" msgstr "" #: src/qml/GlobalMenu.qml:60 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "New Group…" msgstr "Νέα ομάδα…" #: src/qml/GlobalMenu.qml:69 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Browse Chats…" msgstr "Περιήγηση στις συνομιλίες…" #: src/qml/GlobalMenu.qml:83 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/qml/GlobalMenu.qml:87 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "View" msgstr "Προβολή" #: src/qml/GlobalMenu.qml:90 #, kde-format msgctxt "" "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." msgid "Open Quick Switcher" msgstr "Άνοιγμα γρήγορου εναλλάκτη" #: src/qml/GlobalMenu.qml:96 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: src/qml/GlobalMenu.qml:103 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη" #: src/qml/GlobalMenu.qml:103 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Είσοδος σε πλήρη οθόνη" #: src/qml/GlobalMenu.qml:109 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: src/qml/GlobalMenu.qml:112 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Matrix FAQ" msgstr "Matrix συχνές ερωτήσεις" #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67 src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:63 #, kde-format msgid "No name" msgstr "Χωρίς όνομα" #: src/qml/HoverActions.qml:74 #, kde-format msgid "This message was sent from a verified device" msgstr "Αυτό το μήνυμα εστάλη από επιβεβαιωμένη συσκευή" #: src/qml/HoverActions.qml:87 #, kde-format msgid "React" msgstr "Αντίδραση" #: src/qml/HoverActions.qml:112 #, kde-format msgid "Reply in Thread" msgstr "" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button Undo modification" msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:button Accept image modification" msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52 #, kde-format msgid "" "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " "cache directory." msgstr "" "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου. Έλεγξε αν έχεις το δικαίωμα επεξεργασίας " "στον κατάλογο της προσωρινής μνήμης." #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140 #, kde-format msgctxt "@action:button Crop an image" msgid "Crop" msgstr "Περικοπή" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" msgid "Rotate left" msgstr "Περιστροφή αριστερά" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" msgid "Rotate right" msgstr "Περιστροφή δεξιά" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" msgid "Flip" msgstr "Αναστροφή" #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" msgid "Mirror" msgstr "Καθρεπτισμός" #: src/qml/InvitationView.qml:17 #, kde-format msgid "Accept this invitation?" msgstr "Αποδέχεσαι αυτήν την πρόσκληση;" #: src/qml/InvitationView.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unignore this user" msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject and ignore user" msgstr "Αναίρεση αγνόησης αυτού του χρήστη" #: src/qml/InvitationView.qml:30 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Απόρριψη" #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:92 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: src/qml/InviteUserPage.qml:19 #, kde-format msgid "Invite a User" msgstr "Πρόσκληση σε χρήστη" #: src/qml/InviteUserPage.qml:37 #, kde-format msgid "Find a user..." msgstr "Εύρεση χρήστη..." #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: src/qml/InviteUserPage.qml:70 #, kde-format msgid "No users available" msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι χρήστες" #: src/qml/InviteUserPage.qml:101 #, kde-format msgid "Send invitation" msgstr "Αποστολή πρόσκλησης" #: src/qml/InviteUserPage.qml:115 #, kde-format msgid "User is either already a member or has been invited" msgstr "" #: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Joining room ." #| msgid "Joining room %1." msgctxt "@title" msgid "Join Room" msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1." #: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Joining room ." #| msgid "Joining room %1." msgctxt "@action:button" msgid "Join room" msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1." #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:16 #, kde-format msgid "Session Verification" msgstr "Επαλήθευση συνεδρίας" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:98 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "Απόρριψη" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:140 #, kde-format msgid "Waiting for device to accept verification." msgstr "Αναμονή για την αποδοχή επαλήθευσης από τη συσκευή." #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:142 #, kde-format msgid "Incoming key verification request from device **%1**" msgstr "Εισέρχεται αίτημα επαλήθευσης κλειδιού από τη συσκευή **%1**" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:144 #, kde-format msgid "Waiting for other party to verify." msgstr "Αναμονή επαλήθευσης από την άλλη πλευρά." #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:146 #, kde-format msgid "Successfully verified device **%1**" msgstr "Επιτυχημένη επαλήθευση συσκευής **%1**" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Verification" msgid "Emoji Verification" msgstr "Επαλήθευση συνεδρίας" #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:160 #, kde-format msgid "Compare a set of emoji on both devices" msgstr "Σύγκρινε ένα σύνολο από εμότζι και στις δύο συσκευές" #: src/qml/LocationChooser.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose local file" msgid "Choose a Location" msgstr "Επιλογή τοπικού αρχείου" #: src/qml/LocationChooser.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send typing notifications" msgid "Send this location" msgstr "Αποστολή πληκτρολογημένων ειδοποιήσεων" #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Notifications" msgctxt "Locations on a map" msgid "Locations" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: src/qml/LocationsPage.qml:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You are already in this room." msgid "There are no locations shared in this room." msgstr "Είσαι ήδη σε αυτήν την αίθουσα." #: src/qml/Main.qml:304 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Session Verification" msgstr "Επαλήθευση συνεδρίας" #: src/qml/Main.qml:321 #, kde-format msgid "User consent" msgstr "Συναίνεση χρήστη" #: src/qml/Main.qml:326 #, kde-format msgid "" "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "being able to use it. Please click the button below to read them." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής σου ζητάει να συμφωνήσεις με τους όρους και τις προϋποθέσεις " "πριν τον χρησιμοποιήσεις. Κάνε κλικ στο παρακάτω κουμπί για να τους " "διαβάσεις." #: src/qml/Main.qml:331 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: src/qml/Main.qml:358 #, kde-format msgid "Start a chat" msgstr "Έναρξη συνομιλίας" #: src/qml/Main.qml:360 #, kde-format msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgstr "Θέλεις να ξεκινήσεις συνομιλία με τον %1;" #: src/qml/Main.qml:386 #, kde-format msgctxt "@info screenreader" msgid "The currently selected link" msgstr "" #: src/qml/Main.qml:418 src/qml/ShareAction.qml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Share" msgctxt "@title" msgid "Share" msgstr "Διαμοιρασμός" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room ID" msgctxt "@title" msgid "Room ID or Alias" msgstr "Room ID" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #, kde-format msgid "OK" msgstr "" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80 #, kde-format msgid "Room ID or Alias:" msgstr "" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91 #, kde-format msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID" msgstr "" #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The entered text is not a valid url" msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgstr "Το δοσμένο κείμενο δεν είναι έγκυρο url" #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "User" msgctxt "@title" msgid "User ID" msgstr "Χρήστης" #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "User" msgid "User ID:" msgstr "Χρήστης" #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #, kde-format msgid "User IDs Must start with @" msgstr "" #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The entered text is not a valid url" msgid "The input is not a valid user ID" msgstr "Το δοσμένο κείμενο δεν είναι έγκυρο url" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:47 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" msgid "Forward" msgstr "" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Report Message" msgctxt "@title" msgid "Forward Message" msgstr "Αναφορά μηνύματος" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch User" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show User" msgstr "Εναλλαγή χρήστη" #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:78 #, kde-format msgid "Copy Link" msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου" #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@action As in 'edit the state of this room'" msgid "Edit state" msgstr "Επεξεργασία μηνύματος" #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Notifications" msgctxt "@title" msgid "Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: src/qml/NotificationsView.qml:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Notifications" msgid "No Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "text editing menu action" #| msgid "Select All" msgid "Select a File" msgstr "Επιλογή όλων" #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit user power level" msgctxt "@title" msgid "Edit User Power Level" msgstr "Επεξεργασία επιπέδου δικαιωμάτων του χρήστη" #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit user power level" msgid "New power level" msgstr "Επεξεργασία επιπέδου δικαιωμάτων του χρήστη" #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:45 src/settings/Permissions.qml:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Member" msgid "Member (0)" msgstr "Μέλος" #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:49 src/settings/Permissions.qml:76 #, kde-format msgid "Moderator (50)" msgstr "" #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:53 src/settings/Permissions.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Admin" msgid "Admin (100)" msgstr "Διαχειριστής" #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:61 src/settings/RoomGeneralPage.qml:416 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61 #, kde-format msgid "Strikethrough" msgstr "" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80 #, kde-format msgid "Code block" msgstr "" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99 #, kde-format msgid "Quote" msgstr "" #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118 #, kde-format msgid "Insert link" msgstr "" #: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Join" msgctxt "@title Join " msgid "Join %1" msgstr "Είσοδος" #: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Join" msgctxt "@action:button" msgid "Join" msgstr "Είσοδος" #: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:60 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ignore" msgstr "" #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgctxt "@title" msgid "Remove Child" msgstr "Αφαίρεση" #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39 #, kde-format msgid "The child %1 will be removed from the space %2" msgstr "" #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46 #, kde-format msgid "" "The current space is the official parent of this room, should this be " "cleared?" msgstr "" #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Remove Messages" msgstr "Αφαίρεση μηνυμάτων" #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 #, kde-format msgid "Remove Message" msgstr "Αφαίρεση μηνύματος" #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 #, kde-format msgid "Reason for removing this user's recent messages" msgstr "Αιτία αφαίρεσης των πρόσφατων μηνυμάτων αυτού του χρήστη" #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 #, kde-format msgid "Reason for removing this message" msgstr "Αιτία αφαίρεσης αυτού του μηνύματος" #: src/qml/RemoveSheet.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: src/qml/ReplyPane.qml:89 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel reply" msgstr "Ακύρωση απάντησης" #: src/qml/ReportSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Report Message" msgstr "Αναφορά μηνύματος" #: src/qml/ReportSheet.qml:27 #, kde-format msgid "Reason for reporting this message" msgstr "Αιτία αναφοράς αυτού του μηνύματος" #: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #, kde-format msgid "Muted room" msgstr "Αίθουσα σε σίγαση" #: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #, kde-format msgid "Configure room" msgstr "Διαμόρφωση αίθουσας" #: src/qml/RoomDrawer.qml:102 #, kde-format msgid "Room settings" msgstr "Ρυθμίσεις αίθουσας" #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room Information" msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες αίθουσας" #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93 #, kde-format msgid "Media" msgstr "" #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room Settings" msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αίθουσας" #: src/qml/RoomInformation.qml:40 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Space members" msgctxt "@action:title" msgid "Space Members" msgstr "Μέλη του χώρου" #: src/qml/RoomInformation.qml:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgctxt "@action:title" msgid "Room information" msgstr "Πληροφορίες αίθουσας" #: src/qml/RoomInformation.qml:68 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: src/qml/RoomInformation.qml:78 #, kde-format msgid "Search in this room" msgstr "Αναζήτηση σε αυτήν την αίθουσα" #: src/qml/RoomInformation.qml:86 #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: src/qml/RoomInformation.qml:95 #, kde-format msgid "Remove room from favorites" msgstr "Αφαίρεση αίθουσας από τις προτιμώμενες" #: src/qml/RoomInformation.qml:95 #, kde-format msgid "Make room favorite" msgstr "Να γίνει η αίθουσα προτιμώμενη" #: src/qml/RoomInformation.qml:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search in this room" msgid "Show locations for this room" msgstr "Αναζήτηση σε αυτήν την αίθουσα" #: src/qml/RoomInformation.qml:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Leaving this room." msgctxt "@action:button" msgid "Leave this room" msgstr "Εξέρχεται από αυτήν την αίθουσα." #: src/qml/RoomInformation.qml:132 #, kde-format msgid "Members" msgstr "Μέλη" #: src/qml/RoomInformation.qml:147 src/qml/SpaceHomePage.qml:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invite a User" msgctxt "@title" msgid "Invite a User" msgstr "Πρόσκληση σε χρήστη" #: src/qml/RoomInformation.qml:151 #, kde-format msgid "Invite user to room" msgstr "Πρόσκληση χρήστη στην αίθουσα" #: src/qml/RoomInformation.qml:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Member" #| msgid_plural "%1 Members" msgid "%1 member" msgid_plural "%1 members" msgstr[0] "%1 μέλος" msgstr[1] "%1 μέλη" #: src/qml/RoomInformation.qml:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Member Count" msgid "No member count" msgstr "Δεν καταμετρήθηκαν μέλη" #: src/qml/RoomListPage.qml:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgid "No friends found" msgstr "Δεν βρέθηκαν αίθουσες" #: src/qml/RoomListPage.qml:205 #, kde-format msgid "No rooms found" msgstr "Δεν βρέθηκαν αίθουσες" #: src/qml/RoomListPage.qml:207 #, kde-format msgid "" "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." msgstr "" #: src/qml/RoomListPage.qml:207 #, kde-format msgid "Join some rooms to get started" msgstr "Μπορείς να εισέλθεις σε κάποιες αίθουσες για να ξεκινήσεις" #: src/qml/RoomListPage.qml:214 #, kde-format msgid "Search in room directory" msgstr "Αναζήτηση στον κατάλογο με τις αίθουσες" #: src/qml/RoomListPage.qml:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search in room directory" msgid "Search in friend directory" msgstr "Αναζήτηση στον κατάλογο με τις αίθουσες" #: src/qml/RoomMedia.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room version" msgctxt "@action:title" msgid "Room Media" msgstr "Έκδοση αίθουσας" #: src/qml/RoomPage.qml:99 #, kde-format msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgstr "Το NeoChat είναι εκτός σύνδεσης. Έλεγξε τη σύνδεση του δικτύου σου." #: src/qml/RoomPage.qml:263 #, kde-format msgid "Message Source" msgstr "Πηγή μηνύματος" #: src/qml/RoomSearchPage.qml:26 #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Search Messages" msgstr "Αναζήτηση στα μηνύματα" #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send a message…" msgid "Find messages…" msgstr "Αποστολή μηνύματος…" #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter a text to start searching" msgid "Enter text to start searching" msgstr "Δώσε ένα κείμενο για να ξεκινήσει η αναζήτηση" #: src/qml/RoomSearchPage.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No results found" msgid "No messages found" msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα" #: src/qml/RoomTreeSection.qml:71 #, kde-format msgctxt "Collapse
" msgid "Collapse %1" msgstr "" #: src/qml/RoomTreeSection.qml:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "unbanned %1" msgctxt "Expand
%1" msgstr "Το κοινόχρηστο url για την εικόνα είναι το %1" #: src/qml/SpaceDrawer.qml:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mute notifications" msgid "View notifications" msgstr "Σίγαση ειδοποιήσεων" #: src/qml/SpaceDrawer.qml:84 #, kde-format msgid "Home" msgstr "" #: src/qml/SpaceDrawer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends." msgid "Friends" msgstr "" #: src/qml/SpaceDrawer.qml:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Join" msgctxt "Join " msgid "Join %1" msgstr "Είσοδος" #: src/qml/SpaceDrawer.qml:274 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "'Space' is a matrix space" #| msgid "Leave Space" msgid "Create a space" msgstr "Αποχώρηση από τον χώρο" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:91 #, kde-format msgid "Suggested" msgstr "" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Member" #| msgid_plural "%1 Members" msgctxt "number of room members" msgid "%1 member - " msgid_plural "%1 members - " msgstr[0] "%1 μέλος" msgstr[1] "%1 μέλος" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Member" #| msgid_plural "%1 Members" msgctxt "number of room members" msgid "%1 member" msgid_plural "%1 members" msgstr[0] "%1 μέλος" msgstr[1] "%1 μέλη" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:109 src/qml/SpaceHomePage.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add new server" msgctxt "@button" msgid "Add new room" msgstr "Προσθήκη νέου εξυπηρετητή" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgctxt "@button" msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:140 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Don't Make Suggested" msgstr "" #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:140 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Make Suggested" msgstr "" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invite user to room" msgctxt "@button" msgid "Invite user to space" msgstr "Πρόσκληση χρήστη στην αίθουσα" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "'Space' is a matrix space" #| msgid "Leave Space" msgctxt "@button" msgid "Leave the space" msgstr "Αποχώρηση από τον χώρο" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Space Settings" msgctxt "@button" msgid "Space settings" msgstr "Ρυθμίσεις χώρου" #: src/qml/SpaceHomePage.qml:163 src/qml/SpaceHomePage.qml:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@title" msgid "Create a Child" msgstr "Δημιουργία μιας αίθουσας" #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:31 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:116 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "View Space" msgstr "Προβολή χώρου" #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:47 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:132 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Space Settings" msgstr "Ρυθμίσεις χώρου" #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:53 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:138 #, kde-format msgid "Space Settings" msgstr "Ρυθμίσεις χώρου" #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:143 #, kde-format msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Leave Space" msgstr "Αποχώρηση από τον χώρο" #: src/qml/TimelineView.qml:206 #, kde-format msgid "Jump to first unread message" msgstr "Μετάβαση στο πρώτο μη αναγνωσμένο μήνυμα" #: src/qml/TimelineView.qml:229 #, kde-format msgid "Jump to latest message" msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο μήνυμα" #: src/qml/TimelineView.qml:254 #, kde-format msgid "Drag items here to share them" msgstr "Έλκυσε αντικείμενα εδώ για να τα μοιραστείς" #: src/qml/TimelineView.qml:261 #, kde-format msgctxt "Message displayed when some users are typing" msgid "%2 is typing" msgid_plural "%2 are typing" msgstr[0] "%2 πληκτρολογεί" msgstr[1] "%2 πληκτρολογούν" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send an encrypted message…" msgctxt "@title:window" msgid "Load your encrypted messages" msgstr "Αποστολή κρυπτογραφημένου μηνύματος…" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The security phrase was not correct." msgstr "" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:54 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Unlock using Passphrase" msgstr "" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." msgstr "" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Backup Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:67 src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Unlock" msgstr "" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:79 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Unlock using Security Key" msgstr "" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:83 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "If you have a security key for this account, enter it below or upload it as " "a file." msgstr "" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Security" msgctxt "@label:textbox" msgid "Security Key:" msgstr "Ασφάλεια" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Upload from File" msgstr "" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:113 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Unlock from Cross-Signing" msgstr "" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:117 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "key from other devices by clicking the button below." msgstr "" #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:122 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Request from other Devices" msgstr "" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgid "Account detail" msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgid "Account Details" msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #, kde-format msgid "Unignore this user" msgstr "Αναίρεση αγνόησης αυτού του χρήστη" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #, kde-format msgid "Ignore this user" msgstr "Αγνόηση αυτού του χρήστη" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #, kde-format msgid "Kick this user" msgstr "Διώξε αυτόν το χρήστη" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #, kde-format msgid "Invite this user" msgstr "Προσκάλεσε αυτόν τον χρήστη" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #, kde-format msgid "Ban this user" msgstr "Απόκλεισε αυτόν τον χρήστη" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Ban User" msgstr "Αποκλεισμός χρήστη" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #, kde-format msgid "Unban this user" msgstr "Αναίρεση αποκλεισμού αυτού του χρήστη" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit user power level" msgid "Set user power level" msgstr "Επεξεργασία επιπέδου δικαιωμάτων του χρήστη" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #, kde-format msgid "Remove recent messages by this user" msgstr "Αφαίρεση πρόσφατων μηνυμάτων αυτού του χρήστη" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Remove Messages" msgstr "Αφαίρεση μηνυμάτων" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the user." msgid "Chat with %1" msgstr "" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open a private chat" msgid "Invite to private chat" msgstr "Άνοιγμα ιδιωτικής συνομιλίας" #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου" #: src/qml/UserInfo.qml:104 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Εναλλαγή χρήστη" #: src/qml/UserInfo.qml:111 #, kde-format msgid "Open Settings" msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων" #: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Find Your Friends" msgstr "" #: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter your Matrix ID" msgid "Enter a user ID" msgstr "Δώσε το αναγνωριστικό σου στο Matrix" #: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #, kde-format msgid "Find your friends…" msgstr "" #: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter a text to start searching" msgid "Enter text to start searching for your friends" msgstr "Δώσε ένα κείμενο για να ξεκινήσει η αναζήτηση" #: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No results found" msgctxt "@info:label" msgid "No matches found" msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:18 #, kde-format msgid "The session verification was canceled for unknown reason." msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε για άγνωστη αιτία." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:20 #, kde-format msgid "The session verification timed out." msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας εξέπνευσε." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:22 #, kde-format msgid "The session verification timed out for remote party." msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας εξέπνευσε για την άλλη πλευρά." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:24 #, kde-format msgid "You canceled the session verification." msgstr "Ακύρωσες τη επαλήθευση συνεδρίας." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:26 #, kde-format msgid "The remote party canceled the session verification." msgstr "Η άλλη πλευρά ακύρωσε τη επαλήθευση συνεδρίας." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:28 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an unexpected " "message." msgstr "" "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε επειδή λάβαμε ένα μη αναμενόμενο μήνυμα." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:30 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "unexpected message." msgstr "" "Η άλλη πλευρά ακύρωσε τη επαλήθευση συνεδρίας επειδή έλαβε ένα μη " "αναμενόμενο μήνυμα." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:32 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it received a message for an " "unknown session." msgstr "" "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε επειδή έλαβε ένα μήνυμα για άγνωστη " "συνεδρία." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:34 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received a " "message for an unknown session." msgstr "" "Η άλλη πλευρά ακύρωσε τη επαλήθευση συνεδρίας επειδή έλαβε ένα μήνυμα για " "άγνωστη συνεδρία." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:36 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " "this verification method." msgstr "" "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε εξαιτίας της αδυναμίας του NeoChat να " "χειριστεί αυτήν τη μέθοδο επαλήθευσης." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:38 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it is unable to " "handle this verification method." msgstr "" "Η άλλη πλευρά ακύρωσε την επαλήθευση συνεδρίας γιατί αδυνατεί να χειριστεί " "αυτήν τη μέθοδο επαλήθευσης." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:40 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε επειδή τα κλειδιά δεν είναι σωστά." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The remote party canceled the session verification because the keys are " #| "incorrect." msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys are " "incorrect.\n" "\n" "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**" msgstr "" "Η άλλη πλευρά ακύρωσε την επαλήθευση συνεδρίας γιατί τα κλειδιά δεν είναι " "σωστά." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:44 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." msgstr "" "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε γιατί επαληθεύει έναν μη αναμενόμενο χρήστη." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:46 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it verifies an " "unexpected user." msgstr "" "Η άλλη πλευρά ακύρωσε την επαλήθευση συνεδρίας γιατί επαληθεύει έναν μη " "αναμενόμενο χρήστη." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:48 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an invalid message." msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε γιατί λάβαμε ένα μη έγκυρο μήνυμα." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:50 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "invalid message." msgstr "" "Η άλλη πλευρά ακύρωσε την επαλήθευση συνεδρίας γιατί έλαβε ένα μη έγκυρο " "μήνυμα." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:52 src/qml/VerificationCanceled.qml:54 #, kde-format msgid "The session was accepted on a different device" msgstr "Η συνεδρία έγινε δεκτή σε διαφορετική συσκευή" #: src/qml/VerificationCanceled.qml:56 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε εξαιτίας ενός αταίριαστου κλειδιού." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:58 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " "key." msgstr "" "Η άλλη πλευρά ακύρωσε την επαλήθευση συνεδρίας εξαιτίας ενός αταίριαστου " "κλειδιού." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:60 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε επειδή τα κλειδιά δεν ταιριάζουν." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:62 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys do not " "match." msgstr "" "Η άλλη πλευρά ακύρωσε την επαλήθευση συνεδρίας επειδή τα κλειδιά δεν " "ταιριάζουν." #: src/qml/VerificationCanceled.qml:64 #, kde-format msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε από άγνωστο σφάλμα." #: src/registration.cpp:300 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Add server" msgid "No server." msgstr "Προσθήκη εξυπηρετητή" #: src/registration.cpp:302 #, kde-format msgid "Checking Server availability." msgstr "" #: src/registration.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The entered text is not a valid url" msgid "This is not a valid server." msgstr "Το δοσμένο κείμενο δεν είναι έγκυρο url" #: src/registration.cpp:306 #, kde-format msgid "Registration for this server is disabled." msgstr "" #: src/registration.cpp:308 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No name" msgid "No username." msgstr "Χωρίς όνομα" #: src/registration.cpp:310 #, kde-format msgid "Checking username availability." msgstr "" #: src/registration.cpp:312 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No users available" msgid "This username is not available." msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι χρήστες" #: src/registration.cpp:314 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Continue" msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: src/registration.cpp:316 #, kde-format msgid "Working" msgstr "" #: src/roommanager.cpp:125 #, kde-format msgid "Malformed or empty Matrix id" msgstr "Κακοδιατυπωμένο ή κενό αναγνωριστικό Matrix" #: src/roommanager.cpp:125 #, kde-format msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgstr "Το %1 δεν είναι ένα σωστό αναγνωριστικό του Matrix" #: src/roommanager.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invites to a room" msgid "Failed to join room" msgstr "Προσκαλεί σε μια αίθουσα" #: src/roommanager.cpp:325 #, kde-format msgid "You requested to join '%1'" msgstr "" #: src/roommanager.cpp:328 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invites to a room" msgid "Failed to request joining room" msgstr "Προσκαλεί σε μια αίθουσα" #: src/settings/About.qml:8 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "About NeoChat" msgstr "Σχετικά με το NeoChat" #: src/settings/AboutKDE.qml:7 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "About KDE" msgstr "" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #, kde-format msgid "Edit Account" msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update avatar" msgid "Upload new avatar" msgstr "Ενημέρωση avatar" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:78 #, kde-format msgid "Remove current avatar" msgstr "Αφαίρεση του τρέχοντος avatar" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:101 #, kde-format msgid "User information" msgstr "Πληροφορίες χρήστη" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:112 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Ετικέτα:" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit this account" msgctxt "@action:button" msgid "QR code for account" msgstr "Επεξεργασία αυτού του λογαριασμού" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:133 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:188 #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:108 src/settings/RoomGeneralPage.qml:105 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:154 #, kde-format msgid "Your server doesn't support changing your password" msgstr "Ο εξυπηρετητής σου δεν υποστηρίζει αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:161 #, kde-format msgid "Current Password:" msgstr "Τρέχων κωδικός:" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:168 #, kde-format msgid "New Password:" msgstr "Νέος κωδικός:" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:175 #, kde-format msgid "Confirm new Password:" msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού:" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:180 #, kde-format msgid "Passwords don't match" msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:194 #, kde-format msgid "Passwords do not match" msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:201 #, kde-format msgid "Email Addresses" msgstr "" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Members" msgid "Phone Numbers" msgstr "Μέλη" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:211 #, kde-format msgid "Server Information" msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:215 #, kde-format msgid "Homeserver url" msgstr "Url εξυπηρετητή" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Account editor" msgctxt "@title" msgid "Account Management" msgstr "Συντάκτης λογαριασμού" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Account" msgid "Deactivate Account" msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:245 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Confirm Deactivating Account" msgstr "" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:254 #, kde-format msgid "Password changed successfully" msgstr "Επιτυχημένη αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:256 #, kde-format msgid "Wrong password entered" msgstr "Δόθηκε λάθος κωδικός πρόσβασης" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:258 #, kde-format msgid "Unknown problem while trying to change password" msgstr "Άγνωστο πρόβλημα κατά την αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: src/settings/AccountsPage.qml:19 src/settings/AccountsPage.qml:22 #: src/settings/NeoChatSettings.qml:54 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Λογαριασμοί" #: src/settings/AccountsPage.qml:101 #, kde-format msgid "Add Account" msgstr "Προσθήκη λογαριασμού" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21 #, kde-format msgid "General theme" msgstr "Γενικό θέμα" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115 #, kde-format msgid "Bubbles" msgstr "Φούσκες" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184 #, kde-format msgid "Compact" msgstr "Συμπαγής" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206 #, kde-format msgid "Use compact room list" msgstr "Χρήση συμπαγούς λίστας αιθουσών" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:232 #, kde-format msgid "Show fancy effects in chat" msgstr "Να εμφανίζονται χαρούμενα εφέ στη συνομιλία" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:249 #, kde-format msgid "Use transparent chat page" msgstr "Χρήση διαφανούς σελίδας συνομιλίας" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:270 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:289 #, kde-format msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." msgstr "Να ενεργοποιείται μόνο αν η διάφανη σελίδα συνομιλίας είναι ενεργή." #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:306 #, kde-format msgid "Show your messages on the right" msgstr "Να εμφανίζονται τα μηνύματά σου στα δεξιά" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:322 #, kde-format msgid "Show links preview in the chat messages" msgstr "Να εμφανίζεται η προεπισκόπηση συνδέσμων στα μηνύματα της συνομιλίας" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:332 #, kde-format msgid "Show Avatar" msgstr "Εμφάνιση του avatar" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:336 #, kde-format msgid "In chat" msgstr "Στη συνομιλία" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:346 #, kde-format msgid "In sidebar" msgstr "Στην πλευρική μπάρα" #: src/settings/ColorScheme.qml:14 #, kde-format msgid "Color theme" msgstr "Θέμα χρώματος" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:51 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1, Last activity: %2" msgstr "" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:60 #, kde-format msgid "New device name" msgstr "Νέο όνομα συσκευής" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:69 #, kde-format msgid "Cancel editing display name" msgstr "Ακύρωση επεξεργασίας του ονόματος όπως εμφανίζεται" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:76 #, kde-format msgid "Confirm new display name" msgstr "Επιβεβαίωση νέου ονόματος" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:91 #, kde-format msgid "Edit device name" msgstr "Επεξεργασία ονόματος συσκευής" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:105 #, kde-format msgid "Verify device" msgstr "Επαλήθευση συσκευής" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Verify device" msgctxt "This device is verified" msgid "Verified" msgstr "Επαλήθευση συσκευής" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:135 #, kde-format msgid "Logout device" msgstr "Αποσύνδεση από συσκευή" #: src/settings/DevicesPage.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Devices" msgid "This Device" msgstr "Συσκευές" #: src/settings/DevicesPage.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Verify device" msgid "Verified Devices" msgstr "Επαλήθευση συσκευής" #: src/settings/DevicesPage.qml:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Verify device" msgid "Unverified Devices" msgstr "Επαλήθευση συσκευής" #: src/settings/DevicesPage.qml:48 #, kde-format msgid "Devices without Encryption Support" msgstr "" #: src/settings/DevicesPage.qml:63 #, kde-format msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." msgstr "Συνδέσου για να δεις τις εγγεγραμμένες συσκευές για το λογαριασμό σου." #: src/settings/DevicesPage.qml:75 #, kde-format msgid "Remove device" msgstr "Αφαίρεση συσκευής" #: src/settings/DevicesPage.qml:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgctxt "As in 'Remove this device'" msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27 src/settings/EmoticonFormCard.qml:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Emoji..." msgctxt "@title" msgid "Edit Emoji" msgstr "Προσθήκη εμότζι..." #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27 src/settings/EmoticonFormCard.qml:53 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Edit Sticker" msgstr "" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27 src/settings/EmoticonFormCard.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Emoji..." msgctxt "@title" msgid "Add Emoji" msgstr "Προσθήκη εμότζι..." #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27 src/settings/EmoticonFormCard.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add keyword" msgctxt "@title" msgid "Add Sticker" msgstr "Προσθήκη λέξης κλειδιού" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30 #, kde-format msgid "Sticker" msgstr "" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No emojis" msgid "Emoji" msgstr "Χωρίς εμότζι" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change the room name" msgid "Change Image" msgstr "Άλλαξε το όνομα της αίθουσας" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:59 #, kde-format msgid "Set Image" msgstr "" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:98 #, kde-format msgid "Shortcode:" msgstr "" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The location being downloaded to" #| msgid "Destination" msgid "Description:" msgstr "Προορισμός" #: src/settings/EmoticonFormCard.qml:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The location being downloaded to" #| msgid "Destination" msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" msgid "No Description" msgstr "Προορισμός" #: src/settings/EmoticonFormCard.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Emoji..." msgid "Add Emoji" msgstr "Προσθήκη εμότζι..." #: src/settings/EmoticonFormCard.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add keyword" msgid "Add Sticker" msgstr "Προσθήκη λέξης κλειδιού" #: src/settings/EmoticonsPage.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Stickers & Emojis" msgstr "" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:28 #, kde-format msgid "Enable notifications for this account" msgstr "Ενεργοποίηση των ειδοποιήσεων για αυτόν το λογαριασμό" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:29 #, kde-format msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server" msgstr "" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:39 #, kde-format msgid "Room Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις αίθουσας" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:56 #, kde-format msgid "@Mentions" msgstr "@Αναφορές" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:73 #: src/settings/PushNotification.qml:65 #, kde-format msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:97 #: src/settings/PushNotification.qml:100 #, kde-format msgid "Keyword…" msgstr "Λέξη κλειδί…" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:116 #: src/settings/PushNotification.qml:119 #, kde-format msgid "Add keyword" msgstr "Προσθήκη λέξης κλειδιού" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:137 #, kde-format msgid "Invites" msgstr "Προσκαλεί" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown event" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο γεγονός" #: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore this user" msgctxt "@title" msgid "Ignored Users" msgstr "Αγνόηση αυτού του χρήστη" #: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:24 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore this user" msgctxt "@title:group" msgid "Ignored Users" msgstr "Αγνόηση αυτού του χρήστη" #: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:29 #, kde-format msgctxt "Placeholder message when no user is ignored" msgid "You are not ignoring any users" msgstr "" #: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unignore this user" msgctxt "@action:button" msgid "Unignore this user" msgstr "Αναίρεση αγνόησης αυτού του χρήστη" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:15 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:18 #, kde-format msgid "General settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close to system tray" msgid "Show in System Tray" msgstr "Κοντά στο πλαίσιο συστήματος" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:41 #, kde-format msgid "Minimize to system tray on startup" msgstr "Ελαχιστοποίηση του πλαισίου συστήματος στην εκκίνηση" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:58 #, kde-format msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" msgstr "" "Να γίνεται αυτόματα απόκρυψη/εμφάνιση των πληροφοριών της αίθουσας με την " "αλλαγή μεγέθους του παραθύρου" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:74 #, kde-format msgid "Show all rooms in \"Home\" tab" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" msgid "Room list sort order" msgstr "<ψευδώνυμο ή αναγνωριστικό αίθουσας>" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "'Activities' is a category of emoji" #| msgid "Activities" msgctxt "As in 'sort something based on last activity'" msgid "Activity" msgstr "Δραστηριότητες" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:98 #, kde-format msgctxt "As in 'sort something alphabetically'" msgid "Alphabetical" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:108 #, kde-format msgid "Timeline Events" msgstr "Γεγονότα χρονοδιαγράμματος" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:113 #, kde-format msgid "Show deleted messages" msgstr "Να εμφανίζονται τα διαγραμμένα μηνύματα" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show avatar update events" msgid "Show state events" msgstr "Να εμφανίζονται γεγονότα ενημέρωσης των avatar" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147 #, kde-format msgid "Show leave and join events" msgstr "Να εμφανίζονται γεγονότα αποχώρησης και εισόδου" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:165 #, kde-format msgid "Show name change events" msgstr "Να εμφανίζονται γεγονότα αλλαγής ονομάτων" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:183 #, kde-format msgid "Show avatar update events" msgstr "Να εμφανίζονται γεγονότα ενημέρωσης των avatar" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:193 #, kde-format msgctxt "Chat Editor" msgid "Editor" msgstr "Συντάκτης" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:198 #, kde-format msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgstr "" "Με τη σύνταξη s/κείμενο/αντικατάσταση θα επεξεργαστείς το τελευταίο σου " "μήνυμα" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:212 #, kde-format msgid "Send typing notifications" msgstr "Αποστολή πληκτρολογημένων ειδοποιήσεων" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:222 #, kde-format msgid "Developer Settings" msgstr "Ρυθμίσεις προγραμματιστή" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:226 #, kde-format msgid "Enable developer tools" msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματιστή" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Security" msgctxt "@title" msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Keys" msgstr "" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Devices" msgid "Device key" msgstr "Συσκευές" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Encryption" msgid "Encryption key" msgstr "Κρυπτογράφηση" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Devices" msgid "Device id" msgstr "Συσκευές" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unignore this user" msgctxt "@action:button" msgid "Manage ignored users" msgstr "Αναίρεση αγνόησης αυτού του χρήστη" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore this user" msgctxt "@title:window" msgid "Ignored Users" msgstr "Αγνόηση αυτού του χρήστη" #: src/settings/NeoChatSettings.qml:20 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22 #: src/settings/RoomSettings.qml:21 #, kde-format msgid "General" msgstr "Γενικά" #: src/settings/NeoChatSettings.qml:26 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: src/settings/NeoChatSettings.qml:32 src/settings/RoomSettings.qml:55 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: src/settings/NeoChatSettings.qml:43 src/settings/RoomSecurityPage.qml:20 #: src/settings/RoomSettings.qml:33 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: src/settings/NeoChatSettings.qml:60 #, kde-format msgid "Stickers & Emojis" msgstr "" #: src/settings/NeoChatSettings.qml:71 #, kde-format msgid "Spell Checking" msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" #: src/settings/NeoChatSettings.qml:78 src/settings/NetworkProxyPage.qml:19 #, kde-format msgid "Network Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου" #: src/settings/NeoChatSettings.qml:95 #, kde-format msgid "About NeoChat" msgstr "Σχετικά με το NeoChat" #: src/settings/NeoChatSettings.qml:101 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:13 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Proxy" msgstr "" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:23 #, kde-format msgid "System Default" msgstr "Προκαθορισμένο συστήματος" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:31 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:39 #, kde-format msgid "Socks5" msgstr "Sock5" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:49 #, kde-format msgid "Proxy Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητή" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:54 #, kde-format msgid "Host" msgstr "Υπολογιστής" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:63 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Θύρα" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:76 #, kde-format msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:103 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:70 #, kde-format msgid "Disable notifications" msgstr "Απενεργοποίηση ειδοποιήσεων" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:70 #, kde-format msgid "Enable notifications" msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:92 #, kde-format msgid "Mute notifications" msgstr "Σίγαση ειδοποιήσεων" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:92 #, kde-format msgid "Unmute notifications" msgstr "Επαναφορά ήχου στις ειδοποιήσεις" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:113 #, kde-format msgctxt "" "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " "match this rule" msgid "Disable message highlights" msgstr "Απενεργοποίηση τονισμού μηνυμάτων" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:113 #, kde-format msgctxt "" "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " "this rule" msgid "Enable message highlights" msgstr "Ενεργοποίηση τονισμού μηνυμάτων" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:135 #, kde-format msgid "Delete keyword" msgstr "Διαγραφή λέξης κλειδιού" #: src/settings/Permissions.qml:33 #, kde-format msgid "Privileged Users" msgstr "Χρήστες με προνόμια" #: src/settings/Permissions.qml:242 #, kde-format msgid "Default permissions" msgstr "Προκαθορισμένα δικαιώματα" #: src/settings/Permissions.qml:247 #, kde-format msgid "Default user power level" msgstr "Προκαθορισμένο επίπεδο δικαιωμάτων χρήστη" #: src/settings/Permissions.qml:248 #, kde-format msgid "This is power level for all new users when joining the room" msgstr "" "Αυτό είναι το επίπεδο δικαιωμάτων για όλους τους νέους χρήστες που " "εισέρχονται στην αίθουσα" #: src/settings/Permissions.qml:258 #, kde-format msgid "Default power level to set the room state" msgstr "" "Το προκαθορισμένο επίπεδο δικαιωμάτων για την κατάσταση αυτής της αίθουσας" #: src/settings/Permissions.qml:259 #, kde-format msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" msgstr "" "Αυτό χρησιμοποιείται για όλα τα γεγονότα καταστάσεων τα οποία δεν έχουν εδώ " "δική τους θέση" #: src/settings/Permissions.qml:269 #, kde-format msgid "Default power level to send messages" msgstr "Προκαθορισμένο επίπεδο δικαιωμάτων για αποστολή μηνυμάτων" #: src/settings/Permissions.qml:270 #, kde-format msgid "" "This is used for all message events that do not have their own entry here" msgstr "" "Αυτό χρησιμοποιείται για όλα τα γεγονότα μηνυμάτων τα οποία δεν έχουν εδώ " "δική τους θέση" #: src/settings/Permissions.qml:283 #, kde-format msgid "Basic permissions" msgstr "Βασικά δικαιώματα" #: src/settings/Permissions.qml:288 #, kde-format msgid "Invite users" msgstr "Πρόσκληση χρηστών" #: src/settings/Permissions.qml:298 #, kde-format msgid "Kick users" msgstr "Εκδίωξη χρηστών" #: src/settings/Permissions.qml:308 #, kde-format msgid "Ban users" msgstr "Αποκλεισμός χρηστών" #: src/settings/Permissions.qml:318 #, kde-format msgid "Remove message sent by other users" msgstr "Αφαίρεση μηνύματος που εστάλη από άλλους χρήστες" #: src/settings/Permissions.qml:331 #, kde-format msgid "Event permissions" msgstr "Δικαιώματα γεγονότος" #: src/settings/Permissions.qml:336 #, kde-format msgid "Change user permissions" msgstr "Άλλαξε τα δικαιώματα χρήστη" #: src/settings/Permissions.qml:347 #, kde-format msgid "Change the room name" msgstr "Άλλαξε το όνομα της αίθουσας" #: src/settings/Permissions.qml:358 #, kde-format msgid "Change the room avatar" msgstr "Άλλαξε το avatar της αίθουσας" #: src/settings/Permissions.qml:369 #, kde-format msgid "Change the room canonical alias" msgstr "Άλλαξε το κανονικό συνώνυμο της αίθουσας" #: src/settings/Permissions.qml:380 #, kde-format msgid "Change the room topic" msgstr "Άλλαξε το θέμα της αίθουσας" #: src/settings/Permissions.qml:391 #, kde-format msgid "Enable encryption for the room" msgstr "Ενεργοποίησε την κρυπτογράφηση για την αίθουσα" #: src/settings/Permissions.qml:402 #, kde-format msgid "Change the room history visibility" msgstr "Άλλαξε την ορατότητα του ιστορικού της αίθουσας" #: src/settings/Permissions.qml:413 #, kde-format msgid "Set pinned events" msgstr "Ρύθμιση καρφιτσωμένων γεγονότων" #: src/settings/Permissions.qml:424 #, kde-format msgid "Upgrade the room" msgstr "Αναβάθμισε την αίθουσα" #: src/settings/Permissions.qml:435 #, kde-format msgid "Set the room server access control list (ACL)" msgstr "" "Ρύθμισε για την αίθουσα τη λίστα ελέγχου πρόσβασης (ACL) στον εξυπηρετητή" #: src/settings/Permissions.qml:447 #, kde-format msgid "Set the children of this space" msgstr "Ρύθμισε τα παιδιά αυτού του χώρου" #: src/settings/Permissions.qml:458 #, kde-format msgid "Set the parent space of this room" msgstr "Ρύθμισε τον γονεϊκό χώρο αυτής της αίθουσας" #: src/settings/PushNotification.qml:26 #, kde-format msgid "Room notifications setting" msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων της αίθουσας" #: src/settings/PushNotification.qml:31 #, kde-format msgid "Follow global setting" msgstr "Ακολούθησε τη γενική ρύθμιση" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:25 #, kde-format msgid "Room Information" msgstr "Πληροφορίες αίθουσας" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:47 #, kde-format msgid "Update avatar" msgstr "Ενημέρωση avatar" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:70 #, kde-format msgid "Room name:" msgstr "Όνομα αίθουσας:" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:80 #, kde-format msgid "Room topic:" msgstr "Θέμα αίθουσας:" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:119 #, kde-format msgid "Room ID" msgstr "Room ID" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy room ID to clipboard" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης στο πρόχειρο" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:138 #, kde-format msgid "Room version" msgstr "Έκδοση αίθουσας" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:144 #, kde-format msgid "Upgrade Room" msgstr "Αναβάθμιση αίθουσας" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:163 #, kde-format msgid "Aliases" msgstr "Συνώνυμα" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:168 #, kde-format msgid "No canonical alias set" msgstr "Δεν ρυθμίστηκε κανονικό συνώνυμο" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:181 #, kde-format msgid "Make this alias the room's canonical alias" msgstr "Να γίνει αυτό το συνώνυμο το κανονικό συνώνυμο της αίθουσας" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:196 #, kde-format msgid "Delete alias" msgstr "Διαγραφή συνωνύμου" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220 #, kde-format msgid "#new_alias:server.org" msgstr "#new_alias:server.org" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:237 #, kde-format msgid "Add new alias" msgstr "Προσθήκη νέου ψευδωνύμου" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:257 #, kde-format msgid "URL Previews" msgstr "" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:261 #, kde-format msgid "Enable URL previews by default for room members" msgstr "" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:269 #, kde-format msgid "Enable URL previews" msgstr "" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt " is already in this room." #| msgid "%1 is already in this room." msgid "URL previews are enabled by default in this room" msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα." #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt " is already in this room." #| msgid "%1 is already in this room." msgid "URL previews are disabled by default in this room" msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα." #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:279 #, kde-format msgid "Official Parent Spaces" msgstr "" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:312 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Canonical Alias" msgid "Canonical" msgstr "Χωρίς κανονικό συνώνυμο" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No canonical alias set" msgid "Make canonical parent" msgstr "Δεν ρυθμίστηκε κανονικό συνώνυμο" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Message" msgid "Remove parent" msgstr "Αφαίρεση μηνύματος" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:344 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This room has been replaced." msgid "This room has no official parent spaces." msgstr "Αυτή η αίθουσα έχει αντικατασταθεί." #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:348 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No canonical alias set" msgctxt "@action:button" msgid "Add new official parent" msgstr "Δεν ρυθμίστηκε κανονικό συνώνυμο" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:363 #, kde-format msgid "This room continues another conversation." msgstr "Σε αυτήν την αίθουσα συνεχίζεται μια άλλη συνομιλία." #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:367 #, kde-format msgid "See older messages…" msgstr "Δες παλαιότερα μηνύματα…" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:377 #, kde-format msgid "This room has been replaced." msgstr "Αυτή η αίθουσα έχει αντικατασταθεί." #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:381 #, kde-format msgid "See new room…" msgstr "Δες τη νέα αίθουσα…" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:404 #, kde-format msgid "Upgrade the Room" msgstr "Αναβάθμιση της αίθουσας" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:408 #, kde-format msgid "Select new version" msgstr "Επιλογή νέας έκδοσης" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:18 #, kde-format msgid "" "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting." msgstr "" "Πρέπει να αναβαθμίσεις αυτήν την αίθουσα σε νεότερη έκδοση για να " "ενεργοποιηθεί αυτή η ρύθμιση." #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:23 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:28 #, kde-format msgid "Enable encryption" msgstr "Ενεργοποίηση κρυπτογράφησης" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:29 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled." msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, η κρυπτογράφηση δεν απενεργοποιείται." #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:42 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Access" msgstr "Πρόσβαση" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:46 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Private (invite only)" msgstr "Ιδιωτική (με πρόσκληση μόνο)" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:47 #, kde-format msgid "Only invited people can join." msgstr "Η είσοδος μόνο με πρόσκληση." #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Space members" msgstr "Μέλη του χώρου" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Anyone in a space can find and join." msgid "Anyone in the selected spaces can find and join." msgstr "Οποιοσδήποτε σε έναν χώρο μπορεί να εισέλθει." #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "text editing menu action" #| msgid "Select All" msgid "Select spaces" msgstr "Επιλογή όλων" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:83 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Knock" msgstr "Χτύπα την πόρτα" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:84 #, kde-format msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." msgstr "" "Όσοι είναι εκτός αίθουσας πρέπει να ζητήσουν πρόσκληση για να εισέλθουν." #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:93 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Public" msgstr "Δημόσια" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:94 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone can find and join." msgstr "Όποιος βλέπει φως, μπαίνει." #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:104 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Message history visibility" msgstr "Ορατότητα ιστορικού μηνυμάτων" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone" msgstr "Οποιοσδήποτε" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:109 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." msgstr "Οποιοσδήποτε, ανεξάρτητα αν έχει εισέλθει, μπορεί να δει το ιστορικό." #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:117 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only" msgstr "Μέλη μόνο" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:118 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "" "All members can view the entire message history, even before they joined." msgstr "" "Όλα τα μέλη μπορούν να δουν όλο το ιστορικό των μηνυμάτων, ακόμη και πριν " "εισέλθουν." #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:126 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only (since invite)" msgstr "Μέλη μόνο (αφού έχουν προσκληθεί)" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:127 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "" "New members can view the message history from the point they were invited to " "the room." msgstr "" "Τα νέα μέλη μπορούν να δουν το ιστορικό των μηνυμάτων από τη στιγμή που " "προσκλήθηκαν στην αίθουσα." #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:135 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only (since joining)" msgstr "Μέλη μόνο (αφού έχουν εισέλθει)" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:136 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "" "New members can view the message history from the point they joined the room." msgstr "" "Τα νέα μέλη μπορούν να δουν το ιστορικό των μηνυμάτων από τη στιγμή που " "εισήλθαν στην αίθουσα." #: src/settings/RoomSettings.qml:44 #, kde-format msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: src/settings/SonnetConfigPage.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@window:title" #| msgid "Spellchecking" msgctxt "@title" msgid "Spellchecking" msgstr "Ορθογραφικόςέλεγχος" #: src/settings/SonnetConfigPage.qml:27 #, kde-format msgid "Enable automatic spell checking" msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματου ορθογραφικού ελέγχου" #: src/settings/SonnetConfigPage.qml:42 #, kde-format msgid "Ignore uppercase words" msgstr "Αγνόηση λέξεων με κεφαλαία" #: src/settings/SonnetConfigPage.qml:57 #, kde-format msgid "Ignore hyphenated words" msgstr "Αγνόηση λέξεων με παύλες" #: src/settings/SonnetConfigPage.qml:72 #, kde-format msgid "Detect language automatically" msgstr "Αυτόματη ανίχνευση γλώσσας" #: src/settings/SonnetConfigPage.qml:86 #, kde-format msgid "Selected default language:" msgstr "Επιλεγμένη προκαθορισμένη γλώσσα:" #: src/settings/SonnetConfigPage.qml:89 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: src/settings/SonnetConfigPage.qml:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spell checking languages" msgid "Additional spell checking languages" msgstr "Γλώσσες με ορθογραφικό έλεγχο" #: src/settings/SonnetConfigPage.qml:114 #, kde-format msgid "" "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " "when autodetection is enabled." msgstr "" "Το %1 παρέχει ορθογραφικό έλεγχο και προτάσεις για τις γλώσσες της λίστας " "όταν η αυτόματη ανίχνευση είναι ενεργή." #: src/settings/SonnetConfigPage.qml:129 #, kde-format msgid "Open Personal Dictionary" msgstr "Άνοιγμα προσωπικού λεξικού" #: src/settings/SonnetConfigPage.qml:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spell checking languages" msgctxt "@title:window" msgid "Spell checking languages" msgstr "Γλώσσες με ορθογραφικό έλεγχο" #: src/settings/SonnetConfigPage.qml:146 src/settings/SonnetConfigPage.qml:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected default language:" msgid "Default Language" msgstr "Επιλεγμένη προκαθορισμένη γλώσσα:" #: src/settings/SonnetConfigPage.qml:177 #, kde-format msgid "Spell checking dictionary" msgstr "Λεξικό με ορθογραφικό έλεγχο" #: src/settings/SonnetConfigPage.qml:184 #, kde-format msgid "Add a new word to your personal dictionary…" msgstr "Προσθήκη νέας λέξης στο προσωπικό λεξικό…" #: src/settings/SonnetConfigPage.qml:187 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add word" msgstr "Προσθήκη λέξης" #: src/settings/SonnetConfigPage.qml:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete word" msgctxt "@action:button" msgid "Delete word" msgstr "Διαγραφή λέξης" #: src/timeline/CodeComponent.qml:167 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης στο πρόχειρο" #: src/timeline/CodeComponent.qml:178 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Maximize" msgstr "" #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200 #, kde-format msgid "" "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "device." msgstr "" "Το μήνυμα αυτό είναι κρυπτογραφημένο και ο αποστολέας δεν έχει μοιραστεί το " "κλειδί με τη συσκευή αυτή." #: src/timeline/FileComponent.qml:107 src/timeline/FileComponent.qml:190 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" msgid "Download" msgstr "Λήψη" #: src/timeline/FileComponent.qml:123 src/timeline/FileComponent.qml:180 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " "file with an appropriate application" msgid "Open File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: src/timeline/FileComponent.qml:138 #, kde-format msgctxt "file download progress" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: src/timeline/FileComponent.qml:143 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" msgid "Stop Download" msgstr "Διακοπή λήψης" #: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:73 #, kde-format msgctxt "flight departure, %1 is airport, %2 is time" msgid "Departure from %1" msgstr "" #: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:90 #, kde-format msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time" msgid "Arrival at %1" msgstr "" #: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:65 #, kde-format msgid "Check-in time: %1" msgstr "" #: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:69 #, kde-format msgid "Check-out time: %1" msgstr "" #: src/timeline/ItineraryComponent.qml:57 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Send to KDE Itinerary" msgstr "" #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #, kde-format msgid "Shrink preview" msgstr "" #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #, kde-format msgid "Expand preview" msgstr "" #: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgid "Loading reply" msgstr "Φορτώνει…" #: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #, kde-format msgid "Loading URL preview" msgstr "" #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "withdrew %1's invitation" msgid "%1 started a user verification" msgstr "απόσυρε την πρόσκληση για %1" #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm" msgctxt "@action:button" msgid "Confirm edit" msgstr "Επιβεβαίωση" #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cancel" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel edit" msgstr "Ακύρωση" #: src/timeline/PollComponent.qml:73 #, kde-format msgid "Based on votes by %1 user" msgid_plural "Based on votes by %1 users" msgstr[0] "Με βάση τις ψήφους %1 χρήστη" msgstr[1] "Με βάση τις ψήφους %1 χρηστών" #: src/timeline/PollComponent.qml:73 #, kde-format msgctxt "as in 'this vote has ended'" msgid "(Ended)" msgstr "(Τερματίστηκε)" #: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:32 #, kde-format msgctxt "Relative time since the room was last read" msgid "Last read: %1" msgstr "Τελευταία ανάγνωση: %1" #: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:84 #, kde-format msgid "" "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond " "this point." msgstr "" #: src/timeline/TrainReservationComponent.qml:124 #: src/timeline/TrainReservationComponent.qml:191 #, kde-format msgid "Pl. %1" msgstr "" #: src/timeline/VideoComponent.qml:171 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: src/timeline/VideoComponent.qml:235 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Volume" msgstr "" #: src/timeline/VideoComponent.qml:319 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "" #: src/trayicon.cpp:19 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: src/trayicon.cpp:34 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #, fuzzy #~| msgid "%1 Member" #~| msgid_plural "%1 Members" #~ msgctxt "number of room members" #~ msgid " members" #~ msgstr "%1 μέλος" #, fuzzy #~| msgid "Add new alias" #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Add new child" #~ msgstr "Προσθήκη νέου ψευδωνύμου" #~ msgid "Log in to an existing account" #~ msgstr "Σύνδεση με υφιστάμενο λογαριασμό" #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #~ msgid "Room not found" #~ msgstr "Η αίθουσα δεν βρέθηκε" #~ msgid "" #~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." #~ msgstr "" #~ "Δεν υπάρχει αίθουσα %1 στη λίστα. Έλεγξε την ορθογραφία και τον " #~ "λογαριασμό." #~ msgid "No application for the link" #~ msgstr "Καμία εφαρμογή για τον σύνδεσμο" #~ msgid "Your operating system could not find an application for the link." #~ msgstr "Το λειτουργικό σου σύστημα δεν βρήκε εφαρμογή για τον σύνδεσμο." #~ msgid "Could not open URL" #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του URL" #~ msgctxt " is not a known user" #~ msgid "%1 is not a known user." #~ msgstr "%1 δεν είναι γνωστός χρήστης." #, fuzzy #~| msgid "Show name change events" #~ msgid "Show m.room.member events" #~ msgstr "Να εμφανίζονται γεγονότα αλλαγής ονομάτων" #, fuzzy #~| msgid "No rooms found" #~ msgid "Show room account data" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αίθουσες" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button" #~| msgid "Show All Rooms" #~ msgid "All Rooms" #~ msgstr "Εμφάνιση όλων των αιθουσών" #~ msgid "Start a Chat" #~ msgstr "Έναρξη συνομιλίας" #, fuzzy #~| msgid "Start a Chat" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Start a Chat" #~ msgstr "Έναρξη συνομιλίας" #~ msgctxt "menu" #~ msgid "New Private Chat…" #~ msgstr "Νέα ιδιωτική συνομιλία…" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Συνομιλία" #, fuzzy #~| msgid "Log in to an existing account" #~ msgid "Join existing chat" #~ msgstr "Σύνδεση με υφιστάμενο λογαριασμό" #, fuzzy #~| msgid "Rooms and private chats" #~ msgid "Create new chat" #~ msgstr "Αίθουσες και ιδιωτικές συνομιλίες" #~ msgid "Rooms and private chats" #~ msgstr "Αίθουσες και ιδιωτικές συνομιλίες" #~ msgid "Separated" #~ msgstr "Ξεχωριστά" #~ msgid "Intermixed" #~ msgstr "Ανάμικτα" #~ msgid "Direct Messages" #~ msgstr "Άμεσα μηνύματα" #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" #~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: μη έγκυρο ενδεικτικό πρόσβασης ή έχει ανακληθεί" #~ msgid "[REDACTED]" #~ msgstr "[ΔΙΑΓΡΑΜΜΕΝΟ]" #~ msgid "[REDACTED: %1]" #~ msgstr "[ΔΙΑΓΡΑΜΜΕΝΟ: %1]" #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid" #~ msgstr "Προσπάθεια εισόδου με μη έγκυρο αναγνωριστικό αίθουσας" #, fuzzy #~| msgctxt "[user did something] n times" #~| msgid " %1 time" #~| msgid_plural " %1 times" #~ msgctxt "n times" #~ msgid " %1 time " #~ msgid_plural " %1 times " #~ msgstr[0] " %1 φορά" #~ msgstr[1] " %1 φορές" #~ msgid "Please choose a file" #~ msgstr "Επίλεξε ένα αρχείο" #, fuzzy #~| msgid "Replying to %1:" #~ msgid "Replying to:" #~ msgstr "Απάντηση στον %1:" #, fuzzy #~| msgid "Log in to an existing account" #~ msgid "Log in to a different account or create a new account." #~ msgstr "Σύνδεση με υφιστάμενο λογαριασμό" #~ msgid "View" #~ msgstr "Προβολή" #~ msgid "No Topic" #~ msgstr "Χωρίς θέμα" #, fuzzy #~| msgid "Add new alias" #~ msgid "The child " #~ msgstr "Προσθήκη νέου ψευδωνύμου" #, fuzzy #~| msgid "Room Information" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Room Information" #~ msgstr "Πληροφορίες αίθουσας" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Space members" #~ msgid "Space name" #~ msgstr "Μέλη του χώρου" #~ msgid "Accept Invitation" #~ msgstr "Αποδοχή πρόσκλησης" #~ msgid "Reject Invitation" #~ msgstr "Απόρριψη πρόσκλησης" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Σήμερα" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Χθες" #~ msgid "The day before yesterday" #~ msgstr "Προχθές" #~ msgid "Room information" #~ msgstr "Πληροφορίες αίθουσας" #~ msgid "Search user in room" #~ msgstr "Αναζήτηση χρήστη στην αίθουσα" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Select a Homeserver" #~ msgstr "Επιλογή εξυπηρετητή (homeserver)" #~ msgid "Homeserver:" #~ msgstr "Homeserver:" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Άλλο..." #~ msgid "Url:" #~ msgstr "Url:" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Σύνδεση" #~ msgid "Login Methods" #~ msgstr "Μέθοδοι σύνδεσης" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Σύνδεση" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Πίσω" #~ msgid "Messages containing my keywords" #~ msgstr "Μηνύματα που περιέχουν τις δικές μου λέξεις κλειδιά" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Custom Emojis" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα εμότζι" #~ msgid "No custom inline stickers found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν προσαρμοσμένα εμβόλιμα αυτοκόλλητα" #~ msgid "new_emoji_name_here" #~ msgstr "new_emoji_name_here" #~ msgid "Images (*.png *.gif *.webp)" #~ msgstr "Εικόνες (*.png *.gif *.webp)" #~ msgid "Custom Emojis" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα εμότζι" #~ msgid "No Name" #~ msgstr "Χωρίς όνομα" #~ msgid "Add an Emoji" #~ msgstr "Προσθήκη εμότζι (εικονοχαρακτήρα)" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Επιλογές:" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Μεγέθυνση" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Σμίκρυνση" #~ msgid "Rotate left" #~ msgstr "Περιστροφή αριστερά" #~ msgid "Rotate right" #~ msgstr "Περιστροφή δεξιά" #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Αποθήκευση ως" #~ msgid " (edited)" #~ msgstr " (έγινε επεξεργασία)" #~ msgid "Room Name" #~ msgstr "Όνομα αίθουσας" #~ msgid "Room Topic" #~ msgstr "Θέμα αίθουσας" #~ msgid "Editing message:" #~ msgstr "Επεξεργασία μηνύματος:" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Κάτοχος" #~ msgid "Mod" #~ msgstr "Mod" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "Σε σίγαση" #~ msgid "" #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η αίθουσα είναι κρυπτογραφημένη. Η αποστολή κρυπτογραφημένων " #~ "μηνυμάτων δεν υποστηρίζεται ακόμη."